奥巴马演讲稿

更新时间:2022-11-25 13:52:03 阅读: 评论:0


2022年11月25日发(作者:success是什么意思)

奥巴马获胜演讲稿

奥巴马获胜演讲稿

【范文一】

Hello,chicago!

芝加哥,你好!

IfthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatAmericaisaplacewhereallthings

arepossible;whostillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime;wh

ostillquestionsthepowerofourdemocracy,tonightisyouranswer.

如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的

梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些

疑问都有了答案。

It’stheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumber

sthisnationhasneveren;bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,man

yfortheveryfirsttimeintheirlives,becautheybelievedthatthistimemustbedi

fferent;thattheirvoicecouldbethatdifference.

学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史

上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中

第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手

中的一票可能决定胜负。

It’stheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,DemocratandRepublican

,black,white,Latino,Asian,NativeAmerican,gay,straight,disabledandnotdis

abled—Americanswhontamessagetotheworldthatwehaveneverbeenacoll

ectionofredstatesandbluestates;weare,andalwayswillbe,theUnitedStatesof

America.

无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白

人,无论拉美裔、亚裔、印地安人,无论同性恋、异性恋,无论残障

人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不

隶属“红州”与“蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,

永远如此!

It’stheanswerthatledthowhohavebeentoldforsolongbysomanytobecynica

l,andfearful,anddoubtfulofwhatwecanachievetoputtheirhandsonthearcofhi

storyandbenditoncemoretowardthehopeofabetterday.

长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,

应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之

轮转往更美好的未来。

It’sbeenalongtimecoming,buttonight,becauofwhatwedidonthisday,inthis

election,atthisdefiningmoment,changehascometoAmerica.

漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊

的决定性时刻,美国迎来了变革。

,andhe’e,and,andIlookforwardtoworkingwiththemtorenewthisnation’

spromiinthemonthsahead.

刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,

他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更

艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的

领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。我对他和佩林州长的成

绩表示祝贺。同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。

Iwanttothankmypartnerinthisjourney,amanwhocampaignedfromhisheartan

dspokeforthemenandwomenhegrewupwithonthestreetsofScrantonandrode

withonthattrainhometoDelaware,thevice-president-electoftheUnitedStates

,joeBiden.

我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔?拜登。为了与他一起

在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心

全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。

Iwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldingsupportofmybestfrie

ndforthelast16years,therockofourfamilyandtheloveofmylife,ournation’sne

xtfirstlady,,Iloveyoubothsomuch,andyouhaveearnedthenewpuppythat’’sno

longerwithus,Iknowmygrandmotheriswatching,,andknowthatmydebttothe

misbeyondmeasure.

我要感谢下一位第一夫人米歇尔?奥巴马。她是我家的中流砥柱,

是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我就不

可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,

你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已

去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造

就了今天的我。今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。

Tomycampaignmanager,DavidPlouffe;mychiefstrategist,DavidAxelrod;an

dthebestcampaignteameverasmbledinthehistoryofpolitics—youmadethi

shappen,andIamforevergratefulforwhatyou’vesacrificedtogetitdone.

我要感谢我的竞选经理大卫?普鲁夫,感谢首席策划师大卫?阿克

塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。你们

成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。

Butaboveall,Iwillneverforgetwhothisvictorytrulybelongsto—itbelongstoy

ou.

但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你

们!

‘—itbeganinthebackyardsofDesmoinesandthelivingroomsofconcordandth

efrontporchesofcharleston.

我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人

也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地

区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。

Itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhodugintowhatlittlesavingstheyhadt

ogive$5and$10and$tion’sapathy;wholefttheirhomesandtheirfamiliesforjo

bsthatofferedlittlepayandlesssleep;fromthenot-so-youngpeoplewhobraved

thebittercoldandscorchingheattoknockonthedoorsofperfectstrangers;fromt

hemillionsofAmericanswhovolunteeredandorganized,andprovedthatmoret

hantwocenturieslater,agovernmentofthepeople,

劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,

拿来捐助我们的事业。年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。他

们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的

人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国人自愿组织起

来,充当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。他们的行动证明了

在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是

你们的胜利。

Iknowyoudidn’tdothisjusttowinanelection,andIknowyoudidn’,weknowthe

challengesthattomorrowwillbringarethegreatestofourlifetime—twowars,a

planetinperil,,weknowtherearebraveAmericanswakingupinthsleepandwon

derhowthey’llmakethemortgage,orpaytheirdoctor’sbills,;newschoolstobuil

dandthreatstomeetandalliancestorepair.

你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。

你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢

庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充

满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们在这里庆祝,但

我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美

国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。许许多多的父母会在孩子

熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、医药费,孩子今后的大学费用

而发愁。我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新学校,迎接挑

战和威胁,并修复与盟国的关系。

,orevenoneterm,butAmerica—:weasapeoplewillgetthere.

前方道路还很漫长,任务艰巨。一年之内,甚至一届总统任期之

内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀

希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族

将实现这一目标!

‘tagreewitheverydecisionorpolicyImakeaspresident,andweknowthatgover

nmentcan’,,aboveall,Iwillaskyoujoinintheworkofremakingthisnationtheon

lywayit’sbeendoneinAmericafor221years—blockbyblock,brickbybrick,ca

lludhandbycalludhand.

我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决

定或政策。政府并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所面临

的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要

的是,我会让你们一起重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做

起。这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。

wha—

21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。

我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机

会。假如我们照老路子办事,就没有变革;没有你们,就没有变革。

Soletussummonanewspiritofpatriotism;ofrviceandresponsibilitywhereea

chofusresolvestopitchinandworkharderandlookafternotonlyourlves,,it’,

weriorfallasonenation—asonepeople.

让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个

人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带

来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,

我们作为同一个民族,同生死共存亡。

LetusresistthetemptationtofallbackonthesamepartisansoftheRepublicanPar

tytothewhiteHou—apartyfoundedonthevaluesoflf-reliance,,andwhilet

heDemocraticPartyhaswonagreatvictorytonight,wedosowithameasureofhu

milityanddeterminationtohealthedividesthathaveheldbackourprogress.

党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。让

我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进白宫

时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。

这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民主党今晚大胜,但我们态度

谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。

AsLincolnsaidtoanationfarmoredividedthanours,”wearenotenemies,butfri

ends...Thoughpassionmayhavestrained,itmustnotbreakourbondsofaffectio

n.”And,tothoAmericanswhosupportIhaveyettoearn,Imaynothavewony

ourvote,butIhearyourvoices,Ineedyourhelp,andIwillbeyourpresident,too.

当年,林肯面对的是一个远比目前更为分裂的国家。他说:“我们

不是敌人,而是朋友……虽然激情可能不再,但是我们的感情纽带不

会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有

赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也

将是你们的总统。

Andtoallthowatchingtonightfrombeyondourshores,fromparliamentsand

palacestothowhoarehuddledaroundradiosintheforgottencornersofourwor

ld—ourstoriesaresingular,butourdestinyisshared,::’sbeaconstillburnsasbrig

ht:Tonight,weprovedoncemorethatthetruestrengthofournationcomesnotfro

mthemightofourarmsorthescaleofourwealth,butfromtheenduringpowerofo

urideals:democracy,liberty,opportunityandunyieldinghope.

对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,

还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不

同,但我们的命运相关,新的美国领袖诞生了。对于想毁灭这个世界

的人们,我们必将击败你们。对于追求和平和安全的人们,我们将支

持你们。对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们

已再次证明:美国的真正力量并非军事威力或财富规模,而是我们理

想的恒久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。

ForthatisthetruegeniusofAmerica—vetomorrow.

美国能够变革,这才是美国真正的精髓。我们的联邦会不断完善。

我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添希

望。

This’’salotlikethemillionsofotherswhostoodinlinetomaketheirvoiceheardin

thilection,exceptforonething:AnnNixoncooperis106yearsold.

这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但

今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮?库波尔。

她和无数排队等候投票的选民没有什么差别,唯一的不同是她高龄

106岁。

Shewasbornjustagenerationpastslavery;atimewhentherewerenocarsonther

oadorplanesinthesky;whensomeonelikehercouldn’tvotefortworeasons—be

caushewasawomanandbecauofthecolorofherskin.

在她出生的那个时代,黑奴制刚刚废除。那时路上没有汽车,天

上没有飞机。当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第一因为

她是女性,第二个原因是她的肤色。

Andtonight,Ithinkaboutallthatshe’senthroughouthercenturyinAmerica—

theheartacheandthehope;thestruggleandtheprogress;thetimesweweretoldth

atwecan’tandthepeoplewhopresdonwiththatAmericancreed:yes,wecan.

今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:心痛

和希望,挣扎和进步,那些我们被告知我们办不到的年代,以及我们

现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是的,我们能!

Atatimewhenwomen’svoicesweresilencedandtheirhopesdismisd,,wecan.

在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。但安妮活

到了今天,看到妇女们站起来了,可以大声发表意见了,有选举权了。

是的,我们能。

whentherewasdespairintheDustBowlanddepressionacrosstheland,shesawa

nationconquerfearitlfwithaNewDeal,,wecan.

安妮经历了上世纪三十年代的大萧条。农田荒芜,绝望笼罩美国

大地。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求战胜

了恐慌。是的,我们能。

whenthebombsfellonourharborandtyrannythreatenedtheworld,shew,wecan

.

二战时期,炸弹袭击我们的海港,全世界受到独裁专制威胁,安

妮见证了一代美国人的英雄本色,他们捍卫了民主。是的,我们能。

Shewasthereforthebusinmontgomery,thehosinBirmingham,abridgeinS

elmaandapreacherfromAtlantawhotoldapeoplethat”weShallovercome.”ye

s,wecan.

安妮经历了蒙哥马利公交车事件、伯明翰黑人暴动事件、塞尔马

血醒周末事件。来自亚特兰大的一位牧师告诉人们:我们终将胜利。

是的,我们能。

Amantoucheddownonthemoon,awallcamedowninBerlin,,inthilection,sh

etouchedherfingertoascreenandcasthervote,becauafter106yearsinAmeri

ca,throughthebestoftimesandthedarkestofhours,,wecan.

人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连成了一块。

今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。

她在美国生活了106年,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,

她知道美国能够变革。是的,我们能。

America,,letusaskourlves:Ifourchildrenshouldlivetoethenextcentury;if

mydaughtersshouldbesoluckytoliveaslongasAnnNixoncooper,whatchange

willtheye?whatprogresswillwehavemade?

美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我

们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一个问题:假如我们

的孩子能够活到下一个世纪,假如我的女儿们有幸与安妮一样长寿,

她们将会看到怎样的改变?我们又取得了怎样的进步?

—toputourpeoplebacktoworkandopendoorsofopportunityforourkids;torest

oreprosperityandpromotethecauofpeace;toreclaimtheAmericanDreaman

dreaffirmthatfundamentaltruththatoutofmany,weareone;thatwhilewebreath

e,wehope,andwherewearemetwithcynicism,anddoubt,andthowhotellusth

atwecan’t,wewillrespondwiththattimelesscreedthatsumsupthespiritofapeo

ple:yes,wecan.

现在,我们获得了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们

的时代。让我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢

复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一根本性真理,那就

是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽和怀疑,

说我们不能,我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的

精神——是的,我们能!

Thankyou,Godblessyou,andmayGodblesstheUnitedStatesofAmerica.

谢谢大家!愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。

【范文二】

Thankyousomuch.

Tonight,morethan200yearsafteraformercolonywontherighttodetermineitso

wndestiny,thetaskofperfectingourunionmovesforward.

今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以

后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

waranddepression,thespiritthathasliftedthiscountryfromthedepthsofdespai

rtothegreatheightsofhope,thebeliefthatwhileeachofuswillpursueourownind

ividualdreams,weareanAmericanfamilyandweriorfalltogetherasonenatio

nandasonepeople.

这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使

美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走

向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个

人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进

退的信仰。

Tonight,inthilection,you,theAmericanpeople,remindedusthatwhileourro

adhasbeenhard,whileourjourneyhasbeenlong,wehavepickedourlvesup,w

ehavefoughtourwayback,andweknowinourheartsthatfortheUnitedStatesof

Americathebestisyettocome.

今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的

道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起

来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国

来说,最美好一切属于未来。

IwanttothankeveryAmericanwhoparticipatedinthilection,w,,whetheryou

heldanobamasignoraRomneysign,youmadeyourvoiceheardandyoumadead

ifference.

我想感谢所有参加此次选举的美国人,无论你是首次参加选举还

是为投票曾长时间排队等候。顺便说一句,我们需要解决这些问题。

无论你是到投票站投票还是发传真投票,无论你选的是奥巴马还是罗

姆尼,你都让别人听到了自己的声音,你都让美国因你而不同。

,butit’sonly,theRomneyfamilyhaschontogivebacktoAmericathr,

我要对罗姆尼州长说几句话,我对他和保罗•莱恩在这次竞争激

烈的选举中的表现表示祝贺。我们可能争夺得很激烈,但这仅仅是因

为我们深爱着这个国家以及我们如此强烈地关心着它的未来。从乔治

到勒诺到他们的儿子米特,罗姆尼家族选择了通过公共服务来回报美

国,那是一种我们今夜表示敬重和赞许的遗产。我期待着今后几周能

与罗姆尼州长坐下来讨论一下我们可以从何处着手一起努力将美国

推向前进。

Iwanttothankmyfriendandpartnerofthelastfouryears,America’

shappywarrior,thebestvicepresidentanybodycouldeverhopefor,joeBiden.

我想对我在过去四年中的朋友和伙伴表示感谢。他就是美国的快

乐战士、无出其右的最佳副总统乔•拜登。

AndIwouldn’:michelle,,too,asournation’,beforeourveryeyesyou’

regrowinguptobecometwostrong,smartbeautifulyoungwomen,’’

sprobablyenough.

如果不是那位20年前同意嫁给我的女性,我不会成为今天的我。

请让我公开说出下面这段话:米切尔,我对你的爱无以复加,我无比

骄傲地看到其他美国人也爱上了你这位我们国家的第一夫人。萨沙和

玛利亚,在我们所有人的见证下你们正成长为两个坚强、聪明和美丽

的年轻女性,就像你们的妈妈一样。我十分以你们为荣。不过我要说

的是,眼下家里养一条狗或许已经够了。

,,youwillcarrythememoryofthehistorywemadeto,througheveryhill,aty

ou’vedoneandalltheincredibleworkthatyouputin.

在这个有史以来的最佳竞选团队和有史以来的最佳志愿者队伍

中,你们有些人是这次新加入进来的,有些人则是一开始就在我身边。

但你们所有人都属于一个大家庭。无论你的工作是什么,无论你从哪

里来,你们都将获得我们共同创造的历史记忆,你们都将被一位充满

感激之情的总统终生感激。感谢你们始终充满信心,无论是在高峰还

是在低谷。你们鼓舞着我走完整个选举过程,我对你们所做的每件事、

你们所做的每项不可思议的工作将一直充满感激。

Iknowthatpoliticalcampaignscansometimesemsmall,dcrowdedalongaro

pelineinahighschoolgym,orsawfolksworkinglateinacampaignofficeinsome

tinycountyfarawayfromhome,you’lldiscoversomethingel.

我知道政治角力有时会显得小家子气甚至愚蠢。它为愤世嫉俗者

提供了足够的口实,他们告诉我们政治不过是自负者之间的竞争,是

特殊利益集团的地盘。但如果你曾经有机会与参加我们集会的那些人

以及高中体育馆内挤在隔离绳外的那些人攀谈,或者看到那些在远离

家乡的偏远小县的竞选办公室内加班工作的人,你会发现一些别的东

西。

you’llhearthedeterminationinthevoiceofayoungfieldorganizerwho’

sworkinghiswayt’llheartheprideinthevoiceofavolunteerwho’

sgoingdoortodoorbecau’

llhearthedeeppatriotisminthevoiceofamilitaryspouwho’

sworkingthephoneslateatnighttomakesurethatnoonewhofightsforthiscount

ryeverhastofightforajoboraroofovertheirheadwhentheycomehome.

你将从一位年轻的活动现场组织者的声音里听到他的决心,他边

在大学里学习边从事助选工作,他希望确保每个孩子都能拥有同样的

机会。你将从一位志愿者的声音里听到她的骄傲,她挨门动员选民是

因为她哥哥终因当地一家汽车制造厂增加了一个班次而有了工作。你

将从一对夫妇的声音里听到深深的爱国情怀。他们深夜时还在接

听选举电话,以确保那些曾经为这个国家作战的人不会返回家园时还

要为得到一份工作或栖身之所而苦苦争斗。

That’’’’

snotsmall,it’’,whenwemakebigdecisionsasacountry,itnecessarilystirspas

sions,stirsupcontroversy.

正因为如此,我们要进行选举。这是政治所能够实现的。正因为

如此,选举很重要。这不是小事,而是大事,是至关重要的事。在一

个有三亿人口的国家实行民主制度可能嘈杂不堪、一团混乱、情况复

杂。我们有自己的观点。我们每个人都有自己深信的信仰。当我们经

历艰难时期,当我们作为一个国家做出重大决定时,这必然会激发热

情,也必然会引发争议。

Thatwon’tchangeaftertonight,anditshouldn’

eirlivesrightnowjustforachancetoargueabouttheissuesthatmatter,thechance

tocasttheirballotslikewedidtoday.

今晚过后,这都不会改变,也不应该改变。我们进行的这些争论

恰恰体现了我们的自由。我们永远不应忘记,就在我们讲话之际,遥

远国度的人们现在正冒着生命危险,仅仅是为了获得一个能够对重要

问题进行争论、像我们今天这样投票的机会。

Butdespiteallourdifferences,mostofussharecertainhopesforAmerica’

iscoveryandinnovation,withallthegoodjobsandnewbusinessthatfollow.

不过,尽管我们存在这样那样的分歧,我们大多数人都对美国的

未来有着某些共同的希望。我们希望我们的孩子成长的国家能够让他

们上最好的学校、接受最好老师的教导。一个无愧于全球技术、探索

和创新领袖光辉历史的国家,倘能如此,各种好工作和新企业将随之

而来。

wewantourchildrentoliveinanAmericathatisn’

tburdenedbydebt,thatisn’tweakenedbyinequality,thatisn’’

ssafeandrespectedandadmiredaroundtheworld,anationthatisdefendedbythe

strongestmilitaryonearthandthebesttroopsthis–,toshapeapeacethatisbuilton

thepromioffreedomanddignityforeveryhumanbeing.

我们希望我们的孩子能够生活在一个没有债务之累、没有不公之

苦、没有全球变暖带来的破坏之虞的美国。我们希望留给后代一个安

全、受到全球尊重和赞赏的国家,一个由全球有史以来最强大的军事

力量和最好的部队保卫的国家,一个满怀信心走过战争、在人人享有

自由和尊严的承诺之上构建和平的国家。

webelieveinagenerousAmerica,inacompassionateAmerica,inatolerantAme

rica,opentothedreamsofanimmigrant’’

schildinNorthcarolinawhowantstobecomeadoctororascientist,anengineero

ranentrepreneur,adiplomatorevenapresident–that’’’swhereweneedtogo–’

swhereweneedtogo.

我们坚信一个慷慨的美国、一个富有同情心的美国、一个宽容的

美国。美国向一位移民的女儿的梦想打开了大门,让她有机会在我们

的学校学习、对着我们的国旗宣誓;美国向芝加哥南部地区的一个小

男孩打开了大门,让有机会他看到一个最近街角以外的远大人生;美

国向北卡罗来纳州的一位家具工人的孩子打开了大门,让他有机会实

现自己当医生或科学家、工程师或企业家、外交官甚至是总统的梦想,

这是我们希望的未来。这是我们共同的愿景。这是我们奔赴的方向,

向前的方向。这是我们需要实现的目标。

Now,wewilldisagree,sometimesfiercely,,’’snotalwaysasmoothpath.

现在,我们对如何实现这一目标存在分歧,有时分歧还很严重。

正如两个多世纪以来一样,进展的取得将是断断续续,并非总是一条

直线,并非总是一帆风顺。

Byitlf,therecognitionthatwehavecommonhopesanddreamswon’

tendallthegridlockorsolveallourproblemsorsubstituteforthepainstakingwor

kofbuildingconnsu

承认我们拥有共同的希望和梦想,仅凭这一点不会结束所有的僵

局,或解决我们所有的问题,或代替推动这个国家向前所需的达成共

识和做出艰难让步的辛苦努力。不过,这一共同的纽带是我们必须开

始的地方。

,Ihavelistenedtoyou,Ihavelearnedfromyou,andyou’,Ireturntothewhit

eHoumoredeterminedandmoreinspiredthaneverabouttheworkthereistodo

andthefuturethatliesahead.

我们的经济正在好转。长达10年的战争即将结束。一场漫长的

竞选现已落幕。无论我是否赢得了你们的选票,我一直在倾听你们的

故事,向你们学习,是你们使我成为一位更好的总统。听过你们的故

事和困难经历,我在重返白宫时对今后需要做的工作和未来将怀着比

以往更坚定的决心和更大的热情。

Tonightyouvotedforaction,,,Iamlookingforwardtoreachingoutandworking

wi’vegotmoreworktodo.

今晚你们把票投给了行动,而不是像以往投给了政治。你们选举

我们来专注于你们的工作,而不是我们的工作。在未来的几周和几个

月内,我将期待与两党领袖接触并合作,以便面对我们团结一致才能

解决的问题。减少赤字,改革税法,修改移民制度,摆脱对外国石油

的依赖。我们还很更多工作要做。

Butthatdoesn’’’

saboutwhatcanbedonebyustogetherthroughthehardandfrustrating,’

stheprinciplewewerefoundedon.

但这并不意味着你们的工作就此结束。民主国家公民的角色并不

随着投票完结而结束。美国看重的从来都不是能够为我们个人做些什

么,而是我们团结一致通过自治这一艰难、令人倍感挫折但必要的工

作能够实现什么。这正是我们的立国之本。

Thiscountryhasmorewealththananynation,butthat’,butthat’,ourculturea

realltheenvyoftheworld,butthat’

snotwhatkeepstheworldcomingtoourshores.

美国的财富多于世界上任何其他国家,但真正让我们富有的并非

金钱;我们拥有有史以来最强大的军力,但真正让我们充满力量的并

非军队;我们的大学和文化为全世界所艳羡,但美国真正吸引各国人

踏上这片土地的魅力也不在于此。

whatmakesAmericaex;thatthiscountryonlyworksw’

swhatmakesAmericagreat.

真正让美国与众不同的,是将这个地球上最多元化的国家的人民

团结到一起的那些纽带。是我们共命运的信念,是只有当我们肩负某

些对彼此以及对后代的责任美国才能走下去的信念,是无数的美国人

前赴后继为之奋斗的自由──它既赋予了我们权利,也给我们带来了

责任;是爱、慈善、义务和爱国。正是这些让美国变得伟大。

IamhopefultonightbecauI’’

veenitinthefamilybusinesswhoownerswouldrathercuttheirownpaythan

layofftheirneighbors,andin’

veenitinthesoldierswhoreenlistafterlosingalimbandinthoSEALswhoch

argedupthestairsintodarknessanddangerbecautheyknewtherewasabuddy

behindthemwatchingtheirback.

今晚,我满怀希望,因为我已经看到美国精神正在得以发扬。我

看到有些家族企业,所有者宁可减少自己的薪酬也不愿让邻居丢掉工

作;我看到有些工人宁愿缩减自己的工时也不愿看到朋友没有活干;我

看到有些士兵在失去一条腿或胳膊之后又选择再次入伍;我看到海豹

突击队员不避危险冲上楼梯、冲入黑暗,因为他们知道有一个兄弟在

做他的后盾。

I’

veenitontheshoresofNewjeryandNewyork,whereleadersfromeverypart

yandlevelofgovernmenthavesweptasidetheirdi,inmentor,ohio,whereafathe

rtoldthestoryofhis8-year-olddaughter,wholongbattlewithleukemianearly

costtheirfamilyeverythinghaditnotbeenforhealthcarereformpassingjustafe

wmonthsbeforetheinsurancecompanywasabouttostoppayingforhercare.

在新泽西和纽约的海岸,我也看到了美国精神。每一个政党和各

级政府的领导者都捐弃分歧,为在骇人风暴过后的废墟上重建社区各

尽己力。就在不久前的一天,在俄亥俄的门托,我看到一位父亲在讲

述他8岁女儿的故事。这个女孩与白血病进行了长期的斗争,如果不

是因为几个月前通过的医改法案,保险公司就会停止支付医疗费用,

他们的家庭就将失去一切。

Ihadanopportunitytonotjusttalktothefather,’

sstory,everyparentinthatroomhadtearsintheireyes,’’sthecountryI’

msoproudtoleadasyourpresident.

我曾有机会与这位父亲攀谈,不仅如此,我还见到了他的女儿,

这个非常了不起的小姑娘。当这位父亲向倾听他的故事的人讲述时,

每一位在场的父母的眼里都含着泪水,因为我们知道,我们自己的孩

子也有可能遇到这种状况。而且我知道,每一位美国人都希望这位小

女孩的未来能像所有人的未来一样光明。这就是美国人,这就是美国,

我为自己能够成为这个国家的总统、带领这个国家前行感到无比光

荣。

Andtonight,despiteallthehardshipwe’

vebeenthrough,despiteallthefrustrationsofwashington,I’’

mnottalkingaboutblindoptimism,thekindofhopethatjustign’

mnottalkingaboutthewishfulidealismthatallowsustojustsitonthesidelinesor

shirkfromafight.

今晚,尽管我们遭遇了很多困难,尽管华盛顿有诸多不尽人意之

处,我仍从未像现在这样对未来充满希望。我从未像现在这样对美国

充满希望。我请大家也保持这样的希望。我所说的并非盲目的乐观主

义,不是那种看不到眼前的任务有多么艰巨、看不到前行的路上有什

么样的障碍的希望;我所说的并非作壁上观或是临战退缩的一厢情愿

的理想主义。

Ihavealwaysbelievedthathopeisthatstubbornthinginsideusthatinsists,despit

ealltheevidencetothecontrary,thatsomethingbetterawaitsussolongaswehav

ethecouragetokeepreaching,tokeepworking,tokeepfighting.

我一直相信,所谓希望就是我们内心倔强地坚持的力量,相信不

管有多少相反的证据,都要相信有更好的东西在等着我们,只要我们

有勇气不断前行、不懈工作、不停战斗。

America,Ibelievewecanbuildontheprogresswe’

vemadeandcontinueto,theideathatifyou’rewillingtoworkhard,itdoesn’tm’

tmatterwhetheryou’

reblackorwhiteorHispanicorAsianorNativeAmericanoryoungoroldorrichor

poor,able,disabled,gayorstraight,youcanmakeithereinAmericaifyou’

rewillingtotry.

国民们,我相信我们有能力在已经取得的进步的基础上再进一

步,继续为了给中产阶级创造新的工作、新的机遇、新的保障而战斗。

我相信我们有能力信守开国者们许下的诺言,信守这样一种理念,那

就是不管你是谁,不管你来自哪里,不管你长相如何,不管你爱着哪

个地方,你所需要做的就是努力工作。不管你的肤色是黑是白,不管

你是拉美裔、亚裔还是美国原住民,不管你年轻还是年老,富有还是

贫穷,身体健全或是残障,同性恋还是异性恋,只要你愿意努力,就

能够在美国大有作为。

Ibelievewecanize’,

我相信我们有能力共同握住这样的未来,因为美国人民并不像政

界那么严重分歧。美国人民不像某些饱学之士所认为的那样愤世嫉

俗。美国的抱负并不是每一个美国人的抱负的简单加总,美国也不是

红州和蓝州的简单联合。我们是美利坚合众国,我们将永远是美利坚

合众国。

AndtogetherwithyourhelpandGod’

sgracewewillcontinueourjourneyforwardandremindtheworldjustwhyitisth

atweliveinthegreatestnationonEarth.

有你们的帮助,有上帝的仁慈,我们将继续携手前行,让全世界

知道我们生活在全球最伟大的国度的原因到底是什么。

Thankyou,

谢谢你,国民们,上帝保佑你们,上帝保佑美国。

本文发布于:2022-11-25 13:52:03,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/18859.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:白金汉大学
下一篇:taylor swift mine
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图