labour

更新时间:2022-11-26 12:01:03 阅读: 评论:0


2022年11月26日发(作者:培训公开课)

LABORCONTRACT

员工劳动合同

NAME:

姓名:

POSITION:

职位:

DATE:

日期:年月日

LABORCONTRACT

劳动合同书

PARTYA甲方:

LegalReprentativeorAuthorizedAgent

法定代表人或委托代理人:

LegallyRegisteredAddress:黄浦区泰康路210弄5号3503室

PARTYB乙方:

Education文化程度:

Sex性别:

IDNo.身份证号码:

ResidentialAddress:

联络地址:

ZipCode邮政编码:

IPCAdvertiment(Shanghai)Co.,Ltd(hereinafterreferredtoaspartyA)

engages(HereinafterreferredtoaspartyB)astheemployeeunderthelabour

contractsystemofthiscompany.

艾皮思广告(上海)有限公司(以下简称甲方)现聘用(以下简称乙

方)为本公司劳动合同制员工。

Thiscontractissignedbetweentwopartiesbadontheprinciplesofequality,

voluntaryandconnsusinaccordancewiththeLabourLawofthePeople’sRepublic

ofChinaandotherrelevantlawsandregulationsofthestateaswellasarticlesof

associationofthiscompany.

双方根据《中华人民共和国劳动法》、《上海市劳动合同条例》及国家其它有

关法律法规,以及本公司章程,本着平等、自愿、协商一致的原则,签订本合

同。

Article1Contractdurationandprobationaryperiod

第1条合同期限、试用期限

tractisvalidfor,eexpirationofthe

contract,tractcanalsobemodified

tionalcontract

oragreementneedstobesignedontheconditionthattheemployeegetsthetraining

paidbypartyAortakesspecialwelfarefromthecompany.

1、本合同有效期为年,自起,至止。合同到期时,经双方同意

可以续订本合同。经双方同意可以对本合同作出修改并履行有关手续、如是甲

方出资培训的、享受公司特别福利待遇等员工,双方需要另行签定有关合同或

协议。

ntractmayberenewed30dayspriorexpirationupontheconsultationand

agreementofbothparties.

2、甲乙双方于期限届满之前三十天经协商同意,可以续订劳动合同。

Article2Workingpostandduty

第二条工作岗位、工作职责

arrangespartyBtoworkatitsShanghaiOfficeas)andpartyBmust

finishthearrangedjobintime,inqualityandinquantityinaccordancewiththeHR

ManualandSystemofPersonnelResponsibilityspecifiedbypartyA.

1、甲方安排乙方在上海办公室担任_____________________________.工作,乙

方必须按照甲方规定的《员工手册》,岗位责任制度,按时、按质、按量完成

工作。

cantransferpartyBtoanotherpostinaccordancewithrequirementsof

productionoperationandmanagementaswellaspartyB’sworkingabilityand

hastherighttoreporttopartyA’smanagementauthorityon

his/heropinion,buthastoobeythearrangementwithoutwrittenconntfrompartyA.

2、甲方根据生产经营管理需要和乙方的工作能力、工作表现,可调动乙方的工

作岗位。乙方有向甲方管理部门反映本人意见的权利,但未经甲方书面批准答

复,必须服从调动。

Article3Labourremuneration

第三条劳动报酬

urrentsalarysystemofpartyA,monthlysalarybeforetaxforpartyBis

willdeductincometax,socialinsuranceandhoufoundingfor

ensuresthatpartyBwillreceivehis/hersalaryonthe30thdayof

eachmonth.

1、按甲方现行工资制度,乙方工资为税前人民币元。甲方根据国家有关规定

代扣代缴所得税,社保及公积金。甲方确定每月30日发薪。

canadjustpartyB’ssalarylevelaccordingtothefollowingfactors:

2、甲方在以下情况下可对乙方的工资待遇予以调整:

a)PartyAshallmakeanevaluationtopartyBforhis/herachievementeachyear

before12/31,andhastherighttoadjustpartyB’ssalarylevelandbonusaccordingto

theresultsofevaluation.

a)甲方于每年12月31日之前,对乙方进行一次业绩评审,甲方有权根据评审

结果调整乙方的工资水平和奖金。

b)OntheconditionthatPartyAbecomesdeficitowingtothedifficultyin

manufactureandmanagement.

b)在甲方因生产经营发生困难出现亏损时。

c)PartyAcanadjustpartyB’ssalaryandtreatmentaccordingtoprentsalary

systemincachangeshappenedinPartyB’sworkingpostandrank.

c)在乙方的工作岗位、职位发生变化时,甲方可依现行的工资制度对乙方的工

资待遇予以调整。

Article4Welfare

第四条福利待遇

canenjoy15days’officialholidays(4dayforNewYear,4daysfor

ChineNewYear,1dayforTombSweepingFestival,1dayforLabourDay,1day

forDragonBoatFestival,1dayforMid-autumnFestivaland3daysforNationalDay)

andanyotherholidayachyearstipulatedbythestate.

1、乙方每年享有十一天国家法定休假(元旦四天,春节四天,清明节一天,劳

动节一天,端午节一天,中秋节一天,国庆节三天)及国家规定的其他休假。

providespartyBwithwelfareandinsuranceinaccordancewiththe

evantdetailsofwelfarebenefitsofPartyBaremadeas

appendixestothisAgreement,whichisattachedandwillcomeintoeffectprovided

withthesignatureofbothpartieshereto.

3、甲方为乙方提供法律规定的福利保险。乙方福利的具体细节将作为本合同的

附件,于双方签署后生效。

cantakesickleavesstipulatedbythestateduringhis/herworkingperiod

owingtohis/hersicknessorinjuryoutofjobwhichneedstostopworkingformedical

pulationformedicaltreatmentperiodandsalaryduringsickleaves

willbecarriedoutaccordingtorelevantregulationsbythestate.

4、乙方在甲方工作期间,因患病或非因工负伤、需要停止工作接受治疗的,可

享受国家规定的医疗期。该医疗期的规定和病假期间工资的发放参照国家有关

规定执行。

Article5Labourdisciplineandreward&punishment

第五条劳动纪律及奖惩

shouldobrvelawsandregulationsofthestate.

1、乙方应遵守国家的法律、法规。

partyBrequirealeaveof

abnce,rty

BshallstrictlyobeyalltherulesandregulationsdrawnlawfullybypartyA.

2、乙方应按时上下班,如因故不能出勤者,应按甲方规定申请相应的假期。乙

方必须严格遵守甲方依法制订的各项规章制度。

willpunishthediscipline-violatedemployeesbadonstipulation;and

awardtheemployeeswhostrictlyobrvetherulesandregulationsofpartyAbad

onstipulation.

3、对于违反规章制度的员工,甲方按规定予以处罚;对于模范遵守甲方规章制

度的员工,甲方按规定予以奖励。

Article6DutyandobligationofpartyB

第六条乙方的职责和义务

ventof

requirementofjob,partyAcancarryoutunfixedworkingtimesystemor

comprehensivecalculatingworkingtimesystemandotherworkingandholiday

methodsubjecttoapprovalbyrelevantauthority.

1、甲方每周实行五天工作制,乙方每周工作时间为40小时。甲方有权决定乙

方具体的工作时间及休息日。若因工作需要,甲方可以实行不定时工作制或综

合计算工时工作制等其他工作和休息办法,并报主管部门审批。

ingpartyBtodoovertimeworkduetodemandofproductionorbusiness,

partyAshallarrangepartyBforholidayorpayovertimewagesaccordingly(for

detailseJobDescription&HRManual).PartyB’saskingforovertimejobshall

subjecttoapprovalbythedepartmentinchargeandfillinapplicationformof

pproval,partyAarrangesstafftorestorpayovertimewages

rtimeworkwillbemanagedbetweenthetwoparties,respecting

LabourLaw.

2、甲方因生产或业务需要要求乙方加班的,应当依法安排乙方休假或支付相

应的加班工资,(具体规定见岗位协议和员工手册)。加班工作应由甲乙双方共

同协商决定,但要遵守《劳动法》的有关规定。

ventofemergencysuchasfailureofpowerandwater,publicutilitiesor

mainequipmentaccident,partyBmustobeypartyA’sarrangement.

