[标签:标题]
篇一:2015汉译英句子翻译(包括参考译文)
2015年汉译英综合练习
1.她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。
Thisishowshecarriesonherwork,rainorshine,alltheyearround.
2.西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。
TheWestLakeislikeamirror,embellishedallaroundwithemeraldhillsanddeepcavesof
enchantingbeauty.
3.但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。
Butit’sthewayIam,andtryasImight,Ihaven’tbeenabletochangeit.
4.一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地地受到关怀和照顾。
FromthemomentwesteppedintothePeople’sRepublicofChina,careandkindnesssurrounded
usoneveryside.
5.袭人道:“一百年还记得呢!比不得你,拿着我的话当耳边风,夜里说了,早起就忘了。”
“I’llrememberitifIlivetobeahundred!”saidAroma.“Iamnotlikeyou,lettingwhatIsay
goinatoneearandoutattheotherforgettingwhat’ssaidatnightbythenextmorning.”
6.要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。
Airresistancemustbegivencarefulconsiderationwhentheaircraftistobemade.
7.为什么总把这些麻烦事推给我呢?
Whyshouldalltheunpleasantjobsbepushedontome?
8.只有在我过于劳累,在我长时间无间断地工作,在我感到内心空虚,需要补充精神营养
的时候,我才感到寂寞。
IamlonelywhenIamovertired,whenIhaveworkedtoolongwithoutabreak,whenforthe
timebeingIfeelemptyandneedfillingup.
9.中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。
ThesuccessfulexplosionofthefirstatomicbombinChinacaudgreatrepercussionsallover
theworld.
10.我们应该实行国民经济信息化和科研成果产业化。
Weshouldbuildaninformation-badnationaleconomyandapplyscientificrearch
achievementstoindustrialproduction.
11.你说的倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。
tryyourlfandeifyoucanbringbackatrophy,
too?
12.中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治、永不称霸。
Chinashouldshowtheworldthroughactionsthatsheisoppodtohegemonismandpower
politicsandwillneverekhegemony.
13.中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍布全国。
XuXiake,agreattravelerinChina’sMingDynasty,visited16provincesinhislifetime,leaving
hisfootprintsinnearlyeverycornerofthecountry.
14.阿Q将衣服摔在地上,吐一口唾沫,说:“这毛虫”!
AhQflunghisjacketontheground,spat,andswore,“Hairyworm!”
本文发布于:2022-11-25 15:13:59,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/19235.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |