Bonara:idmydaughterinthe
nda
boyfriend,’
deherdrinkwhiskey,andthenthey
isted,
wenttothehospital,wasshattered,ldn’t
evenweep,Iweep?fulgirl.
othepolice,woboys
gentencedthemtothreeyearsinprison,butsuspendedthentence.
Suspendedthentence!Theywentfreethatveryday!wo
bastards,aidtomywife,“Forjustice,wemustgotoDonCorleone.”
我相信美国。美国使我发了财。而我以美国方式教养我的女儿。我给她自由。但也告诉她永远不要
有辱家门。她交了位男友但不是意大利人。她跟他去看电影,深夜才回家。我并没有责骂她。两个月前他
与另一个男孩,带她去兜风。他们强灌她喝威士忌,然后他们想要占她便宜。她抵抗,她保住了名节。于
是他们像对动物般的毒打她。当我到医院时,她的鼻梁断了,她的下马被打碎了,必须用钢丝绑着才不会
掉下来。她痛得不能哭。但我却哭了,我为什么哭呢?我视她如珠如宝。长得很美丽。现在她再也美丽不
起来。不好意思。我…像个守法的美国人一样。那两个男孩受到了审判。法官判他们的有期徒刑三年,但
缓刑。缓刑!他们当天就没事了!我像个傻瓜似的站在法庭中。而那两个混蛋竟朝着我笑。于是我对我太
太说,“为求公道,我们必须去找柯里昂阁下。”
VitoCorleone:Whydidyougotothepolice?Whydidn’tyoucometofirst?
你去报警前为何不先来找我?
Bonara:Whatdoyouwantofme?Tellmeanything,butdowhatIbegyoutodo.
你要我怎么样?你尽管吩咐,但求你一定要帮我这个忙。
VitoCorleone:Whatisthat?帮你什么忙?
Bonara:Iwantthemdead.我要他们死。
VitoCorleone:ThatIcannotdo.那个我办不到。
Bonara:I’llgiveyouanythingyouask.你要什么,我都会给你。
VitoCorleone:I’veknownyoumanyyears,butthisisthefirsttimeyou’’t
oughmywifeisgodmothertoyouronly
’wereafraidtobeinmydebt.
我们相识多年,这是你第一次来找我帮忙。我记不起你上次是何时请我到你家去喝咖啡了。何况我
太太还是你独生女的教母。我坦白说吧!你从来就不想要我的友谊。而且你怕欠我人情。
Bonara:Ididn’twanttogetintotrouble.我不想卷入是非。
VitoCorleone:odtrade,madeagoodliving,
n’youcometo
meandsay,“DonCorleone,givemejustice.”Butyoudon’’tofferfriendship.
Youevendon’eonmydaughter’sweddingdayandaskmeto
murderformoney.
我了解。你在美国发了财。生意做得很好,生活过得很好,有警察和法律保护你。你不需要我这种
朋友。但是…现在你来找我说:“柯里昂阁下,请帮我主持公道。”但你对我一点尊重也没有。你并不把我
当朋友。你甚至不愿意喊我教父。你在我女儿结婚当天来我家,用钱收买我为你杀人。
Bonara:Iaskyouforjustice.我只是要求你主持公道。
VitoCorleone:ughterisalive.那不是公道,你女儿还活着。
Bonara:Letthemsuffer,then,hshouldIpayyou?
那么让他们像她一样受折磨。我应该付你多少钱?
VitoCorleone:Bonara,avedonetomakeyoutreatmesodisrespectfully?If
you’dcomeinfriendship,n
honestmanlikeyoushouldmakeenemies,they’ntheywouldfearyou.
包纳萨拉,包纳萨拉。我到底做了什么让你这么不尊重我?如果你以朋友身份来找我,那么伤害你
女儿的杂碎当天就会受到折磨。你这种诚实人的敌人也就是我的敌人。那么他们就会怕你。
Bonara:Bemyfriend…Godfather.当我的朋友?……教父。
VitoCorleone:y,andthatdaymaynevercome,I’il
thatday…acceptthisjusticeasagiftonmydaughter’sweddingday.
