上海口译考试

更新时间:2022-11-23 01:12:55 阅读: 评论:0


2022年11月23日发(作者:有志者事竟成英语作文)

上海市英语中级口译证书第二阶段考试试题集锦

(201009)

口语题

Directions:tomakeyourpointsclearandsupporting

uldal

ourtalkwith“Mynameis…”,”Myregistration

numberis…”

Topic:Canshoppingvouchersincreaconsumption?

QuestionsforReference:

ulateconsumption,whichismoreeffective,taxreductionorshoppingvouchers?

ethemajorpurposofissuingshoppingvouchers?

waycantheshoppingvouchersbestbedistributes?Shalleverycitizenbegiventhesameamountof

shoppingvouchersorshouldthevouchersbelimitedtothelower-incomepeopleonly?

口译题

PartA

Directions:Inthispartofthetest,ouheardeachparagraph,interpretit

nterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.

’sbeginPartAwiththefirstpassage.

Passage1

AsforusAmericans,youmaythinkthatwegivetoomuchimportancetoindividualismandpersonalgains,so

muchsothatitmightsacrificecollectivebenefits,andevenbringharmtotheharmonyofthesociety.//

Yes,butyoudon’nvaluetheresults

andaccomplishmentsofworkmorethanitsprocess.//

IfIamnotmistaken,thetraditionalChineworkethicisbadonConfucianism,whichstressthebenefitof

communalharmonyratherthanindividualfreedom.//

It’economicglobalization,

culturalexchangeshavebecomemoreandmoreextensiveandAmericansandChinewillknowandunderstand

eachotherbetter.

至于我们美国人,你们会感到我们太看重个人主义,太看重个人利益,这样可能会牺牲集体的利益,甚至

会损害社会的和谐。//

是的,但你们不必担忧。我们美国人的工作理念更强调个人主义。我们一般重视的是结果和成就,而不是

过程。//

如果我没理解错的话,中国传统的够工作理念是以儒家学说为基础的,这种思想强调整体和谐高于个体自

由。//

由于文化差异的存在,真的很难说哪种理念更好。随着经济全球化,文化交流也随之变得越来越广泛,美

国人民和中国人民将会更加互相了解和理解。

Passage2

Theknowledge-bledgeis

becomingthemostimportantsourceofgrowthaswellasproductivity.//

tionmeanstheabilitytogenerate

tonlyadeterminantofwealth;itisalsothebasisofcompetitive

advantage.//

Thefirststeptowardstheknowledge-badeconomycanbemadeitoneisabletoeffectivelydevelopavisionof

thefuture,exploitone’slf-potentialandstayopen-minded.//

IamverygladthatChinawillsooncarryouttheNationalMedium-to-longTermProgramforEducationReform

ogram,I’msure,willencourageyouryoungpeopletoabsorbnewknowledgeandapply

itinscienceandtechnology.

“知识经济”表明了人类即将进入的一个全新的战略发展时代。知识正成为最重要的资本和生产力。//

“知识经济”有一大特点,那就是创新。创新指创造新知识和运用新知识的能力。此种能力不仅决定财富

的多少,还是取得竞争优势的基础。//

如果能不断发展前瞻的眼光,挖掘自身的潜力,保持开放的头脑,你便向“知识经济时代”迈出了第一步。

//

我很高兴,中国将实施《国家中长期教育改革和发展规划纲要》。我相信,这个纲要将鼓励贵国年轻人不断

汲取新知识,并运用于科技之中。

PartB

Directions:Inthispartofthetest,ouhaveheardeachntenceor

paragraph,nterpretingatthesignal…andstopitatthesignal…Youmaytakenotes

’sbeginPartAwiththefirst

passage.

Passage1

女士们、先生们:欢迎光临京河高科技园区。我是园区的业务经理,我很高兴能有机会向大家介绍一下我

们是如何吸引外资投资的。//

我们园区的两大主导产业是信息技术和现代化生物技术。园区采取有力措施,改善投资环境,已成为华北

地区最佳投资地之一。//

园区目标产业的选择标准是,能加强研发功能,能与各大学和社会研究机构合作。//

眼下,来自美国、日本、德国、英国等地的跨国公司已在园区内落户,招商引资工作已取得巨大成就。

Ladiesandgentlemen,’smygreathonor

togiveyouanintroductiononhowtoattractforeigninvestmenttothePark.//

Thepark’stwokAdministration

takesstrongmeasurestoimprovetheinvestmentenvironment,andtomaketheParkoneofthebestinvestment

destinationsinNorthChina.//

ThePark’ststrengthenrearchanddevelopment

functions,andcollaboratewithuniversitiesandpublicrearchinstitutes.//

Sofar,multinationalcompaniesfromtheUnitedStates,Japan,GermanyandtheUnitedKingdomhavealready

chievementshavebeen/remarkableprogresshasbeenmadeinattractingforging

investments.

Passage2

世博与旅游,历来相互结合、相互促进。旅游服务是世博服务的重要领域和重要组成部分。

认真做好世博旅游服务工作是党和人民赋予旅游行业的历史使命和光荣任务,是旅游行业义不容辞的责任。

//

同时,也要充分认识到,上海世博会的成功举办,对我国旅游业的发展是一次十分难得的重要机遇,是中

国旅游业展示良好形象、扩大国际影响的重要时机。//

现代世博会举办的经验表明,在世博综合效应中,旅欧效应是最直接、最显著、最持久的。

TheWorldExpoandtourismhavealwaysinteracted,misan

importantfieldandpartoftheWorldExpo.//

ItisahistoricalmissionandglorioustaskthatthePartyandthepeoplehaveshoulderedonusinthe(provisionof)

ore,itisourduty-boundresponsibilitytodoagoodjob.//

Atthesametime,weshouldbefullyawarethatthesuccessfulholdingoftheWorldExpoisaveryrareand

importantopportunityforChina’stourismandalsoanimportantopportunityforChina’stourismtodisplayagood

imageandexpandinternationalinfluence.//

ThemodernWorldExpoexperiencehasshownthatofthecombined/comprehensiveeffectsoftheExpo,theeffort

oftourismis(the)mostdirect,obviousandlasting.

