subsidiary

更新时间:2022-11-26 09:55:52 阅读: 评论:0


2022年11月26日发(作者:joy什么意思)

ENGLISHCHINESE

SINO-FOREIGNEQUITYJOINTVENTURECONTRACT中外合资经营合同

relatingto关于

DEFINITIONSANDINTERPRETATION定义与解释

CONDITIONALITY条件限制

ESTABLISHMENTOFTHECOMPANY公司的设立

PURPOSEANDBUSINESSOFTHECOMPANY公司的宗旨和业务

TOTALINVESTMENT投资总额

REGISTEREDCAPITAL注册资本

RESERVEDMATTERS保留事项

DEADLOCKRESOLUTION僵局的解决

BOARDOFDIRECTORS董事会

PROCEEDINGSOFTHEBOARD董事会的程序

MANAGEMENT管理

SUPERVISORS监事

LABOURMANAGEMENT劳动管理

ACCESSTOINFORMATIONANDACCOUNTS获得资料和账目

BUSINESSPLANS经营计划

SALESOFPRODUCTS产品销售

PURCHASEOFRAWMATERIALS原料采购

TAX,FINANCIALSANDACCOUNTING税务、财务和会计

DIVIDENDPOLICY红利政策

INSURANCE保险

OPERATIONOFBANKACCOUNTS银行账户的操作

RESTRICTIONSONDEALINGWITHEQUITYINTEREST对股权交易的限制

PERMITTEDTRANSFERS允许的转让

TRANSFEROFEQUITYINTERESTONDEFAULT违约转让股权

POST-LISTINGCHANGEOFCONTROL上市后控制权变更

COMPLETIONOFEQUITYINTERESTTRANSFERS完成股权转让

CONSENTTOTRANSFERFORTHEPURPOSESOFTHEARTICLESOF

ASSOCIATION

同意为章程目的进行的转让

EFFECTOFDEEDOFADHERENCE守约契据的效力

SHAREHOLDERUNDERTAKINGS股东承诺

UNDERTAKINGSBYTHECOMPANY公司的承诺

PROTECTIVECOVENANTS保障约定

CONFIDENTIALITY保密

ANNOUNCEMENTS公告

TERMINATION终止

WINDING-UP清算

LANGUAGE语言

ASSIGNMENT转让

ENTIREAGREEMENT完整协议

NOTICES通知

REMEDIESANDWAIVERS救济和弃权

NOPARTNERSHIP不合伙

COSTSANDEXPENSES费用和花费

COUNTERPARTS文本

CHOICEOFGOVERNINGLAW适用法律选择

ARBITRATIONAGREEMENT仲裁约定

schedule附件

ArticlesofAssociation公司章程

ServicesAgreement服务协议

TradeMarkLicenceAgreement商标许可协议

Know-HowLicenceAgreement专利知识许可协议

PersonalUndertakings个人承诺

ShareholderLoanContract股东贷款合同

CodeofBusinessConduct商业行为规范

ParentCompanyGuarantee母公司保证

ForeignShareholderOpinion外国股东意见

FirstShareholder第一股东

SecondShareholder第二股东

WHEREAS鉴于

highpressuredielcommonrails高压柴油共轨系统

Onthebasisoftheprinciplesofequalityandmutualbenefit根据平等互利的原则

afterfriendlynegotiations经友好协商

implementingrules实施细则

otherrelevantlawsandregulationsofthePRC以及其他相关的中国法律法规

haveagreedtoenterintothiscontractforthepurpoof已同意签订本合同以

ITISAGREEDasfollows兹协议如下

Inthiscontract:本合同中

AccountingPeriod会计期

AcquiringCompany收购方公司

clau第

ChangeofControl控制权变化

Affiliate关联企业

bodycorporate法人团体

issuedequityinterest已发行股权

sharecapital股本

votingrights投票权

AgreedForm约定形式

AncillaryAgreements附属协议

ArticlesofAssociation章程

toutin所列

areamendedorreplaced经修订或替代

inaccordancewith根据

AssociatedPerson关联人

officers,employees,agents官员、雇员、代理人

anymemberofitsGroup其集团的任何成员

anysubcontractor任何分包商

performsrvicesfororonbehalfof为或代提供服务

boardofdirectorsoftheCompanyfromtimetotime公司不时的董事会

Business业务

assoaltered如变更所指

BusinessDay营业日

otherthanaSaturdayorSunday星期六或星期天之外的

otherthansolelyfortradingandttlementineuro仅进行欧元交易与结算的除外

onwhichbanksareopenforbusiness银行开张营业

Chairman董事长

hasthemeaningin具有的含义

briberyandcorruptionpolicy贿赂与腐败政策

totheextentpermittedbyPRClawsapplicabletotheCompany中国法律允许并适用于公司

totalequityinterestoftherelevantcompany有关公司股权总额

and/or及/或

individuallyorcollectively单独地或共同地

toensurethattheactivitiesandbusinessoftherelevantcompanyare

conductedinaccordancewiththeirwishes

有关公司的活动与业务按照他们的意愿

进行的能力

DeadlockMemoranda僵局备忘录

DeadlockNotice僵局通知

DeadlockOptionNotice僵局选择权通知

DefaultingShareholder违约股东

DefaultNotice违约通知

Disposal处置

inrelationtoanEquityInterestincludes,withoutlimitation就某股权而言,包括但不限于

sale,assignmentortransfer出售、让渡或转让

creatingorpermittingtosubsist创设或允许其存在

anypledge,charge,mortgage,lienorothercurityinterestorencumbrance

质押、抵押、留置或其他担保权益或者

负担

creatinganytrustorconferringanyinterest创设任何信托或授予任何权益

anyagreement,arrangementorunderstanding协议、安排或者谅解

therighttoreceivedividends股息收取权

renunciationorassignment放弃或让渡

subscribeorreceive认购或收取

EquityInterest股权

anyagreementtodoanyoftheabove进行任何上述行为的任何协议

isconditionaloncompliancewiththetermsofthiscontract以遵守本协议为条件

byoperationoflaw以法律规定

pursuanttoPRClaw根据中国法律规定

includingallrightsandbenefits包括全部权利与利益

EventofDefault违约事件

GeneralManager总经理

vice-GeneralManager副总经理

wholly-ownedsubsidiary全资附属公司

attherelevanttime在相关时间点

including,withoutlimitation包括但不限于

GroupTransferee集团受让人

asamendedfromtimetotime经不时修订

Listing上市

stockexchange证券交易

LongStopDate最后期限日

MOFCOM商务部

MinistryofCommerceofthePRCand/oranyofitslocalbranches中国的商务部及/或其任何地方机构

OriginalExaminationandApprovalAuthority原审批机关

OriginalHolder原持有人

Pre-contractualStatement前合同声明

PrescribedValue规定价值

theofficialcurrencyofthePRC中国的法定流通货币

SAIC国家工商总局

StateAdministrationofIndustryandCommerceofthePRCand/oritslocal

branches

中国的国家工商行政管理总局及/或其

地方机构

ShareholderLoan股东贷款

ShareholderLoanContract股东贷款合同

Shareholders各股东

thebenefitofthiscontractixtendedto本合同项下利益延及

SpecifiedEquityInterest特定股权

SubscribedEquityInterest认购的股权

TargetCompany目标公司

UltimateParent最终母公司

(ifany)(如有)

forthepurposofthisdefinition在本定义中

WorkingHours工作小时数

Interpretation解释

Inconstruingthiscontract,unlessotherwispecified:解释本合同的过程中,除非另有规定:

referencestoclausandschedules凡提及条款和附件

gender性别

shallbeconstruedsoastoinclude均应解释为包括

anyindividual,firm,company,government,stateoragencyofastate,localor

municipal

authorityorgovernmentbodyoranyjointventure,associationorpartnership

任何个人、商号、公司、政府、州或州

机构、地方

或市政机关或政府部门或任何合资企

业、联营或合伙企业

(无论是否具有独立法律人格)

