Ted英文演讲稿:Whatfearcanteachus
onedayin1819,3,000milesoffthecoastofchile,inoneofthe
mostremoteregionsofthepacificocean,20americansailorswatched
theirshipfloodwithawater.
1819年的某一天,在间距澳大利亚海湾3000公里的地区,有一个中国太
平洋上的最偏僻的海域,20名英国水手亲眼看到了她们的船舶渗水的场景。
they'dbeenstruckbyaspermwhale,whichhadrippedacatastrophic
holeintheship'rshipbegantosinkbeneaththeswells,
themenhuddledtogetherinthreesmallwhaleboats.
她们和一头抹香鲸相碰,给船壳撞了一个破坏性的窟窿。当船在惊涛骇浪
中逐渐淹没时,大家在三条救生设备小艇中抱作一团。
themenwere10,000milesfromhome,morethan1,000milesfromthe
rsmallboats,theycarriedonlyrudimentary
navigationalequipmentandlimitedsuppliesoffoodandwater.
这种人到背井离乡10000万公里的地区,离近期的陆上也超出1000公里。
在她们的小艇中,她们只带了落伍的导航栏机器设备和比较有限的食材和饮用
水。
thewerethemenofthewhaleshipesx,whostorywouldlater
inspirepartsof"mobydick."
她们便是捕鲸船esx上的大家,之后的他们的故事变成《白鲸记》的一
部分。
evenintoday'sworld,theirsituationwouldbereallydire,butthink
abouthowmuchworitwouldhavebeenthen.
即便在现如今的全球,遇上这类状况也够餐具的,更别说在那时候的状况
有多槽糕。
ch
ofushaveneverexperienced
asituationasfrighteningastheoneinwhichthesailorsfound
themlves,butweallknowwhatit'sliketobeafraid.
岸边的人压根就还没有意识到出了什么问题。沒有所有人来寻找她们。大
家之中绝大多数人沒有经历过这种水手所在的恐怖场景,但大家都了解担心是
啥觉得。
weknowhowfearfeels,buti'mnotsurewespendenoughtimethinking
aboutwhatourfearsmean.
我们知道害怕的觉得,可是我不能毫无疑问大家要花许多時间想过大家的
害怕究竟代表着哪些。
aswegrowup,we'reoftenencouragedtothinkoffearasaweakness,
justanotherchildishthingtodiscardlikebabyteethorrollerskates.
大家长大后,大家一直会被激励把害怕视作柔弱,必须像儿童乳牙或轮滑
鞋一样丢掉的孩子气的物品。
andithinkit'cientists
haveactuallyshownthathumanbeingsarehard-wiredtobeoptimists.
我觉得意外事件并不是大家所感的那般。中枢神经系统生物学家早已了解
人们天生便是乐观主义者。
somaybethat'swhywethinkoffear,sometimes,asadangerinand
ofitlf."don'tworry,"weliketosaytooneanother."don'tpanic."
inenglish,'ssomethingwefight.
这或许便是为何大家觉得有时害怕,自身便是一种风险或产生风险。“不
必愁。”大家一直对别人说。“不要慌”。英语中,害怕是大家必须吸引的物
品。是大家务必抵抗的物品,是大家务必摆脱的物品。
it'tifwelookedatfearinafresh
way?whatifwethoughtoffearasanamazingactoftheimagination,
somethingthatcanbeasprofoundandinsightfulasstorytellingitlf?
可是大家假如换一个角度看害怕会怎样呢?如果我们把害怕作为是想像力
的一个令人震惊成效,是和大家说故事一样精妙而有见地的物品,又会怎样呢?
it'asiesttoethislinkbetweenfearandtheimaginationinyoung
children,whofearsareoftenextraordinarilyvivid.
在小朋友之中,大家最非常容易见到害怕与想像中间的联络,她们的害怕
常常是非常栩栩如生的。
wheniwasachild,ilivedincalifornia,whichis,youknow,mostly
averyniceplacetolive,butformeasachild,californiacouldalso
bealittlescary.
我儿时住在加利福尼亚州,大家都了解,是特别适合定居的部位,可是对
一个小孩而言,加利福尼亚州也会有点儿可怕。
irememberhowfrighteningitwastoethechandelierthathungabove
ourdiningtableswingbackandforthduringeveryminorearthquake,and
isometimescouldn'tsleepatnight,terrifiedthatthebigonemight
strikewhileweweresleeping.
我还记得每一次小地震灾害的情况下当我们见到大家饭桌上的吊顶灯左
右摇摆的情况下是多么的的可怕,我经常会辗转难眠,担忧地震会在大家睡觉
的时候忽然扑面而来。
andwhatwesayaboutkidswhohavefearslikethatisthattheyhave
certainpoint,mostofuslearntoleave
thekindsofvisionsbehindandgrowup.
大家说小朋友感受到这类害怕是由于她们有栩栩如生的想像力。可是在某
一情况下,大家大部分学会了抛下这类念头而越来越完善。
welearnthattherearenomonstershidingunderthebed,andnotevery
beit'snocoincidencethatsome
ofourmostcreativemindsfailtoleavethekindsoffearsbehindas
adults.
大家都了解床底沒有恶魔,也不是每一个地震灾害都是会震垮房屋。可是
大家之中最有想像力的大家并沒有由于成年人而抛下这类害怕,这或许并并不
是偶然。
thesameincredibleimaginationsthatproduced"theoriginof
species,""janeeyre"and"theremembranceofthingspast,"alsogenerated
intenworriesthathauntedtheadultlivesofcharlesdarwin,charlotte
brontĂŤuestionis,whatcantherestofus
learnaboutfearfromvisionariesandyoungchildren?
一样难以置信的想像力造就了《物种起源》,《简·爱》和《追忆似水年华》,
也就是这类难能可贵的深深地的忧虑一直环绕着成年人的克利夫·爱因斯坦,
比劳·勃朗特和马塞尔·普罗斯特。难题就来了,大家别人怎样能从这种梦
想和小朋友的身上学好害怕?
welllet'sreturntotheyear1819foramoment,tothesituation
'stakealookatthefears
thattheirimaginationsweregeneratingastheydriftedinthemiddleof
thepacific.
使我们临时返回1819年,返回esx捕鲸船的海员们应对的状况。使我
们看一下她们飘流在中国太平洋中间时她们的想像力给他产生的害怕觉得。
timehadcomeforthementomakeaplan,buttheyhadveryfewoptions.
船坍塌后早已过去了24个钟头。这时候大家制订了一个方案,可是实际
上她们没有什么过多的挑选。
inhisfascinatingaccountofthedisaster,nathanielphilbrickwrote
thatthemenwerejustaboutasfarfromlandasitwaspossibletobe
anywhereonearth.
在纳撒尼尔机械纪元·菲尔布里克(nathanielphilbrick)叙述这次灾祸的
迷人文章内容中,他提到“这些人离陆上这般之远,好像始终都不太可能抵达
地球上的一切一块陆上。”
themenknewthatthenearestislandstheycouldreachwerethe
marquesasislands,1,y'dheardsomefrightening
rumors.
这些人了解离她们近期的岛是1200公里之外的马克萨斯海岛(marquesas
islands)。可是她们听到了令人可怕的谣传。
they'dbeentoldthattheislands,andveralothersnearby,were
enpicturedcomingashoreonlytobe
rpossibledestinationwashawaii,
butgiventheason,thecaptainwasafraidthey'dbestruckbyvere
storms.
她们听闻这种海岛,及其周边的一些海岛上面住着食人族部落。因此她
们脑上都是成功之后便会被干掉被别人作为家肴的界面。另一个行得通的到达
站是美国夏威夷,可是舰长担忧她们会受困在飓风之中。
nowthelastoptionwasthelongest,andthemostdifficult:tosail
1,500milesduesouthinhopesofreachingacertainbandofwindsthat
couldeventuallypushthemtowardthecoastofsouthamerica.
因此最终的挑选是到比较远,也是最艰难险阻的地区:往南走1500公里
期待某股风能最后把她们吹到非洲地区的海湾。
buttheyknewthatthesheerlengthofthisjourneywouldstretchtheir
tenbycannibals,tobebatteredby
storms,tostarvetodeathbeforereachingland.
可是她们了解这一行程安排中一旦偏航可能耗光她们食材和饮用水的提供。
被食人族部落吞掉,被飓风弄翻,在登录前饿死了。
thewerethefearsthatdancedintheimaginationsofthepoor
men,andasitturnedout,thefeartheychotolistentowouldgovern
whethertheylivedordied.
这就是索绕这群可怜的人想像中的害怕,事实上,她们挑选遵从的害怕将
决策她们的存亡。
ifinsteadofcallingthemfears,wecalledthemstories?
或许我们可以非常容易的用其他名字来叫法这种害怕。我们不称作害怕,
只是称他们为小故事怎样?
becauthat'sreallywhatfearis,'sakind
fearsandstorytellinghavethesamecomponents.
假如你细心想一想,它是害怕真真正正的实际意义。它是一种难能可贵的,
潜意识的说故事的工作能力。害怕和说故事拥有一样的组成。
lstories,fearshave
ears,lsohaveplots.
rdtheplane.
她们有一样的构造。好似所有的故事,害怕中有人物角色。在害怕中,人
物角色便是我们自己。害怕也是有剧情。她们有开始,有正中间,有末尾。你
走上飞机场。
rsalsotendtocontain
imagerythatcanbeeverybitasvividaswhatyoumightfindinthepages
eacannibal,humanteethsinkingintohumanskin,human
fleshroastingoverafire.
飞机飞行。結果模块常见故障。大家的害怕会包含各种各样栩栩如生的想
像,不比你见到的一切一个小说集稍逊。想像食人族部落,人类牙齿咬在人
们肌肤上,人肉在火上烤。
'vedonemyjobasastorytellertoday,
youshouldbewonderingwhathappenedtothemenofthewhaleshipesx.
ourfearsprovokeinusaverysimilarformofsuspen.
害怕中也有伏笔。假如今日像说故事一样,留个伏笔不多说了,大家或许
会很想要知道esx捕鲸船上,大家究竟怎么样了。大家的害怕用伏笔一样的
方法刺激性大家。
justlikeallgreatstories,ourfearsfocusourattentionona
questionthatisasimportantinlifeasitisinliterature:whatwill
happennext?
如同一个很好的故事,大家的害怕也好似一部好的文学著作一样,将大家
的注意力集中在对大家性命尤为重要的难题上:之后发生什么事?
inotherwords,ans,
bytheway,aretheonlycreaturescapableofthinkingaboutthefuture
inthisway,ofprojectingourlvesforwardintime,andthismentaltime
travelisjustonemorethingthatfearshaveincommonwithstorytelling.
换来讲之,大家的害怕使我们想起将来。此外,人来是唯一有工作能力根
据这类方法想起将来的微生物,便是预测分析时间流逝后大家的情况,这类精
神实质上的时空穿越是害怕与说故事的另一个相同点。
asawriter,icantellyouthatabigpartofwritingfictionis
learningtopredicthowoneeventinastorywillaffectalltheother
events,andfearworksinthatsameway.
我是一个文学家,我想告诉你们写网络小说一个很重要的一部分便是学好
预测分析小故事中一件事儿怎样危害另一件事情,害怕也是一样那么做的。
infear,justlikeinfiction,
iwaswritingmyfirstnovel,"theageofmiracles,"ispentmonthstrying
tofigureoutwhatwouldhappeniftherotationoftheearthsuddenlybegan
uldhappentoourdays?
害怕中,好似小说集一样,一件事情一直造成另一件事情。我写我的第一
部小说集《奇迹时代》的情况下,我花了数月的時间想像假如地球上转动忽然
减缓了以后会产生哪些。我们的一天越来越怎样?
whatwouldhappentoourcrops?whatwouldhappentoourminds?and
thenitwasonlylaterthatirealizedhowverysimilarthequestions
weretotheonesiudtoaskmylfasachildfrightenedinthenight.
