绯闻女孩第二季插曲

更新时间:2022-11-22 23:57:52 阅读: 评论:0


2022年11月22日发(作者:寒假英文)

“麻将”英文表达

麻将mahjong

暗杠drawingatilebyonelf,makingfoursimilartilesofakindandputtingthem

facedown

暗坎concealing3-tilesinorderofakind

八圈eightroundsofplay

边张sidetiles

吃张drawing

抽头thekitty

筹码counter;chip;dib

出张discardingatile

大满贯grandslam

单钓waitingforoneofthepairtowin

单听awaitingtheonlyonenecessarytiletowin

地和goingoutorwinningahandafterdrawingonlyonetile

吊牌fishing;awaitingone’swinningtile

对对胡winningwithallpairedtiles

对门opponentsittingoppositetoone

对碰waitingfortwotilestowin;makingtwopairs

杠后开花drawingatile,afteragang,fromtheendofthewalltowinthegame

跟牌followingsuit

进张drawingaufultile

扣牌holdingupatile

拦和bewonbyone’sleftoropposingopponentwiththesametileoneneeds

连庄remainingthedealer

牌友matchingplay

平和awinwithoutpoints

七对venpairs

砌牌formingthewallofstacks

清一色allofonesuit;flush;havingalltilesinonesuit

全字purecharacters

缺一门lackingasuit

三缺一threeplayerslookingforonemoreplayer

上家opponentontheleft

十三幺thethirteenorphans(1,9,andoneofeachcharacter)

天和anaturalwin;aheavenlyhand

跳牌skipping

听牌waitingfortheonenecessarytiletowin

洗牌shufflingthetiles

下家opponentontheright

一对onepair

一番onetime(inscoring)

一圈around

一条龙acompletequencefrom1to9

诈和declaringafalwin

庄家dealer

自摸winningbyone‘sowndraw

做相公beunconsciousofashortageorsurplusoftiles

《绯闻女孩》第二季第23集学习笔记

EpisodeOverview

BlairputspreassureforGeorginatomakingamendsforherpastbadbehaviorby

alrybetweenNateandChuckoverBlairreaches

kesacretplantohelpRufuswithDan'scollegetuition.

WORDS&EXPRESSIONS

1.

Dan:Well,itlookslikewe'renotgonnahavetowaituntilnextfallforSerena

'sskippingbrunch.

Rufus:Oh,I'dreallyhopedwe'dallbetogether.

Dan:Y...youknowwhat?,she'sgenerallynota

morningperson,butshowupwithabonedrycappuccino,andshe'llprettymuchfollow

youanywhere.

ditch:togetawayfrom(aperson,especiallyacompanion).

amorningperson:早起的人

bonedrycappuccino:卡布基诺咖啡的一种,常规的做法1/3牛奶,1/3奶泡,1/3

espresso,而bonedry是只有奶泡和espresso,而没有牛奶。cappuccino的分类大家可以

看下面:1.)Wet:Nofoam,allmilk,andespresso2.)Dry:Morefoamthanmilkand

espresso3.)BoneDry:AllFoam,nomilk,andespresso4.)Regular:1/3milk,1/3

foam,1/3espresso

2.

Dan:...allthemoney

forhimlf,includingmyDad's.

Lily:Oh,mygod.

Dan:,Serenathinksshecansomehowsweet-talkhimintogivingeverything

back,butImean,r...riously,I...Idon'tthinkBlairandChuckcanschemetheir

wayoutofthisone.

conartist:con是confidence的缩写,confidenceartist或者confidenceman指的就

是诈骗犯。这个单词最早出现在对一个叫做WilliamThompson的审判中。Thompson常常和

陌生人搭讪,直到骗取他们信任,接着就问他们是否信任他并把他们的手表交给他(ifthey

hadtheconfidencetolendhimtheirwatches),之后他就拿着手表走人。后来是有一

个之前的受害者在路上认出了他,他才被绳之以法的。

scam:和con一样,都表示骗局,诈骗的意思。另外还可以说:swindle,grift,bunko或

者flimflam

sweet-talksomeoneinto:甜言蜜语,连哄带骗说服某人

3.

Gabriel:Serena,Isweartoyou,inthebeginning,r

mom...BartBass'widow...nmy...thenmyfeelings

foryougotinthewayofthat.

mark:容易被骗的人,通常是一个骗局里的初级目标,骗子就靠他来接近终极目标。

score:这里就是目标,猎物的意思

getinthewayof:阻碍事情的发展

4.

Gabriel:ughtyoumademe.

Chuck:Smartgirl.

Gabriel:eredtobuymeoutsoIcould

leave.

make:拆穿,发现

buyout:付钱买断某人的权利或者地位

5.

Serena:Gabriel,youshouldgo.

Chuck:Where'shegoing?'tconfirmedhisstoryyet,andevenifitis

true,he'sstillacrook.

Serena:He'snottheoneweneed,andbesides,ifwereallyneedtofindhim,Idon't

thinkit'llbethathard.

Nate:ButwhywouldPoppystayintownafterwhatshedid?

Serena:Well,shehastoifshe'...shewantsustothink

Gabrielfooledher,too.

Chuck:eedtoprovideissomesapshethinksshecanget

itfrom.

P.I.:PrivateInvestigator,私家侦探

crook:骗子

playthevictim:装做是受害者,这个“装”用play

sap:俚语傻瓜的意思。或许有同学会知道,SAP是一个软件公司的名字,名气还挺大,我

第一次知道SAP有“傻瓜“的含义,还是他们公司的员工自己调侃的时候告诉我的。

6.

Serena:Idon'iftonmustpay.

Blair:Iknewyouwouldcometoyourns.

pay:付出代价

cometoyourns:你总算想通了

7.

Nate:Okay,buthowdoweevengonnaknowshe'sgonnashowup?

Blair:'sworriedaboutrightnowisparty

invitationsandkeepingafrontrowatatBryantpark.

takethefall:togetarrestedforaparticularcrime,especiallywhenothersare

goingunpunishedforthesamecrime.做别人的替罪羊

Bryantpark:纽约的布莱恩公园,是每年纽约时装周的举行地。这里意思就是说Poppy现

在最关心的是她能否被社交圈接受,还有没有可能拿到时装秀的前排位置。

8.

Dan:Serena,whatareyoudoing?

Serena:Uh,I'mintheelevator.I'.

I'mlosingyou:这句话超实用的,表示“信号不好(比如在电梯里),我听不清楚你说什么”

或者是“要断线了”类似的意思。

9.

Nate:No,no,,youhadyourshot,tarttoyingwith

heragain?Imean,ifyouwanther,iyougotta

tacutherloo,andyougottadoitforrealthistime,man,

becauIwanther.

shot:机会。试一下,英文就是giveashot,相当于giveatry.

blowit:搞砸了

manup:做个男人,有点男人的样子

cutherloo:放过她,不要再纠缠她了

10.

Poppy:Look,ifyoucangetmeapaymenttoday,I'llfindawaytogetyouin.

Georgina:Really?Thatwouldbeamazing.I...Ican'twaittohelpthechildren.

Um,letmejustcallthebanktotupawiretransfer.

Poppy:Oh,um,I'cauofthetimecrunch,I'mafraidI'monlygonna

beabletoacceptcash.

getyouin:让你入伙,让你加入。getin这种词组,看英文很容易理解中文意思,但是

真的要等我们用英文表达出这个中文意思的时候,却常常会“卡壳”,所以建议大家平时多

留意一下这类小词。

wiretransfer:电汇

timecrunch:时间紧急,crunch可以表示emergency

《绯闻女孩》第二季第22集学习笔记

EPISODEOVERVIEW

GeorginareturnstotheUpperEastSidebutit'snotthesameGeorginaweallknew,

she'ndNaterelationshipisatacrossroadbecauoftheirmutual

relationshipwithGabrielget'smorecomplicated.

WORDS&EXPRESSIONS

1.

Blair:Well,ifit'scasuallikeyousay,nostrings...Thenwhatdoyouexpect?

It'snotlikeyou'regonnamarrytheguy.

Serena:

itdoesn'tcount.

Blair:syouintomakingtheultimatecommitment,

andnowhecan'tstickitoutthroughawholedinner?

Serena:Hedidn'...romantic.

Blair:togettothebottomofit.

nostrings:没有限制,没有附加条件,完整的说法是nostringsattached.用在这里就

是说Serena和男友Gabrielle虽然谈恋爱,但是对双方既没有承诺也没有要求,来去自由。

carryaway:tomoveorexcitegreatly

itdoesn'tcount:那不算数,意思是S的那段酒后宣誓的婚姻无效。

Letmegetthisstraight:恕我直言,我就直说了吧

goad:本意是赶牲口用的刺棒,引申含义就是刺激某人做某事

stickitout:坚持

gettothebottomofit:寻根问底,找出事实真相

2.

Serena:Gabriel,it'w,mostofthemareonly,like,80minutes

thedays.

Gabriel:Andyouknowthatthere'snothingelI'dratherdo,butI'malittlebehind

importanttome.

I'malittlebehindon:我在„„上的进度上已经晚了,我还没来得及做„„

3.

Blair:Youhavetodumphim!Wecaughtthatredneckred-handed.

Serena:Well,slyI'mnotthrilled,butI'mgonnagettothebottomofthis

onmyown.

dump:甩了他

redneck:这是对美国南方劳动农民的一种贬义称呼,相当于说他们是“南方乡下人”,B

之前听说Gabrielle来自于南方,就一直说“那个南方人如何如何”。

catchsomeonered-handed:当场活捉,这里B是特地用了两个red来玩了一把文字游戏

4.

Gabrielle:Listen,erthat,Ipromi

eyshe'llmake,it'llcushionthe

blow.

Serena:Aslongasit'snotphysical,thenI...IguessIcanlivewithit.

cushiontheblow:cushion有“减缓冲击”的意思,结合它的本意“垫子”应该不难理解。

blow就是打击,cushiontheblow意思就是减缓这件事情给她的打击,减少伤害。

physical:这里的意思是只要你们两个人没有肉体关系

Icanlivewithit:我还可以忍受

5.

Chuck:Shetoldyouaboutourlittlerun-inlastnight.

Nate:Youtoldmeyou'dbackoff.

run-in:偶遇

backoff:靠边站,不管这件事,和leaveitalone很像,但是语气更加严厉。

6.

Blair:IthoughtifIprovedtheNorthCaroliarwascheatingwithhix,thatwould

beit,butshefellforhisbusinessmeetingexcu--monkeybusiness,morelikely.

Chuck:WithSerenaandPoppybothfightingoverthebanana.

Blair:I'mreallyworried,sinoverherhead.

Weneedtoexpothistwo-timerforwhatheis.

fallfor:tobedeceivedorswindledby,对谎言深信不疑

monkeybusiness:silly,mischievous,ordeceitfulactsorbehavior.骗人的把戏

getin:tobecomeorcautobecomeinvolved陷入

two-timer:tobeunfaithfulto(aspouorlover),double-cross,辟腿的人,同时

有两个女(男)朋友

7.

Poppy:WhatanidiotIam!Usingmyconnectionsforyourcompany?

Gabrielle:Poppy,wit'snot.

connections:人际关系,也可以用network。networking这个单词也可以做动词用,表示

“搞人际关系,经营人际关系”

8.

Jenny:Dad,mywholelife,yousaidthatIcoulddoanythingifIwaswillingto

oesn’tthatsameadviceapplytoyou?Right?

Rufus:Goodpoint.

fallflat(onone’sface):tofailtoachieveadesiredeffect达不到预期效果,完

全失败

goodpoint:有道理

9.

Chuck:SoIheardyou,uh,firstmetSerenaononeofherinfamousnightswithGeorgina.

Youknow,I'bequitethestory.

infamous:臭名昭著的,声名狼藉的

Itmustbequitethestory:肯定大有文章,肯定有猛料

10.

Lily:Well,thisisjustthesortofthingthatsomeofusatbasshavebeenpushing

ellbydoinggood.

Gabrielle:onlythingisthere'themajor

tnow,weblock

themcompletelyandwemakeatleasttripleourinvestment.

atickingclock:时间不等人,老外还很喜欢说Theclockisticking,tick就是钟表的

“滴答”声,同样也是表示urgent的意思。

本文发布于:2022-11-22 23:57:52,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/2239.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图