re-enacted重新颁布

includingwithinthephra“BusinessDay”包括在词语“营业日”中的日

shallbedeemedto应视为

equivalentamount等值金额

ChineStandardTime中国标准时间

indemnifyingandkeepinghimharmless进行赔偿并使其免受损害

onanaftertaxbasis在税后基础上

allactions,claimsandproceedings所有行动、索赔和程序

loss,damage,payments,costsorexpens损失、损害、付款、成本或费用

amended,varied,novatedorsupplemented修订、变更、更新或补充

otherthaninbreachoftheprovisionsofthiscontract但违反本合同规定的除外

headingsandtitles标题和题目

areforconvenienceonly仅为方便所设

action,remedy,methodofjudicialproceeding,

legaldocument,legalstatus,court,officialoranylegalconceptorthing

行动、救济、司法程序方法、法律文件、

法律地位、

法庭、官方或任何法律概念或事物

generalwords广义词语

shallhavethesameforceandeffect具有同等效力

expresslytoutinthebodyofthiscontract如同本合同正文中明确规定

Provisionsnotaffectedbyconditionality不受条件影响的条款

governmental,statutoryorregulatorybody其他政府、法律或监管部门

satisfactionofConditions满足条件

shallubestendeavours应竭尽全力

Non-satisfactionofConditions未满足条件

comestothenotice书面披露

inallrespects所有条件

automaticallyterminate自动终止

Fortheavoidanceofdoubt为避免产生疑问

allrightsandliabilitiesofthepartieswhichhave

accruedbeforesuchterminationshallcontinuetoexist

双方在终止之前已经发生的

所有权利和责任仍继续存在。

JointVentureParties合资双方

Thepartiestothiscontractare:本合同的双方是

Legaladdress法定地址

Authoridreprentative授权代表

Title职务

Nationality国籍

NameandaddressoftheCompany公司名称和地址

ThenameoftheCompanyinEnglishshallbe公司的英文名称是

ThenameoftheCompanyinChineshallbe公司的中文名称是

ThelegaladdressoftheCompanyshallbe[]Floor,[]Building公司的法定地址是[l]栋[l]层

NatureoftheCompany公司性质

withthestatusofalegalperson具有法人资格

Limitedliability有限责任

organisationform组织形式

limitedliabilitycompany有限责任公司

actoromission作为或不作为

amaterialbreachofanyprovisionsofthiscontract严重违反本合同的任何规定

wilfulmisconduct故意行为不端

ProfitsandLoss利润和损失

inproportionto根据比例

General综述

Excepttotheextentthat除外

strengtheneconomiccooperation加强经济合作

manufactureandasmble制造和装配

tothespecificationsrequiredbyspecificcustomers按照特定客户要求的规格

contributionstotheregisteredcapitaloftheCompany对公司注册资本出资

priorunanimousapproval事先一致批准

shortfall差额

pledge,charge,mortgage,lienorothercurityinterestorencumbrance

质押、押记、抵押、留置权或其它担保

权益或权利负担

Verificationofcapitalcontributions验资

accountingfirm会计事务所

asagreedbetweenandappointedby经同意并任命

capitalcontributionverificationreport验资报告

investmentcertificates出资证明

promptlyinform及时通知

Furtherfunding进一步提供资金

UnanimousBoardapproval董事会全体一致批准

winduporliquidate清盘或清算

filingofapetition提出请求

repaymentofcapitalorasts偿还资本或资产

introductionordiscontinuance引进或不再继续

theestablishmentofanybusiness,subsidiaryorbranch;设立任何企业、分公司或子公司

thetermsofthequotations报价条款

enteringinto,variationortermination签订、变更或终止

ordinaryscope正常范围

commencementorttlement开始或解决

includingrelatedcosts包括相关费用

indebtedness借贷

onnormalcommercialterms通常业务过程中

earlyrepayment提前清偿

creationorredemption设定或赎回

enteringintoorvariationofanytransaction签订或变更任何交易

shallnotimplyorbedeemedtobe不应意味着或被视为

Circulationofmemoranda僵局情况

Referralto提交

uallreasonableendeavourstoresolveit尽一切合理努力解决之

Voluntarynon-bindingmediation自愿无约束力的调解

beborneequallyby由平等承担

shallhavefailedtoresolvethedisagreement未能解决分歧

Highestauthority最高权力机构

CompositionoftheBoard董事会的组成

exercisitsoption行使其选择权

Appointmentandremoval任免

vacancy被免除职务

Alternatedirectors代理董事

Indemnity赔偿

exercihisresponsibilities无法履行其职责

castingvote决定性的一票

Frequencyandlocation次数和地点

ConveningBoardmeetings董事会会议的召集

NoticeofBoardmeetings董事会会议的通知

Whereverpracticable如果可行

beaccompaniedbyanagenda附上相关议程

shallnotaffectthevalidityof不影响的有效性

sub-clau(A)第A款

Quorum法定人数

themeetingbereconvened延期举行会议

reconvenedmeeting延期举行的会议

Voting表决

Participationarrangements参会安排

beconductedinEnglish使用英文进行

conferencetelephone电话会议

beprentinperson亲自出席会议

counttowards构成

Writtenresolutions书面决议

MinutesofBoardmeetings董事会会议纪要

attheexpenof费用由承担

formationoformodificationto制定或修改

rveforconcutiveterms连任

retirement,resignation,illnessordeath退休、辞职、生病或死亡

Remuneration报酬

monitoringthefinancialaffairs监督财务

ensurecompliancewiththiscontract保证遵守本合同

recruitment,employment,dismissal,resignation,remuneration,

labourinsurance,welfarebenefitsandbonus

招聘、聘用、解雇、辞职、报酬、

劳动保险、社会福利和奖金

totheextentrequiredbytherelevantPRClaws需在相关中国法律所要求的范围内

individuallabourcontracts个人劳动合同

employmentterms聘用条款

bedeterminedcollectively共同决定

ACCESSTOINFORMATIONANDACCOUNTS获得资料和账目

RetentionofRecords记录保存

beretainedforperiodofatleast保存至少

ProvisionofinformationbyDirectors由董事会提供资料

isirrevocablyauthorid被不可撤销地授予

Managementaccounts管理会计

Annualaccounts年度报表

draftaccounts账目草案

innormalcircumstances通常情况下

auditedaccounts经审计账目

AccountingPeriod会计期

businessobjectives经营目标

immediateandlonger-termprogressmilestones近期和长远发展里程碑

organisationstructure组织结构

staffinglevels人员编制

marketandbusinessforecasts市场和业务预测

appropriateexplanations适当解释

propodstrategy所拟定战略

detailsoftheassumptionsud使用假定详情

annualbudget年度预算

monthlyrevenues月收入

operatingexpens营业费用

operatingresults经营成果

netinterestexpens净利息费用

quarterlycapitalexpenditures季度资本支出

cashflow现金流量

balancesheet损益表

expectedfundingrequirements预计资金需要

propodmethods拟定方法

cashflowreturnoninvestment投资的现金流回报

summaryannualbudget年度预算摘要

AdoptionofBusinessPlans经营计划的通过

after-taxprofits税后利润

enterpridevelopmentfund企业发展基金

employeewelfarebonusfund员工福利基金

unlessunanimouslyagreedotherwiby除非另行一致约定

bookkeepingbacurrency记账本位币

lawfullyavailable合法获得的

bedistributedbyannualdividendpayments按年度红利派发

makingupanyaccumulatedlossfrompreviousAccountingPeriods弥补此前会计期的累计损失

inlightof根据

policies,practiceandrecommendations政策、惯例和建议

promissorynotes本票

facevalues面值

withouttheunanimousapprovaloftheBoard未经董事会一致批准,不得作出

withoutthesignatureofthelegalreprentativeoftheCompany未经公司的法定代表人签字,不得做出

Restrictionsondisposals处置限制

Voluntarysharetransfers自愿转股

shallbepermittedwithoutthepriorwrittenconntof未经事先书面批准,不得

PERMITTEDTRANSFERS允许的转让

TransferswithinaGroup在集团内部转让

GroupTransfereeleavingtheGroup集团受让人离开集团

OriginalHolder原始持有人