很好。他日我或需要你的帮忙,也可能不会有那么一天。但在那一天到来之前收下这份公道做为小
女结婚之礼。
Bonara:Grazie,Godfather.谢谢,教父。
VitoCorleone:eoplethataren’tgoingtogetcarriedaway.
Wearenotmurderers,inspiteofwhatthisundertakersays.
别客气。这件事交给…克里曼沙。我要用可靠的人,头脑清醒的人。我们不是谋杀犯,下手别太重,
虽然那个殡仪馆的人这样说。
VitoCorleone:Where’sMichael?迈克在哪?
SantinoCorleone:Don’tworry,he’llbehere.别担心,他一会就来。
VitoCorleone:We’renottakingthepicturewithoutMichael.没有迈克我们不照相。
TomHagen:What’sthematter?什么事?
SantinoCorleone:It’sMichael.迈克的事。
VitoCorleone:DonBarzini.你好,巴西尼阁下。你认得我儿子吧?
PeterClemenza:Hey,Paulie!,Morewine.
保利,让我喝点酒。保利,再来点酒。
Paulie:Youlookterrificonthefloor!你看起来棒极了!
PeterClemenza:Areyouadancejudgeorsomething?Takeawalkanddoyourjob.
你是舞蹈裁判还是什么?闪开吧,到附近晃晃做你的工作。
SantinoCorleone:Sandra,domeafavor,’tletthemrunwild.
仙杜拉,帮个忙,别让孩子乱跑,好吗?
Sandra:Youwatchyourlf,allright?你看好你自己,好吗?
Paulie:20,30grand,insmallbills,cash,weresomebodyel’s
wedding…Sfortunato!(grand:1000美元;1000英镑)
两三万元小钞,全是现金。全在那个小丝袋里。如果是我的婚礼我就发财了…
Hey,Paulie!保利,接住吧!
Paulie:Stupidjerk!你这个笨蛋!
What’sthematter?怎么回事?
TomHagen:Havetogobacktowork.我得回去工作了。
Tom.汤姆。
TomHagen:liancanrefuanyrequestonhisdaughter’swedding
day.
这是婚礼的一部分。没有西西里人在女儿结婚那天能拒绝任何的请求。
LucaBrasi:DonCorleone,I’mhonouredandgratefullythatyouhaveinvitedme.
柯里昂阁下,能受邀到贵府深感荣幸。
SantinoCorleone:Getoutofhere!It’!Whatisit?It’smysister’swedding.
GoddamnFBIdon’trespectnothing!
你们在干什么?滚!这是私人宴会,快滚!这算什么?这是我妹妹的婚礼。该死的联邦密探什么都
不尊重。
SantinoCorleone:Comehere,comehere,comehere!过来这!…
Nazorine:…buttowardstheend,hewasparoledtohelpwiththeAmericanwareffort,soforsix
monthshe’sworkedinmypastryshop.
但最后他获假释去为美国作战,过去六个月他在我的糕饼店做事。
VitoCorleone:Nazorine,myfriend,whatcanIdoforyou?
纳色利,我的朋友,我能为你做些什么?
Nazorine:Nowthatwarwasover,thisboy,Enzo,theywanttorepatriatehimbasktoItaly.
Godfather,,herandEnzo…
现在战争结束了,这男孩,安索,他们要把他遣返意大利。教父,我有个女儿,她和安索…
VitoCorleone:YouwantEnzotostayinthiscountry,andyourdaughtertobemarried.
你要安索留在这个国家和你女儿成亲。
Nazorine:,llyouetheweddingcakeI
madeforyourdaughter!Thebride,thegroomandtheangel…
你什么都了解,谢谢。哈金先生,谢谢。待会看看我为你女儿做的结婚蛋糕!这么高…还有一对新
人和天使。
TomHagen:WhoshouldIgivethisjobto?这件事我该交给谁去办?
VitoCorleone:eison
thelist?别给我们这个选区。给别地区的犹太籍议员。名单上还有谁?
Hey,Michael!你好!迈克!
TomHagen:He’snotonthelist,butLucaBrasiwantstoeyou.
路卡布拉西不在名单上,但他想要见你。
VitoCorleone:Isthisnecessary?这个…有这个必要吗?
TomHagen:Hedidn’trespecttobeinvitedtothewedding,sohewantedtothankyou.
他没料到会受邀参加婚礼,所以要向你致谢。
LucaBrasi:Doncorleone,I’mhonouredandgratefullythatyouhaveinvitedme,onthewedding
irfirstchildbeamasculinechild.
柯里昂阁下,在令媛婚礼这天能受邀到贵府深感荣幸。希望他们早生贵子。
KayAdams:Michael…tscaryguyoverthere.
迈克!那个人在自言自语。看到那边那个吓人的家伙了吗?
MichaelCorleone:He’saveryscaryguy.他很叫人害怕。
KayAdams:Whoishe?What’shisname?他是谁?叫什么名字?
MichaelCorleone:smyfatheroutsometimes.
他叫路卡布拉西,有时候替家父办事。
KayAdams:Michael,waitaminute,he’scomingoverthere!迈克!等一下,他过来了!
MichaelCorleone:Tom!汤姆!
TomHagen:Youlookterrific.你气色好极了!
MichaelCorleone:yAdams.
我家兄汤姆哈金,这是凯亚当斯。
TomHagen:Yourfather’cetomeetyou.你父亲要见你。幸会!
KayAdams:Nicetomeetyou!Ifheisyourbrother,whydoesyourbrotherhaveadifferentname?
幸会。若他是你哥,为何不同姓?
MichaelCorleone:ohome,somy
’’he’sgoingto
beconsigliere.
家兄山尼发现汤姆在街上,无家可归。所以家父收养了他。从此他就和我们住在一起了。他是个好
律师。不是西西里人,但我想他会当军师。
KayAdams:What’sthat?那是什么?
MichaelCorleone:That’sa…likeacounllor,anadvisor,e
yourlasagne?那是…像是个律师,一个顾问。在家庭中的地位非常重要。你的扁形通心面还好吧?
LucaBrasi:DonCorleone.I’mhonouredandgratefullythatyouhaveinvitedmetoyourdaughter’s
ayofyourdaughter’pethattheirfirstchildwillbeamasculinechild.
rdaughter’sbridalpur.
柯里昂阁下。在令媛的婚礼受到邀请深感荣幸与感激。在令媛结婚的当天。我希望他们早生贵子。
我发誓要忠心到底。这是我一点小小的心意。祝福他们的俩白头偕老。
VitoCorleone:Thankyou,luedfriend.谢谢你,路卡。我最珍贵的朋友。
LucaBrasi:DonCorleone,I’mgoingtoleaveyounow,becauIknowyou’retoobusy.
柯里昂阁下,我晓得你忙,我先告退了。
VitoCorleone:Thankyou.谢谢。
SignoraCorleone!柯里昂夫人!
SignoraCorleone:No!不!
TomHagen:SenatorCauleyapologizedfornotcoming,butsaidyou’meof
’veallntgifts.
科利参议员对不能亲自来致歉,他说你会谅解的。还有一些法官也一样。他们都送了礼物。
VitoCorleone:Whatisthatoutside?外面是怎么回事?
ConnieCorleone:Johnny!Johnny!Iloveyou!强尼!…我爱你!
VitoCorleone:ouhe’dcome!
他大老远由加州赶来参加婚礼。我告诉过你他会来的!
TomHagen:He’sprobablyintroubleagain.已经两年了,他也许又有麻烦。
VitoCorleone:He’sagoodgodson.他是个好教子。
SignoraCorleone:Johnny,Johnny!Singasong!强尼!…唱首歌。
KayAdams:Michael!YouneversaidyouknewJohnnyFontane!
迈克!你从来没告诉我你认得强尼方亭。
MichaelCorleone:ttomeethim?当然认识,你想见他吗?
