Unit1中国书法
中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术、是世界上独一无二的艺术瑰宝。中国书法艺术的
形成,发展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。汉字在漫长的演变发展过程中,
一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。书
法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有“字
如其人”的说法。中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异
彩。
mationand
developmentoftheChinecalligraphyisclolyrelatedtotheemergenceandevolutionof
longevolutionaryprocess,Chinecharactershavenotonlyplayedan
importantroleinexchangingideasandtransmittingculturebutalsodevelopedintoauniqueart
raphicworkswellreflectcalligraphers'personalfeelings,knowledge,lf-cultivation,
personality,andsoforth,thusthereisanexpressionthat"eingthecalligrapher'shandwritingis
likeeingtheperson".AsoneofthetreasuresofChineculture,Chinecalligraphyshines
splendidlyintheworld'streasurehouofcultureandart.
Unit2互联网
近年来,随着互联网技术的发展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。很多高
校建立了自己的数字化学习平台,数字化教学在教育中发挥着越来越大的作用。和传统教学
方式相比,数字化教学方式有很大的优势。一方面,数字化教学使教学资源得以全球共享;
另一方面,它拓展了学习者的学习时间和空间,人们可以随时随地通过互联网进入数字化的
虚拟学校学习。这使得人类从接受一次性教育走向终身学习成为可能。
Inrecentyears,withthedevelopmentofInternettechnology,theconstructionofdigital
iversitieshavetup
theirowndigitallearningplatforms,anddigitalteachingisplayinganincreasinglyimportantrole
edwiththetraditionalwayofteaching,thedigitalwayhasalotof
and,digitalteachingmakesglobalsharingofteachingresourcespossible
ontheotherhand,itexpandsthelearner'sstudytimeandspacetolearn,allowingpeopletoget
acces
advantagesmakeitpossibleforpeopletoshiftfromone-timelearningtolifelonglearning.
Unit3
孝道(filialpiety)是中国古代社会的基本道德规范(codeofethics)。中国人把孝视为人
格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。由于孝道是儒家伦理思想的核心,它成了中国社会
千百年来维系家庭关系的道德准则。它毫无疑问是中华民族的一种传统美德。孝道文化是一
个复合概念,内容丰富,涉及面广。它既有文化理念,又有制度礼仪(institutionaletiquette)。
一般来说,它指社会要求子女对父母应尽的义务,包括尊敬、关爱、赡养老人等等。孝道是
古老的"东方文明"之根本。
epeopleconsiderfilial
pietyastheesnceofaperson'sintegrity,familyharmony,andthenation'
filialpietybeingthecoreofConfucianethics,ithasbeenthemoralstandardfortheChine
'sundoubtedlyatraditional
Chinevirtue.
Thecultureoffilialpietyisacomplexconcept,udesnot
llyspeaking,itreferstotheobligation
ofchildrentotheirparentsrequiredbythesociety,includingrespect,care,supportforthe
pietyisfundamentaltotheancient"Orientalcivilization".
Unit4
农历七月初七是中国的七夕节(QixiFestival),是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节
日。一些大的商家每年都举办不同的活动,年轻人也送礼物给他们的情人。因此,七夕节被
认为是中国的“情人节”(Valentine'sDay)。七夕节来自牛郎与织女(CowherdandWeavingMaid)
的传说。相传,每年的这个夜晚,天上的织女都会与牛郎相会。所以,在七夕的夜晚,人们
可以看到牛郎织女在银河(theMilkyWay)相会。姑娘们也会在这一天晚上向天上的织女
乞求智慧,以获得美满姻缘。但随着时代的变迁,这些活动正在消失,唯有标志着忠贞爱情
的牛郎织女的传说一直流传民间。
July7thontheChinecalendarisChineQixiFestival,themostromanticofallthe
ear,somebigbusinessorganizevariousactivities,and
ult,theQixiFestivalisconsideredtobeChine
"Valentine'sDay".TheQixiFestivalisderivedfromthelegendofCowherdandWeavingMaid.
ThelegendholdsthatonthisparticularnighteveryyeartheWeavingMaidinheavenmeetswith
,peoplecaneCowherdandWeavingMaidmeetingintheMilkyWayonthenight
night,girlswouldalsobegWeavingMaidforsomewisdomforahappymarriage.
But,withthechangingoftimes,tremainsisthelegendof
CowherdandWeavingMaid,asignoffaithfullove,continuouslycirculatedamongthefolk.
Unit5
丝绸之路(SilkRoad)是我国古代一条连接中国和欧亚大陆(Eurasia)的交通线路,由
于这条商路以丝绸贸易为主,故称"丝绸之路"。作为国际贸易的通道和文化交流的桥梁,丝
绸之路有效地促进了东西方经济文化交流和发展,对世界文明进程有着深远影响。当前,在
新的历史条件下,我国提出了"一带一路"(OneBelt,OneRoad)(即"丝绸之路经济带"和"21
世纪海上丝绸之路")的战略构想。"一带一路"以合作共赢为核心,强调相关各国的互利共
赢和共同发展。这一战略一经提出即受到沿线各国的积极响应。
TheSiade
routefocusonthetradeofsilk,hencethename"theSilkRoad".Asaninternationaltrade
channelandabridgeofculturalexchanges,theSilkRoadeffectivelyimprovedtheeconomicand
culturalexchangesanddevelopmentbetweentheEastandtheWest,exertingaprofoundimpact
ys,underthenewhistoricalcircumstances,our
countryproposthestrategyof"OneBelt,OneRoad"(namelytheSilkRoadEconomicBeltand
the21st-centuryMaritimeSilkRoad).Thestrategyof"OneBelt,OneRoad"focuson
cooperationandmutualbenefits,emphasizingmutualbenefits,win-win,aswellascommon
opod,thestrategyhasreceivedpositive
responsfromtherelatedcountriesalongtheroad.
Unit6
国民幸福指数(NationalHappinessIndex,NHI)是衡量人们幸福感的一种指数,也是衡
量一个国家或地区经济发展、居民生活与幸福水平的指标工具。随着中国经济的高速增长,
中国政府越来越重视人民群众生活质量和幸福指数的提升。政府注重改善民生,努力改善人
民群众的经济状况,满足人民群众日益增长的物质文化需求。当前,中国政府提倡释放改革
红利,让人民群众得到更多实惠。所有这些都将有效促进我国国民幸福指数不断提升。
NationalHappinessIndex(NHI)so
atoolthatmeasuresthelevelsofeconomicdevelopmentandpeople'slivelihoodandhappiness
efastgrowthofChineeconomy,theChinegovernmenthas
beenpayingmoreandmoreattentiontopeople’slivingqualityandtheincreaofhappiness
ernmentstressimprovementofitspeople’slivelihood,strivingtoimprovetheir
tly,theChine
governmentadvocatestheunleashingofmorereformdividends,withtheaimofofferingmore
measureswillcombinetoeffectivelyincreatheNHIofour
people.
Unit7
中国是丝绸的故乡,因而有很多与丝绸相关的艺术,刺绣(embroidery)就是其中的一
种。刺绣是中国民间传统手工艺之一,至少有两、三千年的历史。从事刺绣的多为女子,因
此刺绣又被称为"女红"(women'sneedlework)。刺绣在中国受到了人们广泛的喜爱。刺绣可
用来装饰衣物,如在衣服、被子、枕套(pillowca)等物品上绣上美丽的图案,也可制作
成特别的饰品(ornament)。中国有四大名绣:苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及
四川的蜀绣。各种绣法不仅风格有差异,主题也各有不同。在这其中,苏州的苏绣最负盛名。
Chinaishometosilk,therebyhavingavarietyofartsrelatedtosilk,oneofwhichis
dery,withatleasttwoorthreethousandyearsofhistory,isoneofthe
ostembroiderersarewomen,it'salsocalled
"women'sneedlework".eud
mple,clothes,quilts,mbroidered
withbeautifuldesigns,re
fourmostfamoustypesofembroideryinChina:SuxiufromSuzhou,YuexiufromGuangdong,
XiangxiufromHunan,andShuxiufromSichuan,he
four,Suzhouembroideryhanjoyedthehighestreputation.
本文发布于:2022-11-25 16:29:20,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/19586.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |