he loves you so

更新时间:2022-11-26 13:08:35 阅读: 评论:0


2022年11月26日发(作者:更好地)

专业整理分享

完美DOC格式

关雎CooingAndWooing

关关雎鸠,Byriversidearecooing

在河之洲.Apairofturtledoves;

窈窕淑女,Agoodyoungmaniswooing

君子好逑.Afairmaidenheloves.

参差荇菜,Waterflowsleftandright

左右流之.Ofcresslonghere,shortthere;

窈窕淑女,Theyouthyearnsdayandnight

寤寐求之.Forthegoodmaidenfair.

求之不得,Hisyearninggrowssostrong,

寤寐思服.Hecannotfallasleep,

悠哉悠哉,Buttossallnightlong,

辗转反侧.Sodeepinlove,sodeep!

参差荇菜,Nowgatherleftandright

左右采之.Cresslongorshortandtender!

窈窕淑女,Olute,playmusicbright

琴瑟友之.Forthebridesweetandslender!

参差荇菜,Feastfriendsatleftandright

左右芼之.Oncresscookedtilltender!

窈窕淑女,Obellsanddrums,delight

钟鼓乐之.Thebridesosweetandslender!

垓下歌XIANGYU’SLASTSONG

项羽XIANGYU

力拔山兮气盖世,Icouldpullmountainsdown,oh!Withmain

andmight

时不利兮骓不逝。Butmygoodfortunewanes,oh!Mysteed

won’tfight.

骓不逝兮可奈何!Whethermysteedwillfight,oh!Idonot

care.

虞兮虞兮奈若何!WhatcanIdowithyou,oh!Myladyfair!

专业整理分享

完美DOC格式

回乡偶书HOME-COMING

贺知章HeZhizhang

少小离家老大回,Old,Ireturntothehomelandwhileyoung,

乡音无改鬓毛衰。Thinnerhasgrownmyhair,thoughIspeak

thesametongue.

儿童相见不相识,Mychildren,whomImeet,donotknowamI.

笑问客从何处来。“Whereareyoufrom,dearsir?”theyask

withbeamingeye。

七步诗WRITTENWHILETAKINGSEVENPACES

曹植CaoZhi

煮豆燃豆萁,Podsburnedtocookpeas,

豆在釜中泣。Peasweepinthepot:

本是同根生,“Grownfromsameroot,plea,

相煎何太急。Whyboilussohot?”

归园田居RETURNTONATURE

陶渊明TaoYuanming

种豆南山下,Isowbeans’neathsouthernhill;

草盛豆苗稀。Beanshootsarelostwhereweedso’erthepath

grow.

晨兴理荒秽,Iweedatdawnthoughearlystill;

带月荷锄归。Iplodhomewithmymoonlithoe.

道狭草木长,Thepathisnarrow,grasstall,

夕露沾我衣。Witheveningdewmyclotheswet,

衣沾不足惜,TowhichIpaynoheedatall,

但使愿无违。Ifmydesirecanbutbemet.

登鹳雀楼ONTHESTOCKTOWER

专业整理分享

完美DOC格式

王之涣WangZhihuan

白日依山尽,Thesunbeyondthemountainglows;

黄河入海流。TheYellowRiverawardsflows.

欲穷千里目,Youcanenjoyagreatsight;

更上一层楼。Byclimbingtoagreaterheight.

春晓SPRINGMORNING

孟浩然MengHaoran

春眠不觉晓,ThisspringmorninginbedI’mlying,

处处闻啼鸟。Nottoawaketillbirdsarecrying.

夜来风雨声,Afteronenightofwindandshowers,

花落知多少。Howmanyarethefallenflowers?

静夜思ATRANQUILNIGHT

李白LiBai

床前明月光,Beforemybedapoolofnight

疑是地上霜。Canitbehoarfrostontheground?

举头望明月,Lookingup,Ifindthemoonbright;

低头思故乡。Bowing,InhomesicknessI’mdrowned.

早发白帝城LEAVINGTHEWHITEKING’STOWNATDAWN

李白LiBai

朝辞白帝彩云间,LeavingatdawntheWhiteKingcrownedwith

rainbowcloud,

千里江陵一日还。Ihavesailedathousandmilesthrough

ThreeGeorgesinaday.

两岸猿声啼不住,Withmonkeys’sadadieustheriverbanks

areloud;

轻舟已过万重山。Myboathaslefttenthoughtmountainsfar

专业整理分享

完美DOC格式

away.

春望SPRINGVIEW

杜甫DuFu

国破山河在,Onwar-tornlandstreamsflowandmountains

stand;

城春草木深。Intownsunquietgrassandweedsrunriot.

感时花溅泪,Grievedo’ertheyears,flowersaremovedto

tears;

恨别鸟惊心。Seeinguspart,birdscrywithbrokenheart.

烽火连三月,Thebeaconfirehasgonehigherandhigher;

家书抵万金。Wordsfromhouholdareworththeirweightin

gold.

白头搔更短,Icannotbeartoscratchmygrizzlinghair;

浑欲不胜簪。Itgrowstoothintoholdalighthairpin.

赋得古原草送别GRASSONTHEANCIENTPLAIN–FAREWELLTOA

FRIEND

白居易BaiJuyi

离离原上草,Wildgrassspreado’erancientplain;

一岁一枯荣。Withspringandfalltheycomeandgo.

野火烧不尽,Wildfirecan’tburnthemupagain

春风吹又生。Theyriwhenvernalbreezesblow.

远芳侵古道,Theirfragranceoverrunstheway;

晴翠接荒城。Theirgreeninvadestheruinedtown.

又送王孙去,Toemyfriendgofaraway,

萋萋满别情。Mysorrowgrowslikegrasso’ergrown.

绝句AQUATRAIN

李清照LiQingzhao

专业整理分享

完美DOC格式

生当作人杰,Bemanofmenwhileyouarealive;

死亦为鬼雄。Besoulofsoul’enthoughyou’redead!

至今思项羽,ThinkofXiangYuwho’dnotsurvive

不肯过江东。Hismen,whobloodforhimwasshed.

观书有感THEBOOK

朱熹ZhuXi

半亩方塘一鉴开,Thereliesaglassyoblongpool,

天光云影共徘徊。Wherelightandshadepursuetheircour.

问渠哪得清如许?Howcanitbesoclearandcool?

为有源头活水来。Forwaterfreshcomesfromitssource.

秋思AUTUMNTHOUGHTS

马致远MaZhiyuan

枯藤老树昏鸦,Overoldtreeswreathedwithrottenvinesfly

eveningcrows;

小桥流水人家。Underasmallbridgenearacottageastream

flows;

古道西风瘦马,Onancientroadinthewestwindaleanhor

goes.

夕阳西下,Westwarddeclinesthesun;

断肠人在天涯。Far,farfromhomeistheheartbrokenone.

石灰吟SONGTOTHELIME

于谦YuQian

千槌万凿出深山,Youcomeoutofdeepmountainsafterhammer

blows;

烈火焚烧若等闲。Underfireandwatertorturesyouarenot

inwoes.

粉身碎骨浑不怕,Thoughbrokenintopieces,youwillhaveno

专业整理分享

完美DOC格式

fright;

要留清白在人间。You’llpurifytheworldbywashingit

e’erwhite.

泊船瓜洲MOOREDATMELONISLET

王安石WangAnshi

京口瓜洲一水间,AriverversNorthernshoreandSouthern

land;

钟山只隔数重山。Betweenmyhomeandmebutafewmountains

stand.

春风又绿江南岸,ThevernalwindhasgreenedtheSouthern

shoreagain.

明月何时照我还。Whenwillthemoonshinebrightonmy

return?Owhen?

过零丁洋SAILINGONLONELYOCEAN

文天祥WenTianxiang

辛苦遭逢起一经,DelvingintheBookofChange,Iro

throughhardshipgreat,

干戈寥落四周星。Anddesperatelyfoughtthefoeforfour

longyears.

山河破碎风飘絮,Likewillowdownthewar-townlandlooks

desolate;

身世浮沉雨打萍。Isinkorswimasduckweedintherain

appears.

惶恐滩头说惶恐,FortheperilsonPerilousBeachIhave

sighs;

零丁洋里叹零丁。OnLonelyOceannowIfeeldrearyand

lonely.

人生自古谁无死,Sinceoldendaysthere’sneverbeenaman

专业整理分享

完美DOC格式

butdies;

留取丹心照汗青。I’dleavealoyalist’snameinhistory

only.

竹石BAMBOOINTHEROCK

郑燮ZhengXie

咬定青山不放松,Uprightstandsthebambooamidgreen

mountainssteep;

立根原在破岩中。Itstoothlikerootinbrokenrockis

planteddeep.

千磨万击还坚劲,It’sstrongandfirmthoughstruckand

beatenwithoutrest,

任尔东西南北风。Carelessofthewindfromnorthorsouth,

eastorwest.

金缕衣THEGOLDENDRESS

劝君莫惜金缕衣,Lovenotyourgoldendress,Ipray,

劝君惜取少年时。Morethenyouryouthfulgoldenhours.

有花堪折直须折,Gathersweetblossomswhileyoumay

莫待无花空折枝。Andnotthetwigdevoidofflowers!

别董大FAREWELLTOALUTIST

高适GaoShi

千里黄云白日曛,Yellowcloudsspreadformilesandmiles

haveveiledtheday,

北风吹雁雪纷纷。Thenorthwindblowsdownsnowandwild

geeflyaway.

莫愁前路无知己,Fearnotyou’venoadmirersasyougo

along!

天下谁人不识君。Thereisnoconnoisuronearthbutloves

专业整理分享

完美DOC格式

yoursong.

绝句AQUATRAIN

杜甫DuFu

两个黄鹂鸣翠柳,Twogoldenoriolessingamidthewillows

green;

一行白鹭上青天。Aflockofwhiteegretsfliesintotheblue

sky.

窗含西岭千秋雪,Mywindowframesthesnow-crownedwestern

mountainscene;

门泊东吴万里船。Mydooroftsaystoeastward-goingships

“Goodbye!”

杳杳寒山道LONGLONGTHEPATHWAYTODOLDHILL

杳杳寒山道,LonglongthepathwaytoColdHill;

落落冷涧滨。Drear,drearthewatersidesochill.

啾啾常有鸟,寂寂更无人。Chirp,chirp,Ioftenhearthebird;

淅淅风吹面,Gustbygustwindscaressmyface;

纷纷雪积身。Flakeonflakesnowcoversalltrace.

朝朝不见日,Fromdaytodaythesunwon’tswing;

岁岁不知春。FromyeartoyearIknowspring.

登乐游原ONTHEPLAINOFTOMBS

李商隐LiShangyin

向晚意不适,Atduskmyheartisfilledwithglooms;

驱车登古原。Idrivemycabtoancienttomb.

夕阳无限好,Thettingsunemssosublime.

只是近黄昏。Butitisnearitsdyingtime.

专业整理分享

完美DOC格式

声声慢Tune:"Slow,SlowTune"

寻寻觅觅冷冷清清

IlookforwhatImiss;

Iknownotwhatitis.

凄凄惨惨戚戚

Ifeelsosad,sodrear,

Solonely,withoutcheer.

乍暖还寒时候最难将息

Howhardisit

Tokeepmefit

Inthislingeringcold!

三杯两盏淡酒怎敌他晚来风急

Hardlywarmedup

Bycuponcup

Ofwinesodry,

Oh,howcouldI

Endureatduskthedrift

Ofwindsoswift?

雁过也正伤心却是旧时相识

Itbreaksmyheart,alas!

Toethewildgeepass,

Fortheyaremyacquaintancesofold.

满地黄花堆积憔悴损而今有谁堪摘

Thegroundiscoveredwithyellowflowers

Fadedandfalleninshowers.

Whowillpickthemupnow?

守着窗儿独自怎生得黑

Sittingalonwatthewindow,how

CouldIbutquicken

Thepaceofdarknesswhichwon'tthicken?

专业整理分享

完美DOC格式

梧桐更兼细雨到黄昏点点滴滴这次第

怎一个愁字了得

Onparasol-treesleavesafineraindrizzles

Astwilightgrizzles.

Oh!whatcanIdowithagrief

Beyondbelief?

关雎

关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女君子好逑.

参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,妩媚求之.

求之不得,妩媚思服.优哉游哉,辗转反侧.

参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.

参差荇菜,左右毛之.窈窕淑女,钟鼓乐之.

CooingAndWooing

TranslatedbyXuYuanChong

Byriversidearecooing

Apairofturtledoves;

Agoodyoungmaniswooing

Afairmaidenheloves.

Waterflowsleftandright

Ofcresslonghere,shortthere;

Theyouthyearnsdayandnight

Forthegoodmaidenfair.

Hisyearninggrowssostrong,

Hecannotfallasleep,

Buttossallnightlong,

Sodeepinlove,sodeep!

Nowgatherleftandright

专业整理分享

完美DOC格式

Cresslongorshortandtender!

Olute,playmusicbright

Forthebridesweetandslender!

Feastfriendsatleftandright

Oncresscookedtilltender!

Obellsanddrums,delight

Thebridesosweetandslender!

大风歌

刘邦

大风起兮云飞扬,

威加海内兮归故乡。

安得猛士兮守四方!

SONGOFTHEGREATWIND

TranslatedbyXuYuanChong

Agreatwindris,oh!Thecloudsaredrivenaway.

Icometomynativeland,oh!Nowtheworldisundermy

sway.

WherecanIbravemen,oh!Toguardmyfourfrontierstoday!

龟虽寿

曹操

神龟虽寿,尤有竟时。腾蛇乘雾,终为土灰。

老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。

盈缩之期,不但在天;养怡之福,可得永年。

幸甚至哉,歌以咏志。

INDOMITABLESOUL

TranslatedbyXuYuanChong

Althoughlonglivesthetortoiwi,

Intheendhecannotbutdie.

专业整理分享

完美DOC格式

Therpentinthemistmayri,

Butinthedusthetooshalldie.

Althoughthestabledsteedisold,

Hedreamstorunformileandmile.

Inlife’sDecemberheroesbold

Won’tchangeindomitablestyle.

It’snotuptoHeavenalone

Tolengthenorshortenourday.

Toagreatagewecanliveon,

Ifwekeepitfit,cheerfulandgay.

HowhappyIfeelatthisthought!

IcroonthispoemasIought.

神情诗

顾恺之

春水满四泽,

夏云多奇峰。

秋月扬明辉,

冬岭修寒松。

SPIRITOFTHEFOURSEASONS

TranslatedbyXuYuanChong

Springwateroverbrimsthestreams;

Summercouldfancypeaksoutshines;

Theautumnmoonshedsbrilliant

Onwintercliffsstandcold-proofpines.

回乡偶书

贺之章

(一)

少小离家老大回,

乡音未改鬓毛衰。

专业整理分享

完美DOC格式

儿童相见不相识,

笑问客从何处来。

IHOME-COMING

TranslatedbyXuYuanChong

Old,Ireturntothehomelandwhileyoung,

Thinnerhasgrownmyhair,thoughIspeakthesametongue.

Mychildren,whomImeet,donotknowami.

“Whereareyoufrom,dearsir?”theyaskwithbeamingeye.

(二)

离别家乡岁月多,

近来人事半消磨。

惟有门前镜湖水,

春风不改旧时波。

SinceIleftmyhomeland,somanyyearshaspasd,

Sosuchhasfadedawayandsolittlecanlast.

OnlyinMirrorLakebeforemyverydoor

Thevernalwindstillripplesthewaterasbefore.

在狱咏蝉

骆宾王

西陆蝉声唱,南冠客思深。

不堪玄鬓影,来对白头吟。

露重飞难进,风多响易沉。

无人信高洁,谁为表予心。

THECICADAHEARDINPRISON

TranslatedbyXuYuanChong

Ofautumnthecicadasings;

InprisonI’mwornoutwithcare.

HowcanIbearitsblue-blackwhichremindmeofmygrey

hair?

Heavywithdew,itcannotfly;

专业整理分享

完美DOC格式

Drownedinthewind,itssong’snotheard.