3、在遇到非常情况:如停电、停水、公共设施或主要设备发生故障时,乙方必

须服从甲方的安排。

shallreceiveallkindsofprofessionaltrainingarrangedbypartyAduring

engagementperiod.

4、乙方在受聘期间接受甲方安排的各项专业培训。

partyBisdispatchedfortrainingabroadbypartyA,partyAshallsign

correspondingtrainingcontractwithpartyBbadontime,

tyAwillextendparty

B’partyBrescindsthecontractin

theextensionperiodorisaskedtorescindthecontractbypartyAinaccordancewith

relevantclauinthecontract,partyAcandemandpartyBforpartorfull

pensation

feewilldeclineinproportionastheincreaofworkingperiodofpartyB.

5、若甲方派遣乙方接受海外培训,可视培训之时间、地点、费用等情况与乙方

签订相应的培训合同。该合同是本合同不可分割的一部分。甲方将适当延长乙

方在甲方的工作年限。如乙方在此延长期内提出解除合同或根据本合同的有关

条款被甲方解除合同,甲方可酌情要求乙方全部或部分赔偿培训费用。此费用

随在甲方工作年限的增加按比例递减。

apartyBcannotacceptappointmentfromanyothercompaniesor

individualsorbeprofitedinanydirectorindirectformofbusinessunlesshe/shegets

writtenpermissionwithcertainconditionorrequirementfrompartyA.

6、除非得到甲方带有一定条件或要求的书面允许,否则乙方任何情况下不得接

收任何其他公司或个人授予的职务,或是任何直接或间接的业务形式的利益。

cannotacceptanycommission(includingbutnotlimittocashorother

formofpaymentforsurcharge,kickback,discountortip)directlyorindirectlyfrom

anysubsidiarycompanyofpartyA,agent,reprentativeoffice,sub-agency,

authorizedmanufacturerorpossiblebusinessrelatedorcompetitivegroupsor

individuals.

7、乙方不得直接或间接地从甲方任何所属公司、代理商、代表处、分销商或授

权制造商有或可能有业务联系或竞争关系的实体或个人处,接受任何佣金(包

括但不限于以现金或其他形式支付的提成费、回扣、折扣或小费)。

ellectualpropertycreatedbyPartyBinworkingtimeoftheContract

durationisthepropertyofPartyA.

8、员工在公司工作期间创造的知识产权,归公司所有。

Article7RevocationandTerminationofLabourContracts

第七条合同的中止、解除和终止

ourcontractmaybesuspendedwithinitsdurationinanyofthefollowing

circumstances:

1、在本合同期限内,有下列情形之一的,本合同中止履行:

a)TheemployeejoinstheArmyorfulfilsotherstatutoryobligations;

a)乙方应征入伍或者履行国家规定的其他法定义务的;

b)Theemployeeistemporarilyunabletofulfiltheobligationsinthelabourcontract,

whiletherestillexistspossibilitiesorcircumstanceswheretheemployeemayresume

fulfilmentofthelabourcontract;and

b)乙方暂时无法履行本合同的义务,但仍有继续履行的条件和可能的;

c)Othercircumstancesstipulatedbylawsandregulationsoragreeduponinthe

labourcontract

c)法律、法规规定的或者双方另行约定的。

Wherethecircumstancesforsuspensionstopoccurring,theemployeeshallresume

fulfillingthecontract,withtheexceptionofcircumstancesdefinedinotherlawsand

regulations.

本合同中止情形消失的,本合同继续履行;但法律法规另有规定的除外。

canrescindthecontractunderanyofthefollowingsituations:

2、有下列情形之一的,甲方可以解除劳动合同:

a)Itisprovedthathe/shecannotmeettherequirementofengagementduringhis/her

contractperiod.

a)在试用期间被证明不符合录用条件的;

b)SeriouslyviolatesworkingdisciplineorrulesandregulationsofpartyA.

b)严重违反劳动纪律或甲方规章制度的;

c)Seriouslyneglectshis/herdutyorjobbery,whichjeopardizestheinterestofpartyA.

c)严重失职,营私舞弊,对甲方利益造成重大损害的。

d)Theemployeehasbeeninvestigatedforcriminalresponsibilitiesinaccordance

withthelaw;

d)被依法追究刑事责任的;

e)Othercircumstancesstipulatedbyrelativelawsandregulations

e)法律、法规规定的其他情形。

canrescindthecontractbutshallinformpartyBinwrittenform30daysin

advanceunderanyofthefollowingsituations:

3、有下列情形之一的,甲方可以解除劳动合同,但应提前30天以书面形式通

知乙方:

a)PartyBcannotengageinhis/heroriginaljoborotherpostadditionallyarrangedby

partyAduetohis/hersicknessorinjuryoutofjobaftertheperiodofmedical

treatmentstipulated.

a)乙方患病或非因工负伤,在规定的医疗期满后不能从事原工作,也不能从事

由甲方另行安排的适当工作的;

b)PartyBcannotbecompetentforthecertainjob,andaftertrainingorchangingpost,

isstillnotqualifiedforthejob.

b)乙方不能胜任工作,经培训或调整工作岗位,仍不能胜任工作的;

c)Theobjectiveconditionchangesgreatlybadonwhichthecontractwassignedso

negotiationbetween

twopartiescannotreachagreementformodificationofthecontract.

c)劳动合同订立时所依据的客观情况发生重大变化,致使原劳动合同无法履

行,经当事人协商不能就变更劳动合同达成协议的。

canrescindLabourContractunderanyofthefollowingsituations:

4、有下列情形之一,乙方可提出解除劳动合同:

a)ForcedtoworkbypartyAinmethodofbruteforce,menace,orillegallylimiting

personalfreedom.

a)甲方以暴力、威胁或非法限制人身自由的手段强迫劳动的;

b)PartyAdidnotpaythesalaryorprovidewithworkingconditionsaccordingtothe

stipulationofthecontract.

b)甲方未按劳动合同约定支付劳动报酬或提供劳动条件的;

ees’submittingresignationshallinformpartyAinwrittenform30daysin

partiesmayagreeupontherestrictiveperiodotherwiincathat

theemployeeposssbusinesscretsoftheemployingunit(fordetailse

Article12).

5、职工提出辞职的,应提前30日以书面形式通知甲方。乙方掌握甲方商业秘

密的,双方另行约定脱密期(详见本合同第十二条)。

cannotrescindLabourContractaccordingtothethirdprovisionunderany

ofthefollowingsituations:

6、有下列情形之一的,甲方不得依据本条第三款解除劳动合同:

a)Employeewhosufferedoccupationaldiadisabledorpartiallydisabledby

verification,exceptforthesituationsmentionedinarticle7,item2.

a)患职业病或经鉴定丧失或部分丧失劳动能力的,但符合本条第二款规定的除

外:

b)Sicknessorinjury,withinmedicaltreatmentperiod,exceptforthesituations

mentionedinarticle7,item2.

b)患病或负伤,在规定的医疗期内的,但符合本条第二项规定的除外;

c)Femaleemployeesduringpregnancy,confinementandlactationperiod,exceptfor

thesituationsmentionedinarticle7,item2.

c)女职工在孕期、产期、哺乳期内的,但符合本条第二项规定的除外;

d)OthersituationsstipulatedbyChinaLabourLaws,RulesandRegulations.

d)法律、法规、规章规定的其它情形

ourContractcouldberevokeduponagreementbetweenthepartieshereto.

7、经劳动合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。

contractwillautomaticallyberescindedorterminatedunderanyofthe

followingsituations:

8、有下列情形之一的,劳动合同即自行终止:

a)ExpirationoftheLabourContract;

a)本合同有效期届满;

b)Theagreedcircumstancesunderwhichthelabourcontractterminationoccur;

b)双方约定的劳动合同终止条件出现的;

c)Bankruptcy,dissolutionorrevocationoftheemployingunit;and

c)甲方破产、解散或者被撤销的;

d)Retirement,resignationordeathoftheemployee.

d)乙方退休、退职、死亡的。

ourcontractmaybeterminatedifeitherpartyofthelabourcontracthas

failedtofulfilthecontractformorethan3months.

