水调歌头.中秋
宋.苏轼
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月
有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。
作品译文:
丙辰年的中秋节,高兴地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,写了这首词,同
时思念弟弟苏辙。
明月从什么时候才开始出现的?我端起酒杯遥问苍天。不知道在天上的宫
殿,今天晚上是何年何月。我想要乘御清风回到天上,又恐怕在美玉砌成的楼宇,
受不住高耸九天的寒冷。翩翩起舞玩赏着月下清影,人间哪里比得上?
月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的自己。
明月不该对人们有什么怨恨吧,为什么偏在人们离别时才圆呢?人有悲欢离合的
变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。只希望这世上所有人的亲
人能平安健康,即便相隔千里,也能共享这美好的月光。
词句注释
⑴丙辰:指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。这一年苏轼在密州(今山东
省诸城市)任太守。
⑵达旦:到天亮。
⑶子由:苏轼的弟弟苏辙的字,与其父苏洵、其兄苏轼并称“三苏”。
⑷把酒:端起酒杯。把,执、持。
⑸天上宫阙(què):指月中宫殿。阙,古代城墙后的石台。
⑹归去:回去,这里指回到月宫里去。
⑺琼(qióng)楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。
⑻不胜(shèng,旧时读shēng)经不住,承受不了。胜:承担、承受。
⑼弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄:玩弄,欣赏。
⑽何似:何如,哪里比得上。
⑾转朱阁,低绮(qǐ)户,照无眠:月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低
低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)。朱阁:朱红的华丽
楼阁。绮户:雕饰华丽的门窗。
⑿不应有恨,何事长(cháng)向别时圆:(月儿)不该(对人们)有什么
怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?何事:为什么。
⒀此事:指人的“欢”“合”和月的“晴”“圆”。
⒁但:只。
⒂千里共婵(chán)娟(juān):只希望两人年年平安﹐虽然相隔千里,
也能一起欣赏这美好的月光。共:一起欣赏。婵娟:指月亮
水调歌头·黄州快哉亭赠张偓佺
[宋]苏轼
原文
落日绣帘卷,亭下水连空。知君为我,新作窗户湿青红。长记平山堂上,欹
枕江南烟雨,渺渺没孤鸿。认得醉翁语,山色有无中。
一千顷,都镜净,倒碧峰。忽然浪起,掀舞一叶白头翁。堪笑兰台公子,未
解庄生天籁,刚道有雌雄。一点浩然气,千里快哉风。
译文
落日中卷起绣帘眺望,亭下江水与碧空相接,远处的夕阳与亭台相映,空阔
无际。为了我的来到,你特意在窗户上涂上了清油的朱漆,色彩犹新。这让我想
起当年在平山堂的时候,靠着枕席,欣赏江南的烟雨,遥望远方天际孤鸿出没的
情景。今天看到眼前的景象,我方体会到欧阳醉翁词句中所描绘的,山色若隐若
现的景致。
广阔的水面十分明净,山峰翠绿的影子倒映其中。忽然江面波涛汹涌,一个
渔翁驾着小舟在风浪中掀舞。见此不由得想起了宋玉的《风赋》,像宋玉这样可
笑的人,是不可能理解庄子的风是天籁之说的,硬说什么风有雄雌。其实,一个
人只要具备至大至刚的浩然之气,就能在任何境遇中都处之泰然,享受到无穷快
意的千里雄风。
注释
⑴水调歌头:词牌名,又名“元会曲”“台城游”“凯歌”“江南好”“花
犯念奴”等。双调,九十五字,平韵(宋代也有用仄声韵和平仄混用的)。相传
隋炀帝开汴河自制《水调歌》,唐人演为大曲,“歌头”就是大曲中的开头部
分。快哉亭:苏辙《黄州快哉亭记》:“清河张君梦得,谪居齐安,即其庐之西
南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰‘快哉’。”