Informationandevidence资料和证据

transferorandtransferee转让人和受让人

isinbreachofthiscontract违反本合同

inwhichca在此情况下

materialorpersistentbreachofanyoftheprovisionsofthiscontract实质性或持续违反本合同的任何规定

ifcapableofremedy如能够救济

asaresultoforinconnectionwith因或与之相关

areasonableperiodoftime合理期限内

graceperiod宽限期

stateddateofpayment所声明的付款日

howeverdescribed无论如何定义

asthecamaybe视情况而定

arecashedout获得现金支付

arecompensatedbyothermeans以其他方式补偿

Triggerevent触发事件

Thisclaushallapplyif如则适用本条款

isanticipatedorhastakenplace预期会发生或已发生

Ontheoccurrenceof发生时

legalandbeneficialownership法定和受益所有权

irrevocablewrittenconnt不可撤销的书面同意

Encumbrancesandrights权利负担

freeofencumbrancesandwithallrightsattachingthereto

不存在任何权利负担并且其上所附的所

有权利

thellerandthepurchar卖方和买方

atfacevalue按照账面价值

giveeffectto实现

PROTECTIVECOVENANTS保障约定

Covenants约定

whilstitremainsa在作为期间

ceastobe不再

confer商讨

solicitthecustom招揽客户

enticeawayfrom怂恿

theforegoingthings上述事项

Separateundertakings单独承诺

Eachparty各方

Confidentialinformation保密信息

Eachpartyshall:各方

anyperson任何人

otherthan除

inorderto以

forthepurpoof以为目的

apartytothiscontract为本合同的缔约方

Permitteddisclosure获准披露

Notwithstandingthepreviousprovisionsofthisclau尽管本条款有上述规定

anyparty任何一方

totheextentrequiredbylaw依据法律规定

governmentalbody政府机构

whereversituated无论其地点

professionaladvirs专业顾问

auditors审计师

bankers银行家

haveadutyto有义务

comeintothepublicdomain进入公共领域

throughnofaultofthatparty非因该方之错

Durationofobligations义务期间

applytoeachparty继续对各方适用

withoutlimitintime无时效限制

anypartymay任何一方可

whetherornot无论是否

Durationofrestrictions限制期间

businesslicence营业执照

or或

providedthat但是

relievefromliabilityfor免除责任

priortothedateofsuchtermination在该终止之前

continueinfullforceandeffect保持完全效力

winding-upcommittee清算委员会

havetherighttoreprent有权代表

beresponsiblefor负责

principlesprovidedtherein其中规定的相关原则

consistof包括

beappointedfromamongst从中委任

externalprofessionaladvirs外部专业顾问

conductathoroughreview进行充分核查

astsandliabilitiesoftheCompany公司的资产和责任

workout制订

subjecttotheapprovalof获得批准

beimplementedunderthesupervisionof在的监督下执行

llingprices销售价格

remuneration酬劳

outstandingobligations未偿债务

complywithallotherformalitiesnecessary办理所需一切其他手续

ThiscontractiswritteninbothEnglishandChine本合同应以英文和中文书就

haveequalvalidityandeffect具有同等效力

inconnectionwiththiscontract与本合同有关的

accompaniedby随附提供

receivingparty接收方

shallbeentitledto应有权

bebindingon具有约束力

thiscontract本合同

Wholeandonlyagreement完整且唯一的协议

AncillaryAgreements附属协议

togetherconstitute共同构成

betweentheparties双方之间

NorelianceonPre-contractualStatements不依赖前合同声明

Eachpartyacknowledgesthat各方认可

inenteringintothiscontract签订本合同

relyingupon依赖

Exclusionofotherrightsofaction其他行动权除外

Exceptinthecaoffraud除欺诈情形外

nopartyshall任何一方均不得

Forthepurposofthisclau为本条款之目的

本文发布于:2022-11-26 09:55:52,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/24372.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:世纪杯
标签:subsidiary
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图