9、双方对本合同实际已不履行满三个月的,劳动合同可以终止。

ourcontractmaybeterminatediftheemployingunithasmadedisability

employmentcompensationaccordingtoregulationstotheemployeethathasbeen

confirmedtohavepartiallylosttheworkingcapabilityduetooccupationaldiasor

injuriessufferedatwork.

10、乙方患职业病、因工负伤,被确认为部分丧失劳动能力,甲方按照规定支

付伤残就业补助金的,劳动合同可以终止。

loyingunitshallnotterminatethelabourcontractiftheemployeehas

beenconfirmedtohavetotallyorlargelylosttheworkingabilityduetooccupational

diasorinjuriessufferedatwork,butthelabourcontractmaybeterminatedifan

agreementhasbeenreachedbythepartiesinvolvedandtheemployingunithasmade

disabilityemploymentcompensationtotheemployeeaccordingtoregulations.

11、乙方患职业病、因工负伤,被确认为完全或者大部分丧失劳动能力的,甲

方不得终止劳动合同,但经双方协商一致,并且甲方按照规定支付伤残就业补

助金的,劳动合同也可以终止。

Article8DutyofConfidentiality

第八条保密原则

fidentialinformationmayincludethefollowings:

1、以下这些信息被视为保密信息:

a)Informationrelatedtothebusinessoperationactivitiesoftheemployingunit,such

assize,marketingsituationandstrategy,costofproducts,pricing,andinformationof

thecustomers;

a)有关公司经营活动的信息,如公司规模、市场营销情况及策略、产品成本及

销售价格、客户情况等;

b)Technicalmaterial,know-howandbusinesscrets;

b)技术资料、专门技术及诀窍;

c)Dataofpersonnel,wagesofstaffandinformationonwagedistribution;

c)人事资料、员工的工资及奖金分配信息;

d)InformationwhichisgenerallyregardedasconfidentialintheTrade.

d)以及所有公司认为要保密的信息。

loyeeagreestoabidebytheconfidentialitydutyoftheemployingunit,and

shallkeepconfidentialityofallinformationobtainedinparticipatinginthebusiness

loyeeagreesthatanyactionofdisclosing

toval

inwrittenformbytheGeneralManagerinadvanceisrequiredincathatthe

employeeneedstodiscloanyconfidentialinformationforthepurpoofwork.

2、乙方同意遵守公司保密规定,对所有由于参与公司生产经营活动而得到的信

息加以严格保密。乙方同意任何泄露保密信息的均属于违反保密原则的行为。

如因为工作需要必须泄露某些保密信息的,应事先得到总经理书面同意。

loyeeagreestokeepconfidentialityoftheabove-mentionedinformation

aftertheterminationorexpirationofthiscontract.

3、乙方同意在本合同解除或终止之后不泄露上面规定的任何信息。

loyeeshallpaycompensationofRMB10,000foranyviolationofthe

loyingunitmayrervetherightsoftakinglegalactionagainst

theemployeeandclaimingforfurthercompensationforthelossincurred.

4、乙方如违反上述条款的,必须交付违约金10,000元。甲方保留向乙方采取

法律行为及进一步要求赔偿损失的权利。

Article9DutyofNon-Competition

第九条非竞争原则

rictlyforbiddenthattheemployeeoftheemployingunitgetsinvolvedinany

activitiesthatwouldcompetewiththebusinessoperationoftheemployingunit.

1、严格禁止公司员工从事任何与公司的经营活动相竞争的活动。

Article10ResponsibilityforviolatoroftheLabourContract

第十条违反劳动合同者应当承担的责任

rdancewitheacharticleofthecontractandrelevantrulesandregulationsof

partyA,eitherpartywhoviolatestheLabourContractandcaustheotherparty

economicloss,shallcompensatetotheotherpartybadonthedegreeoflossand

liability.

1、依照本合同的各项条款和甲方的有关规章制度,任何一方违反劳动合同给

对方造成经济损失的,应根据损失情况和责任大小,给予经济赔偿。

partyBisdismisdduetoviolatingdiscipline,partyBmustpaybackall

thetrainingfee,specialwelfareenjoyedandpaypartyAcompensationforbreachthe

untofcompensationiscalculatedbypartyB’saveragedaily.

2、如乙方在必须服务或合同期因纪律过失被辞退,乙方必须偿还甲方的全部

培训费、享受公司的特别福利待遇及支付违约金。违约金的计算按乙方实际工

资的日平均数计算。

Article11Disputesdisposal

第十一条争议处理

Incadisputesaribetweentwoparties,eitherpartycanappealtolabourdisputes

arbitrationcommissionatpartyA’slocationwithin60daysfromthedatewhen

labourdisputesaro,subjecttomediationoradjudicationbyarbitrationcommission.

Incaofdisobedienceofarbitrationresult,eitherpartycansuetothecourtatparty

A’party

neitherbringsthelawsuitduringthevalidperiodnorperformstheadjudication;the

otherpartyhastherighttoapplyforforcibleexecutiontothecourt.

双方发生争议,任何一方当事人自劳动争议发生之日起60日内可向甲方所在地

的劳动争议仲裁委员会申诉,由仲裁委员会依法调解或裁决。如对仲裁不服,

可在接到裁决书起15日内,向甲方所在地人民法院起诉,一方当事人期满不起

诉但又不执行裁决的,另方当事人可向人民法院申请强制执行。

Article12Other

第十二条其它

ntractshallbegovernedbythelawsofthePeople’

placeofjurisdictionisthecityofShanghai,thePeople’sRepublicofChina.

1、本合同受中华人民共和国法律管辖。司法管辖地为中华人民共和国上海。

sunmentionedinthiscontractshallbeexecutedaccordingtoprentlaws,

anycontradictionarisbetweenthe

articlesofthiscontractandlaws,statutesorpoliciesofthestate,thelattershallbe

referredtoasfinal.

2、本合同未尽事宜,应按国家现行法律、法规、规章执行。本合同条款如与

国家法律、法规、政策相抵触时,以国家规定为准。

ntracthastwocopieswitheachheldbypartyAandpartyBrespectively

neversionand

Englishversionofthiscontractareprovidedwithequalvalidity.

3、本合同一式二份,甲乙双方各执一份,签字后生效,二份合同具有同等法

律效力,本合同有中英文两种版本,具有同等效力。

hasalreadyknownthespecificcontentofHumanResourceManualand

disciplinesofthecompanyandagreedtoacceptandobrvethembeforehe/shesigns

thecontract.

4、乙方在签订合同时,已详细阅读了《员工手册》及规章制度,明白其内容细

则,同意接受及遵守。

orytoLabourContract,JobDescription,HRManual,EndProbationLetter,

SalaryRevidLetter,PositionAdjustmentLetter,PromotionLetterandrelating

personneldocumentsprovidedbyPartyAaretheimportantcomponentsaswellas

thetermofthe

contract,allagreementssignedunderspecialconditionsbythetwopartiesareenas

accessoriestothiscontractandbothpartiesshouldconformtothem.

5、甲方所提供的劳动合同附件、岗位协议,员工手册,试用期满正式聘用通知

书,调薪通知,岗位调整通知,升职信等有关人事文件是本合同的重要组成部

分,乙方同意接受并遵照执行。甲乙双方在合同期内,根据特殊情况所订的协

议都作为本合同的附件,双方需严格遵守。如与本合同条款不一致的,视为对

该条款的变更。

PartyA甲方:PartyB乙方:

---------------------------------------------------------------------------------------------

LegalReprentativePartyB(signature)

PartyA(Signature)

法定代表人(签字):乙方(签字):

Date:Date:

签订日期:年月日签订日期:年月日

本文发布于:2022-11-26 12:01:03,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/24939.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:annual
下一篇:cereal
标签:labour
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图