(201003)

口语题

Topic:ChillySeasonforJobHunters

QuestionsforReference:

eworningglobalfinancialcrisis,universitygraduatesarefacingaveryrioumploymentsituation.

Couldyousaysomethingaboutwhatyouoryourfriendsareplanningtodotosortoutthisproblem?

ernmeou

mentiononeortwoofthemeasuresandthencomment?

planningtobecomea

civilrvantorlf-employed?Whyorwhynot?

口译题

PartA

Passage1

LadiesandGentlemen,duringmystayherefor5years,ltural

differencesarifromadifferentinregion,race,history,environmentandinthelevelofsocialandeconomic

development.//

icanemphasizeefficiency,competitionandoriginality,whileyourmanagement

givesprioritytocarefulplanningandencouragesclocooperation.//

InAmericanschools,rswithflexible

andadaptabletalentsareregardedasgoodanpopularones.//

ButChineteachersliketolectureinclass,andalotofthemareobsdwithexaminations;theyspendlong

hoursplanningandpreparingclass,’sveryinterestingtous.

女士们,先生们,我在此已经生活了五年,我看到了许多文化差异。这种文化差异是由地狱、种族、历史

和环境的差异造成的,也是由社会、经济发展水平的差异造成的。

以下是一些例子。我们美国人强调效率、竞争和独创性,而你们的管理则将严格规划放在首位,鼓励(团

员成员之间的)密切合作。

在美国学校,讨论享有至高无上的地位,讨论就是课堂教学的主旋律。具有灵活应变才能的教师被视为优

秀、受学生欢迎的教师。

而中国教师喜欢讲课,喜欢考试,花许多时间去备课,编写千篇一律的标准教案。在我们眼里,这太有意

思了。

Passage2

LadiesandGentlemen,refocusour

attention,andresources,ontheplacesandpeoplethatareeconomicallybeingleftbehind.//

Aswedo,wemustbearinm,

alltheylackistheguidanceandthetoolstogetridofpoverty.//

Therefore,itrequiresallcitizenstoactivelyparticipateinpolicy-making,andgovernmenttobecomemore

accountabletotheircitizensintheireffortstoachievetheirgoals.//

Today,acloandextensivecooperationwhichbrings

togethercivilsociety,theprivatectors,andindividualsaroundtheworld.

女士们、先生们:当今世界一些地区正面临着严重的贫穷问题。我们必须重新将资源和注意力更加集中地

投向那些经济落后的地区和人们。

此外,我们必须牢记,世界上的贫穷人们自己比任何人都想消除贫困。只是他们往往缺乏必要的消除贫困

的指导和方式方法。

因此,我们要鼓励公民积极参与政策制定,还需要各国政府采取对公民更加负责任的态度,以实现他们的

奋斗目标。

今天,我们和贫困人们共同携手,这是一种紧密而又广泛的合作。它将使全世界的公民社会,私营企业以

及个人团结在一起。

PartB

Passage1

现在我来介绍一下中国的世界文化遗产。中国是一个古老而又文明的国家,有悠久的历史、灿烂的文化、

壮丽的山河。//

在中国的国土上,自然与地理环境多姿多彩,东西南北风光迥异,良好的地理环境造就了无数的天然名胜。

//

漫长的历史,为中华民族留下了丰厚而珍贵的文化遗产和自然遗产,它不仅属于中华民族,也是全人类的

宝贵财富。//

目前这些文化和自然遗产正日益受到破坏的威胁,主要是因为年代久远所致,同时也有些人为因素。这些

都应该引起我们的高度重视。//

Now,I’sacountrywithan

age-oldhistory,abrilliantcivilization,andmagnificentlandscapes.//

Onthisland,Chinaenjoysdiverandbeautifulnaturalandgeographicalconditions,andlandscapewiththevaried

featuresofnorth,east,south,cellentgeographicalconditionshaveproducedmanynaturalscenic

spots.//

TherichandpreciousculturalandheritagesleftbyChina’slonghistoryareastsforboththeChinenationand

therestoftheworld.//

Today,however,theculturalandnaturalheritagesarethreatenedbytheincreasingdamagesmainlycaudby

theirownoldageandsomebyman-madedamage,towhichweshouldpayhighattention.//

Passage2

体育运动是人类的共同语言,是促进和平与发展的重要因素。自远古时代起,体育运动就已超越种族、肤

色、文化的差异。//

体育运动承载着人类对和平美好世界的向往与追求。诞生于两千多年前的奥林匹克精神,就是这一追求的

具体体现。//

奥林匹克理想是人类不断的追求,体育运动和体育教育则是实现这一追求的具体实践。//

体育运动不仅让我们拥有强健的体魄,更让我们学会沟通、合作和尊重他人,也是不同文明和价值观之间

加强联系的重要媒介。

Beingacommonlanguageofhumanity,sportisanimportantfactorinthepromotionofpeaceanddevelopment.

Eversinceancienttimes,sporthastranscendeddifferencesinrace,colorandculture.//

Sporthasgivenexpressiontohumanity’saspirationsforandpursuitofapeacefulandbetterworld,avidencedin

theOlympicspiritthatcameintobeingmorethe2,000yearsago.//

Sportandphysicaleducationareactivitiesundertakeninhumanity’scealesspursuitoftheOlympicideal.//

Sportnotonlybuildsone’sphysique,butalsoteachescommunications,cooperation,soan

importantmediumforstrengtheningthetiesamongdifferentcivilizationandvalues.//

(200909)

口语题

Topic:Canshoppingvouchersincreaconsumption?

QuestionsforReference:

ulateconsumption,whichismoreeffective,taxreductionorshoppingvouchers?

ethemajorpurposofissuingshoppingvouchers?

waycantheshoppingvouchersbestbedistributes?Shalleverycitizenbegiventhesameamountof

shoppingvouchersorshouldthevouchersbelimitedtothelower-incomepeopleonly?

口译题

PartA

Passage1

ThewholeworldhasfocuditsattentiononChina,anorientalcountrythatstillappearsmysterioustomany

sprovidingthegreatestfascinationinthe21stcentury.//

SincetheSecondWorldWar,countrieslikeBritainandGermanyhavehadmajorachievementsandminor

problems,whileSoutheastAsiahashadmajorproblemsandminorachievements.//

China,though,ievethetoughlineon

populationcontrolhasbeenagreatcontributiontohumanityonaninternationallevel.//

I’mpositivethatChinawilldefinitelybecomeaneconomicsuperpowerinthenottoodistantfutureandwillplay

anirreplaceableroleinpromotingeconomicprosperityintheworld.//

全世界的注意力都集中在中国这个对许多西方人士来说依旧十分神秘的国家。中国是21世纪最具有吸引力

的国家。//

自从第二次世界大战以来,英国和德国这样的国家取得了巨大成就,遇到了小问题。东南亚遇到了大问题,

取得了小成就。//

而中国既取得了大成就,也面临大问题。我确实相信,中国在人口控制方面采取的强硬路线(从全球来说

我)为人类做出了巨大贡献。//

我相信,中国一定会在不远的将来成为经济超级大国,在促进世界的经济繁荣方面发挥不可替代的作用。

Passage2

LadiesandGentlemen,Iamdelightedtohavetheopportunitytoaddressyouattheopeningofthe7thChina

asttwoyearsIhavewitnesdtremendousadvancesacrossChina,

particularlyinhi-techmanufacturingctors,inscienceandrearch.//

-techmanufacturingindustriesare

globalandtheyareimportanttousall.//

BritishcompaniesandrearchinstitutionscanmakeastrongcontributiontoChina’ssuccessinhi-techctors.

We’respeciallyinterestedinsuchfieldasInformationandCommunicationsTechnology,biotechnologyandmany

more,//

Chinahasthemareattracted

aveover300ChinecompaniesoperatingprofitablyandsuccessfullyinBritain.

女士们、先生们,我很高兴能有机会在“第七届中国国际高科技产业博览会”的开幕式上发言。两年来,

我见证了整个中国的巨大进步,尤其是在高科技制造和科研领域取得的成就。

英国深具优势,能帮助中国在这些领域发展得更快。高科技制造业是全球性的产业。对我们所有人都是至

关重要。//

英国的公司和研究机构能为中国在高科技领域的成功做出极大贡献。我们特别感兴趣的有信息与通信技术、

生物技术,乃至更多的领域。//

中国有很多世界级公司,它们正在走出国门,走向国际市场,其中有许多公司都选择了英国。英国现在有

300多家运营顺利、受益良好的中国公司。

PartB

Passage1

合作与交流应当是双向的。我认为,我们应当处理好竞争与合作的关系。合作比竞争更为有利。//

然而,我们注意到中国对海外的报道与西方媒体对中国的报道,两者之间存在明显的失衡。

在中国,人们能够观看有关国外的各种报道,而在西方国家,人们很少看到正面报道关于中国经济发展和

社会进步方面的节目。//

我认为产生这一现象有多种原因。但是我相信,通过加强合作与交流,这种不平衡的状况终将得到改变。//

weshoulddowellwiththerelationshipbetween

ly,cooperationismorebeneficialtousthancompetition.//

However,(aswehavenoticed/aswewereaware,)thereisamarkedimbalancebetweenChina’sreportonforeign

countriesandthereportsonChinabywesternmedia.//

InChina,canfindveryfewpositive

programsaboutChina’conomicdevelopmentandsocialprogressinwesterncountries.//

lievethatenhancedcooperationandexchanges

caneventuallychangethisunbalancedsituation.

Passage2

经济全球化的快速发展,中美经贸关系的不断深化,形成了“你中有我、我中有你、互利共赢”的经贸关

系。//

我们希望美国政府能够顺利顺应历史发展趋势,采取正确的经贸政策措施,确保两国人民获得更多实实在

在的利益。//

中美两国经贸关系规模之大,涉及范围之广,牵涉各方面利益之深,已经使其成为当今世界最为复杂的经

济关系。//

当前中美经贸关系中出现的产品质量和食品安全问题,就是一个突出的事例。我们双方就这一问题进行了

深入、坦率的讨论。

Thankstoacceleratedeconomicglobalization,thegrowingChina-USbusinessrelationshaveexhibitedthefeatures

ofinterdependence,mutualbenefitandwin-winprogress.//

WehopethattheUSadministrationwillfollowthetrendofhistoricaldevelopment,andpursuetherighttrade

policysoastoenableourtwopeopletogainmoreconcretebenefits.//

China-USbusinessrelationshipisthemostcomplexoneintoday’sworldowingtoitshugescale,broadscopeand

theextensiveinterestsofvariouspartiesinvolved.//

AcainpointinChinndthe

UnitedStateshavehadin-depthandfrankdiscussionsonthisissue.

(200903)

口语题

Topic:ChillySeasonforJobHunters

QuestionsforReference:

eworningglobalfinancialcrisis,universitygraduatesarefacingaveryrioumploymentsituation.

Couldyousaysomethingaboutwhatyouoryourfriendsareplanningtodotosortoutthisproblem?

ernmeou

mentiononeortwoofthemeasuresandthencomment?

planningtobecomea

civilrvantorlf-employed?Whyorwhynot?

口译题

PartA

Passage1

,letmethankyoufortheopportunitytosharesomethoughtsabouthowtoensureShanghai’spositionas

aworldcenterofinnovationinthenearfuture.//

WehavealreadyrecognizedtheimportanceofinnovationtoShanghai’e

articulatedastrategythatplacestechnologicalinnovationcapacityatthetopoftheagenda.//

Innovationisthelifebloodofacountryandbusiness—tothinkofinnovation

asmorethanbasicscienceornewlaboratoryequipment.//

Innovationisthecreationofvaluethroughnewproductsorrvices,

requiresstrongleadership,alongtermstrategyandpeoplewhoarecommittedtoinnovation.

市长先生,首先感谢您给我这个机会来谈一下我对如何确保上海在不远的未来成为世界级创新中心的看法。

我们已经意识到创新对于上海经济发展和繁荣的重要意义。您已阐明了(上海的)发展战略,那就是将技

术创新能力(的提升)置于一切工作之首。

创新是国家的生命线,也是企业的生命线。没有创新就没有未来。创新不仅仅是基础科学研究的投入,也

不仅仅是新实验设备的购置。

创新是通过新产品、新服务、新技术和新商业模式的开发而创造的价值。创新需要坚强有力的领导、长期

的战略和致力创新的人才。

Passage2

DearChinefriends,tonight,outo

thepeopleofChina,andtoallthewonderfulvolunteerstoBeijingOrganizationCommitteeoftheOlympic

Games!//

ThroughtheGames,theworldlearnedmoreaboutChina,esfrom

204NationalOlympicCommitteescametothedazzlingvenuesandaweduswiththeirtalent.//

edtheirjoysandtheirtears,andwe

longremembertheachievementswewitnesdhere.//

mpicspiritlivesinthewarmembraceof

atspiritalivewhenyoureturnhome.

亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将结束16天光辉历程。这些日子,将永远珍藏在我们的心中。感谢中国

人民,感谢北京奥组委(的)的所有出色的志愿者们。

通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界。来自204个国家和地区奥委会的运动

健儿们在光彩夺目的场管里同场竞技,用他们的精湛技艺博得了我们的赞叹。

新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才

能,我们将长久铭记在此见证的光辉成就。

今晚在场的运动员为我们充分地展示了体育的凝聚力。奥林匹克精神(的光辉)在来自冲突国家竞技对手

的热情怀抱中闪耀。(希望)你们回国后让这种奥林匹克精神生生不息/时代永存。

PartB

Passage1

中国是最大的发展中国家,非洲是发展中国家最集中的大陆,中国和非洲的人口占世界人口的三分之一以

上。//

没有中国和非洲的和平与发展,就没有世界的和平与发展。在新形势下,中非共同利益在扩大,相互需求

在增加。//

建立中非新型战略伙伴关系是中非合作的内在需要,也是促进世界和平与发展的必然要求。

中非关系不断发展,不仅有利于中国和非洲的发展进步,而且有利于促进发展中国家的团结与合作。

Chinaisthelargestdevelopingcountry,

combinedpopulationaccountsforoverathirdoftheworldtotal.//

WithoutpeaceanddevelopmentinChinaandAfrica,new

era,ChinaandAfricashareincreasingcommoninterestsandhaveagrowingmutualneed.//

TheforgingofanewtypeofChina-Africastrategicpartnershipisdeterminedbythedynamicsof/needfor

China-Africacooperation,anditreprentsourwishtopromoteglobalpeaceanddevelopment.//

BuildingstrongtiesbetweenChinaandAfrica/FuturedevelopmentoftheSino-Africanrelationshipwillnotonlybe

beneficialtotheprogressanddevelopmentofeachside,butalsohelpcement/promoteunityandcooperation

amongdevelopingcountries.

Passage2

各位朋友,今天我很高兴代表中国政府在此向大会陈述中国在儿童保护以及相关国际合作的一些举措。//

为促进儿童保护领域的国际合作,中国政府一方面积极参与国际合作与交流活动,另一方面有效地做好国

内儿童生存、保护和发展工作。//

多年来,中国与联合国儿童基金会、联合国教科文组织和世界卫生组织在有关儿童保护领域进行了合作交

流,成绩显著。//

中国政府将继续把儿童教育至于整个教育事业发展的优先地位,使中国的儿童教育事业快速发展,接近发

达国家水平。

Dearfriend,todayIamverygladtobehere,onbehalfoftheChinegovernment,toaddresstheconferenceon

someofthepractice/whatwehavedoneinChinaintheprotectionofchildrenandrelatedinternational

cooperation.//

Topromoteinternationalcooperationintheprotectionofchildren,theChineGovernmenthastakenanactivepart

ininternationalcooperationandexchangesontheonehandandeffectivelypromotedchildren’ssurvival,protection

anddevelopmentontheother(hand).//

For(many)years,ChinahasachievedgreatsuccessthroughcooperationandexchangeswiththeUNChildren’s

Fund,theUNEducational,ScientificandCulturalOrganization(UNESCO)andtheWorldHealthOrganization

(WHO)initsworktoprotectchildren.//

TheChineGovernmentwillcontinueto/furthergiveprioritytochildren’ducationinthepromotionof

educationasawholetoensureafastdevelopmentofchildren’ducationinChina,andbringitclortothe

standardofthedevelopedcountries.

(200809)

口语题

Topic:OurstudentsshouldhaveabettercommandofChine

QuestionsforReference:

unoticedthatsomecollegestudents’Chineproficiencyisnotasgoodasrequired?Whyisitso?

esomeofthefactorsthatmayleadtothepoorcommandofChinebyourcollegestudents?

asuresshouldbetakentohelpuniversitystudentsfurtherimprovetheirChine?

口译题

PartA

Passage1

I’marearchpsychologistandI’feel

goodparentishardernowthanithaverbeen

before.//

Inpressurizedmodernlives,n’tleft

spaceforthecareandnurturingthatparentxpecttoprovidefortheirchildren.//

ore,todaymanyhighlyeducatedandeconomically

privilegedwomenareoptingtotakecareerbreakssoastobeathomewiththeirchildrenforlongerthanthe18

weeks.//

Ithinkthewholepointofmarriageisthatitimposclearobligation,notjusttherighttopursueyourown

endemandsacrificeandaltruism,whichmeansalong-terminvestmentofparentaltimeand

money.

我是个心理研究工作者,从事一些婚姻家庭问题的研究。今天我很荣幸受邀谈一谈这个话题。现在做个好

父母比以往任何时候都要难。

在压力重重的现在生活中,要做个好雇员就无法同时做称职的家长。父母应给予孩子们悉心照料,我们却

无暇顾及。

传统家庭有很多强加给妇女的责任。因此,现在许多受过高等教育以及经济地位优越的妇女都情愿有一段

职业间歇,这样和孩子一起在家里的时间就长一些,而不仅是那18周。

我认为,婚姻的关键一点就是它给夫妻双方以种种义务,而不只是赋予他们追求自身幸福的权力。孩子需

要家长的自我牺牲和无私奉献,也就是说需要父母长期地投入时间和财力。

Passage2

IfyoutakeatriptoVenice,Italy,lalso

takepicturesofthebeautifuloldbuildingsandfamousworksofartthathavemadethecityoneofEurope’sleading

touristspots.//

ttimetovisitVeniceisduringtheclearspring

daysofMarchandApril.//

FromJunetoAugust,isquitepleasant,butwintersarecold.

FloodsarecommoninNovemberandDecember.//

solutionsarefound

soonfortheproblem,Venicewillnolongerexit.

假如你去意大利的威尼斯旅游,你会沿着狭长的运河经过许多小桥来一个浪漫之游。你也会拍一拍那些使

之成为欧洲主要旅游景点的美丽古老建筑以及著名的艺术珍品。

威尼斯是个水上城市,大约有150条运河。游览威尼斯的最佳季节是春天的3、4月。

从6月到8月,威尼斯很热,游客很多。秋天很宜人,冬天很冷。在11月和12月经常会有水灾。

众所周知,威尼斯的未来还不可知,它正在向海底下沉。除非很快找到解决的方法,不然它将会消失。

PartB

Passage1

如今,人们必须终身学习才能适应社会的变革,这就是终身教育思想在许多国家受到重视的原因。//

现代工业使得许多传统职业在社会上消失。一个人如果不继续学习,他很快就会被时代所抛弃。//

科学技术的进步还使得人类深刻地认识到人与自然、人与社会的关系,认识到人类自身的发展和责任。//

今天许多人不光是为谋生而学习。因此,终身教育要为人们不断提高自身的素质提供学习机会。

Today,peoplemustpursuel’swhy

greatimportancehasbeenattachedtotheideaoflifelongeducationinmanycountries.

Moesnotcontinuetolearn,he

willsoonbeabandonedbythetimes.

Theadvancementofscienceandtechnologyalsoenablesmankindtofullyunderstandtherelationbetweenman

andnature,therelationbetweenmanandsociety,andthedevelopmentandresponsibilitiesofhisown.

Today,ore,lifelongeducationshouldprovide

learningopportunitiesforpeopletoconstantlyimprovethemlves.

Passage2

徐家汇商业区形成于2000年初,目前已成为上海市内最大的商业中心之一。//

新的徐家汇商业区已经由当初的4.5平方公里的面积扩大到7平方公里。新的商业区东临枫林路、往南延伸

到中山环路;西至凯旋路,北到淮海路。//

为了更好地发挥徐家汇区域金融贸易中心的主体作用,新区将在现有购物中心的基础上增加100万平方米

的办公面积。//

为迎接2010年的上海世博会,徐家汇商业区正在加快建设步伐,以期成为上海经济贸易和现代服务业的中

心。

XujiahuiCommercialCenter,whichcameintobeingin2000,isnowoneofthebiggestcommercialcentersin

Shanghaicityproper.

Then

areastretchestoFenglinRoadintheeast,ZhongshanRingRoadinthesouth,KaixuanRoadinthewest,and

HuaihaiRoadinthenorth.

Toenhanceitsfunctionasatradeandbusinesscenter,therevampedXujiahuiwilladdtoitonemillionsquare

metersofofficespaceapartfromthecurrentshoppingcenter.

XujiahuiCommercialCenterisacceleratingitsdevelopmenttofunctionasacenterforbusiness,tradeandmodern

rvice,soastoprepareforthe2010ShanghaiWorldExpo.

(200803)

口语题

Topic:Shouldcollegeentranceexaminationresultsbemadepublicorkeptprivate?

QuestionsforReference:

econtinueorabandonthecollegeentranceexamination?Giveyourreasons.

greewiththeviewthatthescoreofcollegeentranceexaminationisprivateinformation?Whyorwhy

not?

weachievethefairnessofthewholeeducationsystem?Arethereanybetterwaystoevaluatethe

students’competence?

口译题

PartA

Passage1

inTorontolikerainbecauitkeepsthecity

thesunnyday,theyliketogohiking,biking,canoeing.//

Peo’sashamesroundheretonot

thoroughlyenjoyeverymomentofeverygoldenday.//

yon

wallsarecavedwithtalesaboutthenativeinhabitants.//

ThemagnificentviewiscompletedwithlargestretchesofforestthatboastnearlyeveryspeciesofNorthAmerican

exaggerationtostaythatTorontoisaparadionearth.

多伦多以湿润的气候和雨林而闻名。多伦多人喜欢雨,因为雨使这座城市常绿,雨使空气清新。晴天时,

多伦多人喜欢外出远足、骑自行车、划独木舟。

多伦多人喜欢举办户外烧烤、野餐、划水聚会等活动。不好好享受黄金日的每一时刻在这儿被视为是一种

罪孽。

作为游客,你在这里能度过一段难忘的好时光。这里有一个非常壮观的峡谷,峡谷的两壁上记载着当地土

著人的传说。

这里还有大片的森林,北美洲的树种应有尽有。多伦多的风景真的美极了,可以毫不夸张地说,多伦多是

人间天堂。

Passage2

Withinasinglegeneration,f

thefivepermanentmembersoftheUNSecurityCouncil,ourgovernmentsworktogetheronproblemsaffecting

everycorneroftheworld.//

Wehaveenclorandclortiesnotonlybetweengovernmentandgovernment,butalsobusinessandbusiness

icanshavelongcherishedandrespectedourChinefriendsfor

theirwisdomandhardworking.//

Today,moreandmoreAmericantouriststraveltoChinaandwearehappytoreceiveanincreasingnumberof

ethe“cultural-ambassadors”bridgingourtwonations.//

Ibelievethatwithmorepeopleexchangingvisittotheothercountryandrediscoveringourling-standingfriendship,

ourrelationshipwillbecomemoreandmoreprosperous.

在短短现代人的时间里,中美两国的关系发生了彻底的改变。作为联合国安理会常任理事五位成员中的两

位,我们双方政府一起努力,处理影响世界各地的问题。

我们看到不仅政府间的关系越来越紧密,商界之间,更重要的是民众之间的关系也日益紧密。美国人民长

久以来都十分珍视和尊重中国朋友的智慧和勤劳。

现在越来越多的美国游客前往中国,我们也非常高兴看到越来越多的来着中国的留学生。他们是我们两国

间“文化大使”。

我坚信随着两国人民之间互访的增多,以及两国之间久经考验的友谊的重新发现,我们两国间的关系将更

加繁荣。

PartB

Passage1

中国对外开放是长期的。中国实行对外开放,是十几亿人民得到了实惠,我们的路子走对了。

中国的对外开放是全方面的。我们不仅对发达国家开放,也对发展中国家开放。我们既有经济领域的开放,

又有科技、教育、文化等领域的开放。//

中国的对外开放是互利的,所以理所当然要向世界开放,与其他国家经济相互依存。//

我们认为,只有双赢互利的开放才能持久,才能有利于各国人民的根本利益,促进世界和平与繁荣。

China’guphasbroughtgreatbenefitstomorethanonebillion

erightpathforChina’sdevelopment.

China’pennotonlytodevelopedcountries,butalsoto

pennotonlyintheeconomicfield,butalsointhescientific,technological,

educational,culturalandotherfields.

China’sopeninguppolicyisbadonmutualbenefit,whichnaturallymeansweshouldopenourlvestothe

world,buildinginter-dependenteconomictieswithothercountries.

Weareconvincedthatonlyonthebasisofmutualbenefitandwin-winsituationcanopeningupendure,thusbeing

conductivetothefundamentalinterestsofallthepeopleandpromotingworldpeaceandprosperity.

Passage2

“同一个世界,同一个梦想”,集中体现了奥林匹克精神的实质和普遍价值观——团结、友谊、进步、和谐、

参与和梦想。//

尽管人类肤色不同、语言不通、种族不同,但我们共同分享奥林匹克的魅力与欢乐,共同追求这人类和平

的理想。//

“同一个世界,同一个梦想”是2008年北京奥运会的主题,表达了全世界在奥林匹克精神的感召下,追求

人类美好未来的共同愿望。//

“同一个世界,同一个梦想”,文简意深,既是中国的,也是世界的,表达了13亿中国人民建立一个和谐、

美好的世界而做出贡献的心声。

“OneWorld,OneDream”fullyreflectstheesnceandtheuniversalvaluesoftheOlympicspirit—Unity,

Friendship,Progress,Harmony,Participation,andDream.

Inspiteofthedifferencesincolors,languages,races,wesharethecharmandjoyoftheGames,andtogetherwe

ekfortheideaofMankindforpeace.

“OneWorld,OneDream”ess

thecommonwishesofpeopleallovertheworld,inspiredbytheOlympicideals,tostriveforabrightfutureof

Mankind.

“OneWorld,OneDream”issimpleinexpressions,China,

voicestheaspirationsof1.3billionChinepeopletocontributetotheestablishmentofapeacefulandbright

world.

(200709)

口语题

Topic:Shouldgovernmentreliefrecipientsbekeptfromowning“luxuries”?

QuestionsforReference:

ndofproductswillyoudefineas“luxuries”?

peoplewhoreceivesubsistenceallowancefromthegovernmentbeallowedtoownluxuries?Whyor

whynot?

yousuggestwillbethemore“humane”restrictionsonthowhoapplyforsubsistenceallowance?

口译题

PartA

Passage1

Bygoingonline,compiononthe

WorldWideWebincludesadvertising,sponsorships,andsalespromotionlikecontests,coupons,andrebates.//

Successfulwebsitescombinepromotionalandnon-promotionalinformationindirectlywhendeliveringthe

uragevisitstotheirsitesandtocreatecustomerloyalty,companiesprovidemany

opportunitiesforintension.//

Sincethemainpurpoofadvertisingistollgoods,theadvertiisnotalwayslookingoutforthebestinterests

vertisingischeatingthepublic,suchasactorsdresdasdoctorspromotinghealth

products.//

erspayfortelevisionprogramverytimetheybuyaproducttheye

tofadvertisingaproductisaddedtoitscosttoconsumers.

通过电脑网络,企业可以迅速而直接地与潜在的顾客进行沟通。互联网促销宣传方式包括广告、赞助以及

各种促销活动,如竞赛、优惠券、回馈等。

成功运作的网站在传递广告信息时,巧妙地把促销宣传与其他内容融为一体。为了提高网站访问率、培养

顾客对产品的信赖,各企业不断提供与顾客互动机会。

既然广告的主要目的是促销商品,广告商就不总是寻求消费者的最大利益。有些广告是在欺骗公众,如:

演员装扮成医生来促销保健品。

做广告是要花钱的。当消费者每次在买他们在广告上所看的商品的时候也就支付了电视节目的费用。产品

的广告费都加载了消费者要付的成本上。

Passage2

HelloBeijing,ecialhellotoallthechildrenandyoungpeople

whomaybewatchingthisshowbecauthisdayisforyou!Bynowyou’vemetyournewlittlefriends—theFive

Friendlies.//

TheFiveFriendliesareanincrediblelittlefamily,choncarefullybyBeijing2008OlympicGamestoreprentall

ofChina,andtocarryamessageoffriendshiptothechildrenoftheworld.//

IfI’vegotmyChinemythologyright,ngwillbringyouhappiness.

iwillbringyougoodluck.

How’sthatagreatblessing.//

Beijin’recarrying

vetheywillbecomethemostpopularmascotsinOlympic

history.

你好北京,你好中国。我在瑞士向大家问好,特别是要向观看今天这次活动的所有孩子和年轻朋友们致以

问候,今天是你们的节日!你们结识了新的小伙伴——福娃。

这五个福娃组成了一个棒极了的小家庭,他们是经过北京奥组委悉心挑选的,代表了整个中国,把友谊带

给世界各个角落的儿童。

如果我对中国神话的理解正确的话,那么贝贝将带给你繁荣,晶晶将送给你欢乐,欢欢让你心中充满热情,

迎迎给你健康,而妮妮将带给你好运。真是一个伟大的祝福。

北京市幸运的,她拥有那么多美丽的动物来呈现奥林匹克精神。我喜欢每一个福娃。它们将中国传统祝福

带往世界。我相信它们将成为奥运史上最受欢迎的吉祥物。

PartB

Passage1

各位代表,十月的上海,秋色宜人。世界旅游组织第13届全体大会今天在这里隆重开幕。我代表中国政府,

向大家表示诚挚的欢迎!//

旅游是一项集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断发展。//

20世纪中叶以来,现在旅游在世界范围内迅速兴起,旅游人数不断增加,旅游业规模持续扩大,旅游经济

地位显著提升。//

旅游活动愈发成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道,对人类生活和社会进步产生越来

越广泛的影响。

Alldelegates,atthisOctobertimewhenShanghaiisofferingusitscharmingautumnscenery,the13thGeneral

AsslfoftheChine

government,Iwouldliketoextendoursincerewelcometoalltheguestshere.

Tourismreprentsakindofpopularandpleasantactivitythatcombinessighteing,recreation,andhealthcare.

Tourismhasbeendevelopingallalongwiththeprogressofthetimes.

Sincethemiddleofthe20thcentury,ber

oftouristshaverbeenontheri,thescaleofthetourismindustryhasbeenonconstantexpansion,andthe

positionoftourismintheeconomyhasbeenobviouslyraid.

Tourismgraduallyrvesasanimportantbridgeofculturalexchange,friendshipandfurtherexchangesandexert

moreextensiveinfluenceonthehumanlifeandsocialprogressamongvariouscountries.

Passage2

中美建交28年来,两国经贸合作走过了一条不平凡的道路。中美经贸关系的持续平稳发展符合两国的根本

利益。//

中美两国在许多领域都具有广阔的合作前景,发展中美经贸关系,对推动新世纪中美关系全面健康发展具

有重要意义。//

在中美经贸合作快速发展的进程中,难免出现新的问题,解决这些问题是中美双方共同的长期任务。//

双方加强对话和沟通,不仅有利于中美两国经济的发展,也有利于世界经济的持续、稳定发展。

Overthe28yearssincetheestablishmentofdiplomaticrelationsbetweenChinaandtheUnitedStates,the

economicandtradecootinuous

andsteadydevelopmentofsuchrelationsconformstothefundamentalinterestsofbothcountries.

ChinaandtheUpingthe

icandtraderelationsisofgreatsignificancetothepromotionofthecomprehensiveandsound

onsinthenewcentury.

Itisinevitablethatnewproblemswillemergeintheprocessoffastgrowingeconomicandtradecooperationandit

isalong-termtaskofbothcountriestoresolvetheproblems.

Theincreaddialoguesandcommunicationsbenefitnotonlytheeconomicdevelopmentofbothcountries,but

alsothecontinuousandsteadygrowthoftheglobaleconomy.

(200703)

口语题

Topic:HowtopromotetheChine’loveofreadingbooksinChina?

QuestionsforReference:

ikereading?Whatdoyoubenefitfromreading?Whatkindofbooksdoyoulikemost?

hinkweChinearereadinglessorreadingmoretoday?Giveyourreasons.

hinkthettingupofthe“nationalreadingday”willhelpdeveloptheChinenation’shabitof

reading?Whyorwhynot?

口译题

PartA

Passage1

Iamverygladtobeinvitedheretomakeaspeechonthetopicof“aneducator’sresponsibility”.AsanAmerican

highschoolprincipal,Iworry,particularly,abouttheeffectsonourchildrenofourownsociety.//

InAmerican,thereisalreadycompellingevidencethatadolescentshavebeenaffectednegativelybychanging

r,somepeoplebelievethatthebehaviorofstudentsshouldnotbeinterferedunlessitis

directlyrelatedtolearning.//

Butgoodteachersshouldteachvaluesofcourtesy,mutualrespect,persistence,ould

remindstudentstosay“plea”and“thankyou”andremindthemnottointerruptwhenothersarespeaking.//

Asaprincipal,Iwouldneverconsidermylfasuccessfuleducatorunlessourstudentsgraduatednotonlyas

successfullearnersburalsoasladiesandgentlemen.

我很高兴应邀在这里就“教育工作者的责任”发表演讲。作为美国一所中学的校长,我特别担心我们的社

会对孩子们所产生的影响。

在美国,已有确凿证据表明,社会环境的改变对青少年造成了消极的影响。然而,有些人认为不应该干涉

学生的行为,除非它直接影响到学习。

但是好的老师应该向学生传授谦和的价值观,培养学生相互尊重的习惯、坚忍不拔的毅力和责任心。教师

们应该提醒学生说“请”,和“谢谢!”,提醒学生不要打断人家的讲话。

作为一名校长,如果我的学生在毕业是能做到品学兼优,我才会认为自己是一个成功的教育者。

Passage2

ouldn’thaveimagedthedynamicandimpressivecitythatLuoyanghas

sdefinitelyamoreopenplacethanatanytimesincetheTangDynasty.//

WeallneedtobecomeChinaexpertsnow,becauChina,andespeciallyitsfuture,t28

toftheworldhasabigstakeinChina’ssuccess.//

ThepossibilitiesthatChina’ouldbe

itso,wemustforgealong-termstrategicpartnershipbetweenEuropeanand

China.//

Idon’’smembershipoftheWTOisagood

exampleofhowworkingwithChinaandinterestingitmorefullyintotheinternationalsystemcanworktoallof

ouradvantage.

28年前我曾访问过洛阳。未曾想到,今天的洛阳已成为如此生机勃勃,让人印象深刻的城市。的确,自唐

朝以来中国比任何时期更加开放。

我们都得成为中国通,因为中国,尤其是中国的未来,对我们都至关重要。过去的28年,中国发生了巨大

的变化。全世界都对她的成功充满信心。

中国社会与经济发展给全世界带来非凡的前景。这应该也是我们所有人共同享有的机遇。为了抓住这一机

遇,我们必须在欧洲与中国之间建立长期的战略伙伴关系。

我认为中国不会成为军事扩张的国家。中国加入世贸组织就是很好的例子,说明与中国充分合作,使中国

更加融入国际社会可以对我们带了什么样的好处。

PartB

Passage1

对于中国人来说,农历新年无疑是全年最重要的喜庆节日。它代表着旧的一年平安过去了,人们准备迎接

新的一年。//

人们通常如何庆祝新年?首先,多代同堂的家庭成员,齐聚家中享受一顿丰盛的团圆饭。除夕夜的团圆饭

是整个年头里最具意义的一餐。//

团圆饭显示了家庭的重要地位。其次,亲戚朋友之间也会兴高采烈互访。这样的欢庆方式,有助于加强亲

情和友情。//

新年价值观,是对家庭和亲属关系的重视,包括对父母和长者的尊敬。没有了这些观念,新年将沦为一个

毫无意义的商业化节日。

TotheChine,bratesthepassing

ofapeacefulyearandindicatesthewelcomeofanewone.

HowdowecelebratetheNewYear?First,theelaboratemulti-generationreuniondinnereatenleisurelyand

niondinner,eatenonNewYear’sEve,isthemostsignificantmealofthe

year.

ngrelativesandclofriendsis

anothertime-honoredcustomthatisundertakencheerfully,andreciprocatedenthusiasticallytoo,asathoughtful

wayofaffirmingthetiesofkinshipandfriendship.

WhatwouldberetainedinourNewYear’scelebrationisthefamilyandkinshiptiesandattendantvalueslike

respectforone’tthe,theNewYear’scelebrationwillbecomeasoullesscommercial

happeninganddevoidofmeaning.

Passage2

大家好!我谨代表奥林匹克运动,对第一届全民健身运动的所有参与者致以最亲切的问候!这次活动将使

全国各地不同年龄的各界人士欢聚一堂,这无疑将进一步激发深植于中国人民内心的那份对体育的热情。//

你们的积极参与充分体现了中国民众对体育运动的无比热爱。同时,我们也在此庆祝联合国宣布的“国际

体育运动年”。//

同时对“国际体育运动年”组委会致以良好的祝愿,祝愿庆祝活动取得圆满成功,祝愿第一届全民健身运

动的所有参与者度过美好的一天。

Hello,everyone!OnbehalfoftheOlympicMovement,Iwouldliketoconveymygreetingstoalltheparticipants

ofthe1st“NationalFitnessCampaignofChina”.

Thiventwillbringtreinforce,

withoutdoubt,thedeep-rootedenthusiasmofChinepeopleforsports.

Youractiveinvolvementr,

wecelebrateherethis“InternationalYearofPhysicalEducationandSports”proclaimedbytheUnitedNations.

AllmybestwishesforsuccessgototheOrganizingCommitteeof“InternationalYearofPhysicalEducationand

Sports”.pethatallofyoutakingpartinthe1st“NationalFitness

CampaignofChins”haveawonderfulday!

本文发布于:2022-11-23 01:12:55,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/2604.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图