Whowouldbelieveitsspirithigh?

CouldIexpressmygriefinword?

登鹳雀楼

王之涣

白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

ONTHESTOCKTOWER

TranslatedbyXuYuanChong

Thesunbeyondthemountainglows;

TheYellowRiverawardsflows.

Youcanenjoyagreatsight

Byclimbingtoagreaterheight.

从军行

王昌龄

青海长云暗雪山,古城遥望玉门关。

黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。

ARMYLIFE

TranslatedbyXuYuanChong

Cloudsonfrontierhavedarkenedmountainscladinsnow;

ThetownwithGateofJadestandsfaraway,forlorn.

Wewillnotleavethederttillwebeatthefoe,

Althoughinwarourgoldenarmourbeoutworn.

送友人

李白

青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

专业整理分享

完美DOC格式

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣。

FAREWELLTOAFRIEND

TranslatedbyXuYuanchong

Greenmountainsbarthenorthernsky;

Whitegridstheeasterntown.

Hereistheplacetosaygoodbye;

You’lldriftlikelonelythistledown.

Withfloatingcloudyou’llfloataway;

LikepartingdayI’llpartfromyou.

Youwaveyourhandandgoyourway;

Oursteedsstillneigh,“adieu,adieu!”

黄鹤楼

崔颢

昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。

晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。

YELLOWCRANRTOWER

TranslatedbyXuYuanchong

Thestageonyellowcranewasgoneamidcloudswhite.

TowhatavailisYellowCraneTowerlefthere?

Oncegone,theyellowcranewillne’eronearthalight;

Onlywhitecloudsstillfloatinvainfromyeartoyear.

Bysunlitrivertreescanbecount’donebyone;

OnParrotIsletsweetgreengrassgrowsfastandthick.

Whereisnativelandbeyondthettingsun?

Themist-veiledwavesofRiverHanmakemehomesick.

春望

杜甫

专业整理分享

完美DOC格式

国破山河在,城深草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

SPRINGVIEW

TranslatedbyXuYuanchong

Onwar-tornlandstreamsflowandmountainsstand;

Intownsunquietgrassandweedsrunriot.

Grievedo’ertheyears,flowersaremovedtotears;

Seeinguspart,birdscrywithbrokenheart.

Thebeaconfirehasgonehigherandhigher;

Wordsfromhouholdareworththeirweightingold.

Icannotbeartoscratchmygrizzlinghair;

Itgrowstoothintoholdalighthairpin.

枫桥夜泊

张继

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。

姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

MOORINGBYMAPLEBRIDGEATNIGHT

TranslatedbyXuYuanchong

Atmoontcrythecrows,streakingthefrostysky;

Dimlylitfishingboats‘neathmaplessadlylie.

Beyondthecitywalls,fromTempleofColdHill

Bellsbreaktheship-borneroamer’sdreamandmidnight

still.

复得古原草

送别

白居易

离离原上草,一岁一枯荣。

野火烧不尽,春风吹又生。

专业整理分享

完美DOC格式

远方侵古道,晴翠接荒城。

又送王孙去,萋萋满别情。

GRASSONTHEANCIENTPLAIN–FAREWELLTOAFRIEND

TranslatedbyXuYuanchong

Wildgrassspreado’erancientplain;

Withspringandfalltheycomeandgo.

Wildfirecan’tburnthemup;again

Theyriwhenvernalbreezesblow.

Theirfragranceoverrunstheway;

Theirgreeninvadestheruinedtown.

Toemyfriendgofaraway,

Mysorrowgrowslikegrasso’ergrown.

乐游原

李商隐

向晚意不适,驱车登古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。

ONTHEPLAINOFTOMB

TranslatedbyXuYuanchong

Atduskmyheartisfilledwithgloom;

Idrivemycabtoancienttomb.

Thettingsunemstosublime,

Butitisnearingitsdyingtime.

江上渔者

范仲淹

江上往来人,但爱鲈鱼美。

君看一叶舟,出没风波里。

THEFISHERMANONTHESTREAM

TranslatedbyXuYuanChong

Yougoupanddownstream;

Youlovetoeatthebream.

专业整理分享

完美DOC格式

Lo!Thefishingboatbraves

Perilouswindandwaves.

梦中作

欧阳修

风凉吹笛千山月,路暗迷人百种花。

棋罢不知人换世,酒阑无余客思家。

WRITINGINDREAM

TranslatedbyXuYuanchong

Aflutehaschilledthemoonoverathousandhills;

Dimsightisdazzledbyahundreddaffodils.

Afteragameofchess,theworldhaschangeditsface;

Soberedfromwine,canonenotmisshisnativeplace?

观书有

朱熹

半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊。

问渠哪得清如许?为有源头活水来。

THEBOOK

TranslatedbyXuYuancho

Thereliesaglassyoblongpool,

Wherelightandshadepursuetheircour.

Howcanitbesoclearandcool?

Forwaterfreshcomesfromitssource.

秋思

马致远

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。

古道西风瘦马,夕阳西下,

断肠人在天涯。

AUTUMNTHOUGHTS

TranslatedbyXuYuanchong

Overoldtrees

专业整理分享

完美DOC格式

Wreathedwithrottenvinesflyeveningcrows;

Underasmallbridgenearacottageastreamflows;

Onancientroadinthewestwindaleanhorgoes.

Westwarddeclinesthesun;

Far,farfromhomeistheheartbrokenone.

石灰吟

于谦

千槌万凿出深山,烈火焚烧若等闲。

粉身碎骨浑不怕,要留清白在人间。

SONGTOTHELIME

TranslatedbyXuYuanchong

Youcomeoutofdeepmountainsafterhammerblows;

Underfireandwatertorturesyouarenotinwoes.

Thoughbrokenintopieces,youwillhavenofright;

You’llpurifytheworldbywashingite’erwhite.

泊船瓜洲

王安石

京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。

春风又绿江南岸,明月何时照我还。

MOOREDATMELONISLET

TranslatedbyXuYuanchong

AriverversNorthernshoreandSouthern

land;

Betweenmyhomeandmebutafewmountainsstand.

ThevernalwindhasgreenedtheSouthernshoreagain.

Whenwillthemoonshinebrightonmyreturn?Owhen?

晓征

戚继光

霜溪曲曲转旌旗,几许沙鸥睡未知。

笳鼓声高寒吹气,深山惊杀老阇黎。

专业整理分享

完美DOC格式

MARCHATDAWN

TranslatedbyXuYuanchong

Ourbannersundulatealongthewindingstream,

Withoutdisturbingtheriversidebirdsfromtheirdream.

Suddenlywebeatdrumsandhowourbuglesshrill,

Tostartleeventhedeafoldmonkbeyondthehill.

花前

屈大均

花前小立影徘徊,风解吹裙百褶开。

已有泪光同白露,不须明月上衣来。

BEFORETHEFLOWERS

TranslatedbyXuYuanchong

Beforetheflowersshestands,withher

shadowsheroves;

Toblowapartherhundred-folddressthewindloves.

Herfaceisbathedintearsasbrightasdewdropswhite.

Whyshouldthemoonshedonherdressitssilverlight?

竹石

郑燮

咬定青山不放松,立根原在破岩中。

千磨万击还坚韧,任尔东西南北风。

BAMBOOINTHEROCK

TranslatedbyXuYuanchong

Uprightstandsthebambooamidgreenmountainssteep;

Itstoothlikerootinbrokenrockisplanteddeep.

It’sstrongandfirmthoughstruckandbeatenwithoutrest,

Carelessofthewindfromnorthorsouth,eastorwest.

过分水岭

温庭筠

溪水无情似有情,入山三日得通行。

岭头便是分头处,惜别潺湲一夜声。

专业整理分享

完美DOC格式

ATTHEWATERSHED

TranslatedbyXuYuanchong

Theheartlessstreamappearstohaveaheart;

Threedaysamongthehillswegoalong.

Atwatershedonmountaincrestwepart;

Allthenightlongitsingsafarewellsong.

塞下曲

卢纶

林暗草惊风,将军夜引弓。

平明寻白羽,没在石棱中。

ABORDERSONG

TranslatedbyXuYuanchong

Ingloomywoodsgrassshiversatwind’showl,

Thegeneraltakesitforatiger’sgrowl.

Heshootsandekshisarrow-plumenextmorn

Onlytofindarockpierced’midthethorn.

河满子

张祜

故国三千里,深宫二十年。

一声河满子,双泪落君前。

THESWANSONG

TranslatedbyXuYuanchong

Homesickathousandsmilesaway,

Shutindeeppalacetwentyyears.

Singingthedyingswan’ssweetlay,

Ohowcansheholdbackhertears!

别董大

高适

千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纷。

莫愁前路无知己,天下谁人不识君。

FAREWELLTOALUTIST

TranslatedbyXuYuanchong

专业整理分享

完美DOC格式

Yellowcloudsspreadformilesandmileshaveveiledthe

day,

Thenorthwindblowsdownsnowandwildgeeflyaway.

Fearnotyou’venoadmirersasyougoalong!

Thereisnoconnoisuronearthbutlovesyoursong.

题滕王阁

王安石

滕王平昔好追游,高阁依然枕必流。

胜地几经兴废事,夕阳偏照古今愁。

城中树密千家市,天际人归一叶舟。

极目沧波吟不尽,西山重叠乱云浮。

PRINCETENG’SPAVILION

TranslatedbyXuYuanchong

PrettyTengwasfondofvisitingeachprettyscene;

Hisloftytowerstillo’erlookstherivergreen.

Theupsanddownsofdynastieshavecomeinview;

Thettingsunslants,ladenwithgriefsoldandnew.

Thetownisthickwithtreesthatshadeathousandshops;

Thehorizonisdottedwithasailthatflops.

EndlesslyIsingofwavesstretchingoutofsight

Andwatcho’erWesternHillsclouduponcloudinflight.

第二部分由孙大雨翻译:

登幽州台歌

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而涕下。

ChenZi’ang

(Tang,661—702)

SongonAscendingtheYouzhouTerrace

Descryingnortheancientsoflongyore,

专业整理分享

完美DOC格式

Northothataretocomeinthefuturefar,

Imuontheeternityofheavenandearth.,

And,allalone,grievemutelywithtearsformylornstar.

1,1983.

回乡偶书

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

儿童相见不相识,笑问客从何处来。

HeZhizhang

(Tang,659—744?)

RandomLinesonHome-coming

Partingfromhomeastriplingstill

Andcomingbackoldalready,

Ikeepmylocalspeechtoneunchanged,

Withtemplelocksgrizzledandscanty.

Villageboysknowingmenotatsight

Asawayfaringtrekker,

Laughingaskwherefromdothhail

Theelderlystranger.

15,1981.

登鹳雀楼

白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

WangZhihuan

(Tang,688—742)

AscendingtheStorkTower

Behindthemountsdaylightdothglowandfail,

TheLuteousRivertotheadothflow.

Theviewofathousandlitocommand,

专业整理分享

完美DOC格式

Upastoreyhigherthoushouldstnowgo.

28,1981.

春晓

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

夜来风雨声,花落知多少。

MengHaoran

(Tang,689—740)

SpringDawn

Feelingnotwhencomethth’peepofspringdown,

Everywherebirds’songsIhearinmyslumber.

Throughthesoundsofwindandrainallth’nightlong,

KnowInothowmanyth’flowersfallinnumber.

14,1981.

送别

下马饮君酒,问君何所之?

君言不得意,归隐南山陲。

但去莫复问,白云无尽时。

WangWei

(Tang,701?—761)

BiddingAdieutoaFriend

Asthoualightfromthyhor,

Igreettheewithastoupofwine,

Andasktheewhitherthouwouldsttend.

Thyanswerthougivestdisheartened

Sayingthouwouldstgotoretire

AsareclubytheSouthMount.

专业整理分享

完美DOC格式

Gobutthitherwithoutaquery;

Whitecloudsarethereatalltimes.

16,1981.

静夜思

窗前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

LiBai

ThoughtsinaStillNight

Theluminousmoonshinebeforemybed,

Isthoughttobethefrostfallenontheground.

Iliftmyheadtogazeatthecliffmoon,

Andthenbowdowntomuonmydistanthome.

,1980.

赠汪伦

李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

LiBai

ToWangLun

LiBaiembarking,justabouttodepart,

Onasuddenhearethtrampingandsongsonthestrand.

ThePeachBloomDeep,athousandfeetindepth,

RunnethnotsodeepasWangLun’sthoughtsformecommand.

24,1982.

早发白帝城

朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

专业整理分享

完美DOC格式

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

LiBai

EmbarkingfromBaidiTownatEarlyMorn

LeavingBaidionhighatdown

Amongthecloudsinblazegay,

AthousandlitoJianglingCity

Ispedwithinaday.

Unceasinglythegibbonsscreeched

OnbothbanksoftheRiver,

Asmylightskiffshotthroughthefolds

Ofmountstenthousandwithawhirr.

10,1981.

枫桥夜泊

月落乌啼霜满天,江村渔火对愁眠。

姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

ZhangJi

(Tang?--?)

NightMooringatFengqiaoVillage

Themoonissinking;acrowcroaksadreaming;

‘Neaththenightskythefrostcastsahaze;

Fewfishing-boatlightsofth’riversidevillage

Aredozingoffintheirmutualsadgaze.

FromtheColdHillBonzaryoutside

ThecitywallofGusutown,

Theresoundingbellistollingitsclangour

Atmidnighttothepasngershipdown.

江雪

专业整理分享

完美DOC格式

千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

LiuZongyuan

SnowingontheRiver

Notabirdo’erhundredsofpeaks,

Notamanonthethousandsoftrails.

Anoldangleraloneinaboat,

Withhisrodandline,inrainingoutfit,

Isfishingontherivermidstth’snowdrift.

er14,1980.

寻隐者不遇

松下问童子,严师采药去。

只在此山中,云深不知处。

JiaDao

(Tang,779—843)

AcallontheRecluWhoIsJustOut

Iaskedtheboybeneaththepinetree,

Whosaid,“themaster’sgoneherbstopick;

Hemustbesomewherearoundtheclifts,

Concealeduneninthecloudsthick”.

山行

远上寒山石径斜,白云深处有人家。

停车坐看枫林晚,霜叶红于二月花。

DuMu

(Tang,803—853)

MountainTrip

Farupthemountainsidethestonetrailwound,

Wherethecloudswerethick,therestoodsomeabodes.

专业整理分享

完美DOC格式

Istoptmycarttowatchthemapleforestlate

Withfrost-bittenleavesmorecrimsonthanspringblooms.

16,1981.

夜雨寄北

君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。

何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。

LiShangyin

LinesSenttotheNorthWrittenduringNightRains

Beingaskedformyhome-comingdate,

ItelltheeI’mnotsurewhenthat’llbe,

AsnightrainsonthemountsofBafall

Andautumnpoolsarebrimmedfromthelea.

Thenweshallbythewestwindowsit,

Clippingthecandlewickinsomenight,

Andtalkofthenightrainsonth’Bamounts,

WhenIthinkoftheewithmutedelight.

20,1981.

题都城南庄

去年今日此门中,人面桃花相映红。

人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

CuiHu

(Tang,?—831)

IntheCapital’sSouthernVillage

Onthissamedaylastyearwithinthisdoor,

Acomelyfaceandpeachbloomstogetherdidglow.

SheI’veadmiredhasgoneIknownotwhere,

Th’peachbloomsaresmilingstillinth’breezetoblow.

27,1981.

专业整理分享

完美DOC格式

离离原上草,一岁一枯荣。

野火烧不尽,春风吹又生。

远方侵古道,晴翠接荒城。

又送王孙去,萋萋满别情。

BaiJuyi

(Tang,772—846)

Grass

Tallandhangingdown,thegrassonthewideplain

Flourishandwitheronceineveryyear.

Wildfirecouldnotburnthemuptoextirpate;

Springtidezephyrsblowandtheycometolifeagain.

Distantverdureovercomethancienthighways;

Fair-dayemeraldstretchethawaytowastecities.

Biddingfarewelltowanderersgoingsomewhither,

Lush-growinggrasswaftinthebreezefullofparting

cares.

25,1981.

送友人

青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤鹏万里征。

浮云游子意;落日故人情。

回首自兹别,萧萧班马鸣。

LiBai

BiddingadieutoaFriend

Acrossthenorthsuburbsthemountslieblue,

Aroundthetown’astthestreamwindethwhite.

Wearetobideachotherhereouradieus,

Andyewouldwanderfarawayerethisnight.

专业整理分享

完美DOC格式

Likefloatingcloudsappearthewayfarer’sthoughts,

Ourfriendlyfleelingsemthesuntglow.

Withwavesofhandswebidourfarewellnow.

“whinny!”dothneighthedepartingcolttogo.

19,1983.

鸟鸣涧

人闲桂花落,夜静春山空。

月出惊山鸟,时鸣春涧中。

WangWei

Bird-ChirpingHollow

Thelightbeamsofthemoonontheearthsoftlyrain,

Thenightisquiet,thespringmountempty,

Themoon’sup-rithebirdsdothfrighten

Tocrynowandtheninthespringtidehollow.

20,1981.

凉州词

黄河远上白云间,一片孤城万仞山。

羌笛何须怨《杨柳》,春风不渡玉门关。

WangZhihuan

LiangCountySong

TheLuteousRiverglaresheavenwardstothewhiteclouds,

Andalornpileliesbyamountahundredfurlongshigh.

WhyneedtheQiangfluteplaininasongofPlucking

Willows?

SpringbreezeswouldnotbewaftedoutoftheJadeGate

Pass.

18,1981.

专业整理分享

完美DOC格式

乌衣巷

朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。

旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。

LiuYuxi

BlackCoatLane

WildnamelessflowersbytheCinnabarBirdBridge

Areaglowinthelastsun-beamsintheBlackCoatLane.

Theswallows’foretheWangandXienoblemansions

Nowflyintothenobodies’homestalls.

7,1981.

游子吟

慈母手中线,游子身上衣。

临行密密缝,意恐迟迟归。

谁言寸草心,报得三春晖?

MengJiao

(Tang,751—814)

ThewanderingSon’sSong

Thethreadfrommydearmother’shand

Waswnintheclothesofherwanderingson.

Forfearofmybelatedreturn,

Beforemyleavetheywereclolywoven.

Whosaysmineheartlikeabladeofgrass

Couldrepayherlove’sgentlebeamsofspringsun?

21,1982.

专业整理分享

完美DOC格式

绝句四首

(选一)

两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。

窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。

DuFu

AQuatrain

Twoyelloworiolesatopth’greenwilloassing,

Arowofegretswhiteascendstheskypaleblue.

Mycamentframesth’westmountscappedwithperennial

snow,

Outdoorsmyhouaremooresshipsthousandsoflifrom

EastWu.

13,1981.

独坐敬亭山

众鸟高飞尽;孤云独去闲。

想看两不厌,只有敬亭山。

LiBai

SittinginRepoAloneonJingtingHill

Allbirdshaveflownuphighandfaraway;

Alonelycloudfloatedoffleisurely.

Wegazeateachothertoourbothfill,

ImylfanfmyheartyJingtingHill.

16,1982.

黄鹤楼送孟浩然之广陵

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。

LiBai

专业整理分享

完美DOC格式

SeeingMengHaoranOfftoGuanglingontheYellowCrane

Tower

Mineoldfriendleaveththewest

FromtheYellowCraneTower.

InthisfloweryAprilclime

ForthicklypeopledYangzhou.

Asolitarysail’sdistantspeck

Vanishethintheclearblue:

Whatcouldbeenheavenward

FlowingisbuttheLongRiver.

25,1981.

九月九日忆山东兄弟

独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。

WangWei

RememberingMyBrothersEastoftheMountainontheNinth

DayoftheNinthMoon

Beingastrangerallalone

Inastrangelandfaraway,

Ithinkofmyparentsallthemore

Onafairfestivalday.

Iknowfullwellmybrothersall

Wouldclimbuptheheightsofamount!

Inrtingcornusshootsintheirhair,

They’dallmissoneintheircount.

7,1981.

清明

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

专业整理分享

完美DOC格式

借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。

DuMu

TheClear-and-BridgeFeast

UpontheClear-and-BridgeFeastofspring

Theraindrizzlethdowninspray.

Pedestriansoncountry-sideways

Ingloomarepiningaway.

Whenasked“whereatavernfairforrest

Ishereaboutstobefound”,

TheshepherdboytheApricotBloomVill

Dothpointtoafarandsay.

24,1981.