⑵湿青红:谓漆色鲜润。
⑶平山堂:宋仁宗庆历八年(1048年)欧阳修在扬州所建。
⑷欹枕:谓卧着可以看望。
⑸醉翁:欧阳修别号。
⑹“山色”句:出自欧阳修《朝中措·平山栏槛倚晴空》。
⑺倒碧峰:碧峰倒影水中。
⑻一叶:指小舟。白头翁:指老船夫。
⑼“堪笑”三句:兰台公子,指战国楚辞赋家宋玉,相传曾作兰台令。他有
《风赋》云:“楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍,有风飒然而至王乃披襟而
当之,曰:‘快哉此风,寡人所与庶人共者邪。’”宋玉因回答说“大王之雄风”
与“庶人之雌风”截然不同。庄生:战国时道家学者庄周。《庄子·齐物论》说,
“人籁”是吹奏箫笛等竹器的声音,“天籁”是发于自然的音响,即指风吹声。
苏轼为亭命名“快哉”即取自《风赋》“快哉此风”句。但他认为风是自然之物,
本身不应有雌、雄之别,大家都可享受。
⑽刚道:“硬说”的意思。
⑾一点”两句:谓胸中有“浩然之气”,就会感受“快哉此风”。《孟子·公
孙丑上》云:“吾善养吾浩然之气”,“其为气也至大至刚,以直养而无害,则
塞于天地之间。”指的是一种主观精神修养。
水调歌头·安石在东海
[宋]苏轼
原文
日,过中秋而去,作此曲以别余。以其语过悲,乃为和之。其意以不早退为
戒,以退而相从之乐为慰云耳安石在东海,从事鬓惊秋。中年亲友难别,丝竹缓
离愁。一旦功成名遂,准拟东还海道,扶病入西州。雅志困轩冕,遗恨寄沧洲。
岁云暮,须早计,要褐裘。故乡归去千里,佳处辄迟留。我醉歌时君和,醉
倒须君扶我,惟酒可忘忧。一任刘玄德,相对卧高楼。
译文
当年谢安隐居在东海,出仕做官鬓发已霜秋,中年难与亲友别,唯有丝竹缓
离愁。一旦功成名就,准备返归东海,谁料抱病入西州。做官困扰了隐居的雅志,
遗恨寄托于田园山丘。
既已年高衰朽,便当及早划筹,要做百姓穿粗裘。返回故乡遵迢千里,选取
佳地长住久留。酒醉放歌君相和,醉倒在地君扶我,只有醉时忘忧愁。任凭刘备
笑我无大志,我却甘愿身居平地,仰看他高卧百尺楼。
注释
⑴水调歌头:词牌名,又名“元会曲”“台城游”“凯歌”“江南好”“花
犯念奴”等。双调,九十五字,平韵。
⑵东武:指密州。
⑶子由:苏轼之弟文学家苏辙字。
⑷彭门:指徐州。
⑸此曲:指苏辙《水调歌头·徐州中秋》词。
⑹安石:谢安,字安石,阳夏(今河南太康)人。东晋名臣,以功封建昌县
公,死后赠太傅。东海:谢安早年隐居会稽(今浙江绍兴),东面濒临大海,故
称东海。
⑺“从事”句:意为谢安出仕时鬓发已开始变白。谢安少有重名,屡征不起,
直到四十多岁才出仕从政。
⑻“中年”两句:《晋书·王羲之传》:“谢安尝谓羲之曰:‘中年以来,
伤于哀乐,与亲友别,辄作数日恶。’羲之曰:‘年在桑榆,自然至此。顷正赖
丝竹陶写,恒恐儿辈觉,损其欢乐之趣。”’丝竹,泛指管弦乐器。
⑼“一旦”三句:意思是说谢安功成名就之后,一定准备归隐会稽,不料后
来抱病回京了。西州,代指东晋都城建康(今江苏南京市)。
⑽雅志:指退隐东山的高雅的志趣。轩冕(xuānmiǎn):古代官员的车
服。借指做官。
⑾沧洲:水滨,古代多用以指隐士的住处。
⑿岁云暮:即岁暮。云,语助词。
⒀要褐裘(qiú):指换上粗布袍,意为辞官归乡,作普通百姓。
⒁迟留:逗留,停留。
⒂“惟酒”句:语本《晋书·顾荣传》:“恒纵酒酣畅,谓友人张翰曰:‘惟
酒可以忘忧,但无如作病何耳。”’
⒃“一任”二句:意思是说,任凭有雄心大志的入瞧不起我们,也不去管它
了。刘玄德,刘备。
水调歌头·昵昵儿女语
[宋]苏轼
原文
公曰:此诗最奇丽,然非听琴,乃听琵琶也。余深然之。建安章质夫家善琵
琶者,乞为歌词。余久不作,特取退之词,稍加概括,使就声律,以遗之云昵昵
儿女语,灯火夜微明。恩冤尔汝来去,弹指泪和声。忽变轩昂勇士,一鼓填然作
气,千里不留行。回首暮云远,飞絮搅青冥。
众禽里,真彩凤,独不鸣。跻攀寸步千险,一落百寻轻。烦子指间风雨。置
我肠中冰炭,起坐不能平。推手从归去,无泪与君倾。
本文发布于:2022-11-26 19:03:55,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/26107.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |