再别康桥英文版

更新时间:2022-11-23 01:04:45 阅读: 评论:0


2022年11月23日发(作者:新东方精英英语)

可编辑word,供参考版!

英文版

SayingGood-byetoCambridgeAgain

--byXuZhimo

VeryquietlyItakemyleave

AsquietlyasIcamehere;

QuietlyIwavegood-bye

Totherosycloudsinthewesternsky.

Thegoldenwillowsbytheriverside

Areyoungbridesinthettingsun;

Theirreflectionsontheshimmeringwaves

Alwayslingerinthedepthofmyheart.

Thefloatingheartgrowinginthesludge

Swaysleisurelyunderthewater;

InthegentlewavesofCambridge

Iwouldbeawaterplant!

Thatpoolundertheshadeofelmtrees

Holdsnotwaterbuttherainbowfromthesky;

Shatteredtopiecesamongtheduckweeds

Isthedimentofarainbow-likedream?

Toekadream?Justtopoleaboatupstream

Towherethegreengrassismoreverdant;

Ortohavetheboatfullyloadedwithstarlight

Andsingaloudinthesplendorofstarlight.

ButIcannotsingaloud

Quietnessismyfarewellmusic;

Evensummerinctsheapsilenceforme

SilentisCambridgetonight!

VeryquietlyItakemyleave

AsquietlyasIcamehere;

GentlyIflickmysleeves

NotevenawispofcloudwillIbringaway

中文版

再别康桥

----徐志摩

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。

那河畔的金柳,

可编辑word,供参考版!

是夕阳中的新娘;

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康桥的柔波里,

我甘心做一条水草!

那榆荫下的一潭,

不是清泉,

是天上虹揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长蒿,

向青草更青处漫溯,

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌。

但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。

【此文档部分内容来源于网络,如有侵权请告知删除,本文

档可自行编辑和修改内容,感谢您的支持!】

本文发布于:2022-11-23 01:04:45,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/2562.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图