大家人体会如何?大家的观念会有哪些转变?也就是在哪以后,我意识到
我以往一直问一下自己的这些些难题和小朋友们在晚上担心是多么的的相似。
ifanearthquakestrikestonight,iudtoworry,whatwillhappen
toourhou?whatwillhappentomyfamily?andtheanswertotho
questionsalwaystooktheformofastory.
如果过去,假如今夜发生地震,我能很担忧,我的房子会怎么样啊?家人会
怎样啊?这类难题的回答一般都是会和小故事一样。
soifwethinkofourfearsasmorethanjustfearsbutasstories,
t
asimportantly,weneedtothinkofourlvesasthereadersofourfears,
andhowwechootoreadourfearscanhaveaprofoundeffectonourlives.
因此大家觉得大家的害怕不仅是害怕或是小故事,大家应当把自己作为
这种小故事的创作者。可是一样关键的是,大家必须想像我们自己是大家害怕
的解阅读者,大家挑选怎样去讲解这种害怕会对我们的日常生活造成长远的危
害。
now,someofusnaturallyreadourfearsmoreclolythanothers.
ireadaboutastudyrecentlyofsuccessfulentrepreneurs,andtheauthor
foundthatthepeoplesharedahabitthathecalled"productive
paranoia,"whichmeantthatthepeople,insteadofdismissingtheir
fears,thepeoplereadthemcloly,theystudiedthem,andthenthey
translatedthatfearintopreparationandaction.
如今,大家中有的人比别人更当然的讲解自身的害怕。近期我看了一个有
关取得成功的创业者的科学研究,创作者发觉这些人都是有个习惯性称为“防
患于未然“,意思是,这些人,不逃避自身的害怕,只是用心讲解并科学研究
害怕,随后把害怕转化成提前准备和行動。
sothatway,iftheirworstfearscametrue,theirbusinesswere
ready.
那样,假如最坏的事儿发生了,她们的公司也有一定的准备。
andsometimes,ofcour,'sone
awhile,our
fearscanpredictthefuture.
自然,许多情况下,最坏的事儿的确发生了。它是害怕不凡的一面。时至
今日,大家的害怕预测分析未来。
butwecan'tpossiblyprepareforallofthefearsthatour
anwetellthedifferencebetweenthefears
worthlisteningtoandalltheothers?ithinktheendofthestoryof
thewhaleshipesxoffersanilluminating,iftragic,example.
可是大家不太可能为大家想像力搭建的全部害怕来做准备。因此,如何
区分非常值得遵从的害怕和不值的呢?我觉得捕鲸船esx的小故事结果给
予了一个有创造性,另外又凄惨的事例。
aftermuchdeliberation,ied
ofcannibals,theydecidedtoforgotheclostislandsandinstead
embarkedonthelongerandmuchmoredifficultroutetosouthamerica.
历经多次衡量,她们最后作出了决策。因为担心食人族部落,她们决策舍
弃近期的海岛只是逐渐更长更艰辛的非洲地区之行。
aftermorethantwomonthsata,themenranoutoffoodasthey
knewtheymight,elast
ofthesurvivorswerefinallypickedupbytwopassingships,lessthan
halfofthemenwereleftalive,andsomeofthemhadresortedtotheir
ownformofcannibalism.
在水上呆了2个多月后,她们的食材如意料之中消失殆尽,并且她们依然
离陆上那麼远。当最终的生还者最后被过往船只救出时,仅有一小半的人还活
着,事实上她们中的一些人自身变成了食人族部落。
hermanmelville,whoudthisstoryasrearchfor"mobydick,"
wroteyearslater,andfromdryland,quote,"allthesufferingsofthe
mirablemenoftheesxmightinallhumanprobabilityhavebeenavoided
hadthey,immediatelyafterleavingthewreck,steeredstraightfortahiti.
赫尔姆·梅尔维尔(hermanmelville)将这个故事做为《白鲸记》的素材图
片,在多年后写到:esx船里死难者的凄惨结果也许是能够根据人为因素的
勤奋防止的,假如她们临危不惧地离去翻船,奔向塔西提海岛。
but,"asmelvilleputit,"theydreadedcannibals."sothequestion
is,whydidthemendreadcannibalssomuchmorethantheextreme
likelihoodofstarvation?
“可是”,梅尔维尔讲到:“她们担心食人族部落”难题是,为何这些人
针对食人族部落的害怕超出了更有可能的挨饿威协呢?
whyweretheyswayedbyonestorysomuchmorethantheother?looked
atfromthisangle,elist
vladimirnabokovsaidthatthebestreaderhasacombinationoftwovery
differenttemperaments,theartisticandthescientific.
为何她们会被一个故事危害这般之大呢?从另一个视角看来,这是一个有
关讲解的小故事。小说作家弗雷德里希·纳博科夫(vladimirnabokov)说最好
是的阅读者可以把二种迥然不同的性情融合起來,一个是造型艺术气场,一个
是创新精神。
agoodreaderhasanartist'spassion,awillingnesstogetcaught
upinthestory,butjustasimportantly,thereadersalsoneedsthe
coolnessofjudgmentofascientist,whichactstotemperandcomplicate
thereader''veen,themenof
theesxhadnotroublewiththeartisticpart.
好的阅读者有艺术大师的激情,想要融进小故事之中,可是一样关键的是,
这种阅读者还需要有生物学家的理智分辨,这能协助她们调整情绪并剖析其
对小故事的直觉反应。大家能看出去,esx上的人到造型艺术一部分一点难
题也没有。
blemwas
henarrativestheirfears
wrote,theyrespondedonlytothemostlurid,themostvivid,theonethat
waasiestfortheirimaginationstopicture:cannibals.
她们理想到一系列可怕的情景。难题取决于她们遵从了一个不正确的小故
事。全部她们害怕中她们只对在其中最骇人听闻,最栩栩如生的小故事,也
是她们想像中最开始发生的情景:食人族部落。
butperhapsifthey'dbeenabletoreadtheirfearsmorelikea
scientist,withmorecoolnessofjudgment,theywouldhavelistened
insteadtothelessviolentbutthemorelikelytale,thestoryof
starvation,andheadedfortahiti,justasmelville'ssadcommentary
suggests.
或许,假如她们能像生物学家那般略微理智一点讲解这个故事,假如她们
能遵从不太恐怖可是更很有可能产生的中途饿死了的小故事,她们很有可能便
会奔向塔西提海岛,如梅尔维尔充斥着痛惜的评价所提议的那般。
andmaybeifwealltriedtoreadourfears,wetoowouldbelessoften
swayedbythemostsalaciousamongthem.
或许假如大家都尝试讲解自身的害怕,大家就能少被在其中的一些幻像所
蒙蔽。
maybethenwe'dspendlesstimeworryingaboutrialkillersand
planecrashes,andmoretimeconcernedwiththesubtlerandslower
disastersweface:thesilentbuildupofplaqueinourarteries,the
gradualchangesinourclimate.
大家也就能少花一点時间在为系列产品凶手或是飞机事故层面的忧虑,只
是大量的关注这些如期而至的灾祸:主动脉血细胞的慢慢沉积,气侯的慢慢
变化。
justasthemostnuancedstoriesinliteratureareoftentherichest,
therightway,our
fearsareanamazinggiftoftheimagination,akindofeveryday
clairvoyance,awayofglimpsingwhatmightbethefuturewhenthere's
stilltimetoinfluencehowthatfuturewillplayout.
好似文学类中最精妙的小故事一般是最丰富多彩的小故事,大家最微小的
害怕才算是最真正的害怕。用恰当的方式的讲解,大家的害怕便是大家想像力
赐予大家的礼品,借此机会一双火眼金睛,使我们能管窥将来乃至危害将来。
properlyread,ourfearscanofferussomethingaspreciousasour
favoriteworksofliterature:alittlewisdom,abitofinsightanda
ou.
假如能获得恰当的讲解,大家的害怕能和大家最爱的文学著作一样给大家
宝贵的物品:一点点聪慧,一点点洞察及其对最玄之又玄物品——实情的阐
释。感谢。
(applau)
(欢呼声)
本文发布于:2022-11-25 14:09:01,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/18923.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |