disclosure

更新时间:2022-11-26 18:03:01 阅读: 评论:0


2022年11月26日发(作者:央视英语)

NDA-NonDisclosureAgreement-保密协定保密协议

MUTUALNONDISCLOSUREANDCONFIDENTIALITYAGREEMENT

相互保密协议

PartyA:甲方:

PartyB:乙方:

Whereas:

鉴于:

Exchangingofrelevantbusinessandtechnologicalinformationisrequiredfor

theongoingbusinessdiscussionsorcooperationbetweenPartyAandPartyB

withrespectto,thisagreementinteredintobyandbetweenPartyAand

PartyBthroughfriendlyconsultationsandundertheprincipleofmutual

benefitandjointdevelopment.

甲乙双方正在就进行会谈或合作,需要取得对方相关业务和技术资料,

为此,甲乙双方

本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。

tionofConfidentialInformation1.保密资料的定义

Confidentialinformationreferstodataandinformationwithrespectto

relevantbusinessandtechnologies,whetherinwrittenorotherforms,that

havebeendisclodbyeitherPartyAorPartyBtotheotherpartywithclear

labelordesignationof“confidentialinformation"(hereinafterreferredtoas

“confidentialinformation"),excludingthefollowingdataandinformation:

甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是“保密资料”的相关

业务和技术方面的

书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下述资料

和信息:

(1)Informationthatisalreadyortobemakepublicavailable,excepttho

disclodbyeitherPartyAorPartyBortheirreprentativesinviolationof

thisagreementandwithoutauthorization;

(1)已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规

定未经授权所披露的;

(2)Non-confidentialinformationthathascometotheattentionofthe

receivingpartybeforethedisclosureoftheotherparty;

(2)在任何一方向接受方披露前已为该方知悉非保密性资料;

(3)Non-confidentialinformationofferedbyeitherparty,beforethe

disclosureofwhichthereceivingpartyisnotinformedofthefactthatthe

providerofthisinformation(athirdparty)hassignedabinding

confidentialityagreementwiththepartydisclosingthenon-confidential

informationunderthisagreement,andthereceivingpartymayreasonably

presumethattheinformationdisclorisnotforbiddentoofferthe

informationtothereceivingparty.

(3)任何一方提供的非保密资料,接受方在披露这些资料前不知此资料提

供者(第三方)已经与本协议下的非保密资料提供方订立过有约束力的

保密协议,且接受方有理由认为资料披露者未被禁止向接受方提供该资

料。

tionsandLiabilities2.双方责任

(1)BothPartyAandPartyBreprenttotheotherpartyastheproviderand

receiverofconfidentialinformation,andthusbothundertakeconfidentiality

obligationsandliabilities.

(1)甲乙双方互为保密资料的提供方和接受方,负有保密义务,承担保密

责任。

(2)NeitherPartyAnorPartyBshalldiscloormakepublicany

confidentialinformationtoathirdparty(includingthepress)orotherwi

makeuoftheconfidentialinformationwithoutthewrittenapprovalofthe

otherparty;Bothpartiesareobligedtourgetheirreprentativesnotto

discloormakepublicanyconfidentialinformationtoathirdparty

(includingthepress)orotherwimakeuoftheconfidentialinformation;

unlessthedisclosure,publicityandapplicationoftheconfidentialinformation

isrequiredbythedueperformanceoftheobligationsofthetwopartiesin

associationwiththeundertakingandproceedingofthecooperativeprograms

undernormalcircumstances(includingobligationstobeassumedbyboth

partiesinthefuturepursuanttothelawandthecontractssignedbythetwo

parties).

(2)甲乙双方中任何一方未经对方书面同意不得向第三方(包括新闻界人

士)公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。双方也须促

使各自代表不向第三方(包括新闻界人士)公开或披露任何保密资料或

以其它方式使用保密资料。除非披露、公开或利用保密资料是双方从事

或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务(包括双方今后依法律

或合同应承担的义务)适当所需的。

NDA-NonDisclosureAgreement-保密协定保密协议

(3)Bothpartiesshallstrictlylimittheaccesstotheconfidentialinformation

totheirresponsiblereprentativesonlyforthepurposspecifiedhereunder.

(3)双方均须把保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而需

接触保密资料的各自负责任的代表范围内。

(4)Neitherpartyshallprovideathirdpartywithcopiesorduplicatesofthe

confidentialinformationdisclodbytheotherpartyoritsreprentative,

whetherintentionallyornot,unlessthedisclosureisallowedbyawritten

agreementsignedbythetwoparties.

(4)除经过双方书面同意而必要进行披露外,任何一方不得将含有对方或

其代表披露的保密资料复印或复制或者有意无意地提供给他人。

(5)Intheeventthattheproceedingofthecooperativeprogramceasor

eitherpartyquitstheprogramwithreasons,apartyshallandshallurgeits

reprentativestodestroyorreturntotheotherpartyallconfidential

informationaswellasalldocumentsandmaterialsandallduplicatesthereof

containingconfidentialinformationwithinfiveworkingdays,uponthe

heless,thepartyposssingthe

confidentialinformationmaykeeponepieceoftheduplicatesofthe

documentsormaterialsdescribedaboveonlyforthepurpoenshrinedin

Article4hereunder,withoutbreachingotherprovisionsofthisagreement.

(5)如果合作项目不再继续进行或其中一方因故退出此项目,经对方在任

何时候提出书面要求,另一方应当、并应促使其代表在五个工作日内销

毁或向对方返还其占有的或控制的全部保密资料以及包含或体现了保密

资料的全部文件和其它材料并连同全部副本。但是在不违反本协议其它

条款的条件下,双方可仅为本协议第四条之目的,保留上述文件或材料

的复制件一份。

(6)EitherPartyAorPartyBshallandshallurgetheirrespective

reprentativestotreattheconfidentialinformationprovidedbytheother

partywithadegreeofcarenolessthanthatudforthesimilarinformationin

r,undernocircumstancesshallthetreatmentof

theconfidentialinformationbeheldunderareasonabledegreeofcare.

(6)甲乙双方将以并应促使各自的代表以不低于其对自己拥有的类似资

料的照料程度来对待对方向其披露的保密资料,但在任何情况下,对保

密资料的照料都不能低于合理程度。

ectualPropertyRights3.知识产权

DisclosureoftheconfidentialinformationbyeitherPartyAorPartyBtothe

otherpartyoritsreprentativesshallnotbeconstruedtoconstitutean

assignmentorgranttotheotherpartyoritsreprentativesoftherightsand

interestsinrelationtoitstradecrets,trademarks,patents,know-howorany

otherintellectualproperty,norshallitconstituteanassignmentorgranttothe

otherpartyoritsreprentativestherightsandinterestsinrelationtothetrade

crets,trademarks,patents,know-how,oranyotherintellectualproperty

authorizedbyathirdparty.

甲乙双方向对方或对方代表披露保密资料并不构成向对方或对方的代表

的转让或授予另一方对其商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其它

知识产权拥有的权益,也不构成向对方或对方代表转让或向对方或对方

代表授予该方受第三方许可使用的商业秘密、商标、专利、技术秘密或

任何其他知识产权的有关权益。

vationandApplicationoftheConfidentialInformation4.保密资料的保存和使用

(1)EitherPartyAorPartyBhastherighttoprervenecessaryconfidential

information,soastomakeuofwhichinimplementingbindinglaws,

regulations,andobligationsundertheircooperativeprograms.

(1)甲乙双方中的任何一方有权保存必要的保密资料,以便在履行其在合

作项目工作中所承担的法律、规章与义务时使用该等保密资料。

(2)EitherPartyAorPartyBhastherighttomakeuoftheconfidential

informationtodefendagainstanyclaims,lawsuits,judicialproceedings,and

accusationstowardsthereceivingpartyoritsreprentativesinrelationtothe

programshereunderandrelevantaffairs,ortorespondtosummons,subpoena,

orotherlegalproceedingswithrespecttotheprogramshereunderand

relevantaffairs.

(2)甲乙双方有权使用保密资料对任何针对接受方或其代表的与本协议

项目及其事务相关索赔、诉讼、司法程序及指控进行抗辩,或者对与本

协议项目及其事务相关的传唤、传票或其他法律程序做出答复。

(3)Eitherpartycan,inlightofactualdemand,disclotheconfidential

informationinanyreports,statementsorcertificatessubmittedtoany

regulatoryorgansatmunicipal,provincial,central,orotherlevelsthathave

jurisdictionorasrthavingjurisdictionoverthereceivingparty,after

informingtheotherpartyinwrittenformandmakingacopyfortheother

partyofthedisclodinformation.

(3)任何一方在书面通知对方并将披露的复印件抄送对方后,可根据需要

在提交任何市、省、中央或其他对接受方有管辖权或声称对接受方有管

辖权的监管团体的任何报告、声明或证明中披露保密资料。

NDA-NonDisclosureAgreement-保密协定保密协议

eSettlementandGoverningLaws5.争议解决和适用法律

Thisagreementshallbegovernedbyandbeinterpretedinaccordancewith

thelawsofthePeople''specttoanyissues,

disputes,lawsuitsorproceedingsarisingfromorinconnectionwiththerights

andobligationsofthepartieshereunder,thetwopartiesshallirrevocably

acceptthejurisdictionofthepeople''scourtsofthePeople''sRepublicof

China.

本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。对因

本协议或本协议各方权利和义务而发生的或与之有关的任何事项和争

议、诉讼或程序,本协议双方不可撤销地接受中华人民共和国法院的管

辖。

theAgreement6.协议有效期

(1)Thisagreementshallremaineffectivefor[]years,andshallcomeinto

forceasfromthedatewhenbothpartiessignandstampthecompanychopon

theagreement.

(1)本协议有效期为[]年,自甲乙双方签字盖章之日起生效。

(2)Thisagreementshallbeheldin[]rty

shallprerve[]copieswithequallegaleffect.

(2)本协议一式[]份,双方各执[]份,具有同等法律效力。

PartyA:

By:XXXXXXXX

Title:XXXXXXXX

Date:

PartyB:

By:XXXXXXXX

Title:XXXXXXXX

Date:

甲方:

签字人:XXXXXXXX

职位:XXXXXXXX

日期:

乙方:

签字人:XXXXXXXX

职位:XXXXXXXX

日期:

本文发布于:2022-11-26 18:03:01,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/25830.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

下一篇:rectify
标签:disclosure
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图