桃花源记

陶渊明

晋太元中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹

岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔人甚异之。复前行,欲

穷其林。林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光,便舍船从

口入。初极狭,才通人。复行数十步。豁然开朗,土地平旷,屋舍

俨然。有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种

作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大

惊。问所从来,具答之。便邀还家,以设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人,来

此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无

论魏晋。此人一一为具言,所闻皆叹惋。余人各赴延至其家,皆出

酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也。闻之,欣然亲往,未果,寻病终。后遂

专业整理分享

完美DOC格式

无问津者。

ThePeachBlossomVisionaryLand

DuringtheTai-yuanyearsofthedynastyJin,a

fishermanfromthecountyofWulingstrolledonthebankof

astream,forgettingthedistanceofhistrack,intoa

eral

hundredstepsalongthebankside,therewerenoother

trees;theswardwasfreshlygreenandfallenpetalsofthe

fisherman,surpridbythesight,walkedontoewhere

datthesourceofthe

stream,tureopenedon

themount,fromwhichlightemedtobeemitted.

wasnarrowatfirst,

veraltensofsteps,

landwaslevelandexpanded,houswerespreadoutingood

order;goodlyfarms,fairpondsandmulberryandbamboo

sandcross

’crewand

dogs’andwomen

comingandgoingintheirtillingandhandicraftworkwere

dwithhairoflight

beigeandchildrenwithcuthairfringingtheirforeheads

thefisherman,people

weregreatlysurprid,askinghimwhencehecamefromand

eninvitedhimtotheirhomes,

itwasgenerallyknowninthevillagethattherewasthis

专业整理分享

完美DOC格式

man,

allsaidthattheirforefathers,fleeingfromturmoils

duringtheQinDynasty,ledtheirfamiliesandvillagers

hithertothisisolateddistricttostay,andsobeing

kedwhattimeit

wasthen,knowingnottherewasanydynastyHan,tosay

answeredthemall

indetails,

theothersalsoinvitedhimverallytotheirhomesfor

anyaday,

toldhimnottopubicizehissojournthere.

Whenout,hesoughtouthisboatandnotedclolythe

isreturn

tothechieftownofthecounty,hewenttothealderman

nty

officialdispatchedamantofollowhimwheretohewould

ouldnotfindthespotshehadnotedonhis

waybackandsolostthewhereaboutsofthegroveof

iofNanyang,ascholarof

highrepute,hearingofthestorysoughttofindoutthe

sickanddied,beforehisattempted

fter,nooneeverventuredthevisionarydeed.

14,1980.

黄鹤楼

崔颢

昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。

晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

日暮乡关何处时,烟波江上使人愁。

YellowCraneTower

专业整理分享

完美DOC格式

Themanoffairylorehathgone

Byridingayellowcrane,

Sohereisbutleftthetowercalled

TheYellowCranebyname.

Theyellowcranehathfliedaway

Nottocomebackagain,

Forathousandyearstherearewhiteclouds

Floatinginthebluevoidmain.

Thesunonthefair-dayrivershineth

AndontreesofHanyangTown

ThesweetverdureontheParrotIsle

Isbeamingalush,freshlawn.

Inthettingsun’slightwherecouldbe

Thenativepassoftheborough?

ThesmokyspumesontheRiver’ssurface

Filltheonlookerswithsorrow

ber13,1981.

将进酒

李白

君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回?

君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪?

人生得意需尽欢,莫使金尊空对月。

天生我才必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

岑夫子,丹丘生,

将尽酒,君莫停,

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

钟鼓馔玉不足贵,但愿常醉不复醒。

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

专业整理分享

完美DOC格式

主任何为言少钱?径需沽取对君酌。

五花马,千金袭,

呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

Carou,Plea

Seestthounot

ThewatersoftheLuteousRiverrushdownfromthesky,

Androllofftotheaforevermorenottocomeback?

Seestthounot

Whitelocksarewailedatbeforebrightmirrorsinhalls

high,

Forturningatwailedatduskintosnowflakesfromtheir

morning’sjet

black?

Seizethemomentsofcontentinlifeandmakefullmirth

ofthem;

Letnotyourgoldenbeakersstayemptytoglintatthe

moon.

Heavenhathendowedmewithtalentscertesforgoodu;

Athousandpiecesofgoldbeingscatteredbumpersatone

carou.

MyfriendssireCenandgoodDanqiu,paunotin

drinking,

Letmesingsdittyforyou,letmeyourkindears

arou.

Banquetswithbell-strikingsanddrum-beatsarenotbyme

prized,

ButIwishtodrinkdeepalways,ne’ersadlysober

remain.

Sinceoldentimes,saintsandsageshaveallbeen

solitary,

Whiledrinkersthroughouttheagestheirrenowndo

专业整理分享

完美DOC格式

retain.

WhenkingChenzhiofliteraryfamefeastedatPingle

Tenthousandcoinswerespentforeachdipperofrareold

vintage.

Whydothourtavernersaythereisanylackofcash?

Wedothourtavernersaythereisanylackofcash?

Weshouldnotlackmeanstogetwineyourmindto

assuage.

Mymottledsteedandthefur-linedrobeofathousand

crowns,

Letmyboyleadandfetchouttobarterfordrinksdivine,

Inordertobanishwithyebothourgriefternaltrine.

蜀相

杜甫

丞相祠堂何处寻?锦官城外柏森森。

映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。

三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。

出事未捷身先死,长使英雄泪满襟。

ChancellorofShu

TheMemorialHalloftheChancellor----whereisitssiteto

befound?

Beyondth’wallsofJinguanTown,acedaroldriththere

thicktandtall.

Thefreshverdureofth’lawnreflectethonthesteps

vernalhuesbyitlf;

Inthefoliagechantethinvainthegoldenoriole’s

tunefulcall.

Beingvitedthriceandthenofttimesconferredonaffairs

ofstate-craft,

Ininstalingandproppinguptworeignsastheiradamantine

专业整理分享

完美DOC格式

support,

Youinpersonthestate’scorpsdispatchled,butdied

beforetriumphcouldbewon:

Itdothmakeallourheroes,formourningyournoble

cau,totear’erresort.

本文发布于:2022-11-26 13:08:35,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/25256.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:he loves you so
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图