KayAdams:Great!Sure.太好了!当然。
MichaelCorleone:Myfatherhelpedhimwithhiscareer.家父帮他建立他的事业。
KayAdams:Hedid?How?真的?怎么做的?
MichaelCorleone:Let’slistentothissong.我们先听这首歌。
KayAdams:No,Michael…不,迈克。
KayAdams:Plea,.拜托,迈克!告诉我。
MichaelCorleone:WhenJohnnywasstartingout,hewassignedtoapersonalrvicecontract
iscareergotbetterandbetter,ismy
father’redhim10,000dollarstoletJohnnygo,
extdaymyfatherwenttoehim,butthistimewithLucaBrasi.
Withinanhour,hesignedareleaforacertifiedchequeof1,000dollars.
强尼刚出道时和一个私人乐队领班签了服务合同。当他走红后,想要解除合同。强尼是家父的教子。
于是家父去见乐队负责人。而且出一万元要他与强尼解约。他说不行!第二天家父再去见他,只是这次带
着路卡布拉西。一个小时之内,他签了你好约书,只收了一千元的支票。
KayAdams:Howdidhedothat?他是怎么办到的?
MichaelCorleone:Madehimanofferhecouldn’trefu.家父提了个他不能拒绝的条件。
KayAdams:Whatwasthat?那是什么?
MichaelCorleone:athersaidthateitherhisbrainsor
’smyfamily,’snotme.
路卡布拉用枪顶着他的头,他要是不签字脑袋就会开花。这是真实的故事。凯,那是我的家庭,不
是我。
Beautiful!
VitoCorleone:I’…mtocometotheoffice.我
会处理的。汤姆…叫山姆来我的办公室。
MichaelCorleone:Howareyou,Fredo?MybrotherFredo,thisisKayAdams.
你好吗?弗雷多。家兄弗雷多。这位是凯亚当斯。
KayAdams:Hi.你好。
FreddyCorleone:Howareyoudoing?ThisismybrotherMike.你好吗?这是舍弟迈克。
MichaelCorleone:Areyouhavingagoodtime?玩的愉快?
FreddyCorleone:yourfriend?这是你的朋友?
JohnnyFontane:Idon’’,ifIhadthispartin
thepicture,s…manwon’tgiveittome,theheadofthestudio.
我不知道该怎么办。我的嗓子很虚弱,很虚弱。总之我若能得到那部戏的角色,我会再次走红的。
但是电影公司的老板不让我演。
VitoCorleone:What’shisname?他叫什么名字?
JohnnyFontane:’tgiveittome,andhesaysthere’snochance.
华尔斯。他不肯让我演,而且还说门都没有。
TomHagen:Sonny?Sonny?Sonny?Sonny,areyouinthere?
山尼?山尼?山尼?山尼,你在里面吗?
SantinoCorleone:What?什么事?
TomHagen:Theoldmanwantsyou.老头子要见你。
SantinoCorleone:Oneminute.好,马上去。
JohnnyFontane:Amonthagoheboughtthemovierightstothisbook,n
characterisaguyjustlikeme,n’her,Idon’tknowwhatto
do.
一个月以前,他买下这本畅销书的电影版权。男主角就像是我的写照。我根本不需要演,就是我自
己。但…教父,我不知道怎么办?
VitoCorleone:Youcanactlikeaman!What’sthematterwithyou?Isthishowyouturnedouta
HollywoodPinocchio,thatcriesawoman?“WhatcanIdo?WhatcanIdo?”Whatisthatnonn?
ndtimewithyourfamily?
你要表现得像个男人!你是怎么回事?这就是你在好莱坞学到的?哭得像个女人?“该怎么办?怎么
办?”算什么鬼话?岂有此理!你有花时间与家人共聚吗?
JohnnyFontane:Sure,Ido.我当然有。
VitoCorleone:eamanwhodoesn’tspendtimewithhisfamilycanneverbeareal
,andinamonththisHollywoodbigshotwillgive
youwhatyouwant.
很好。因为不抽空陪家人的男人不是真正的男人。过来这,你看来糟透了,我要你多吃点。好好休
息,从现在起一个月内好莱坞大亨会让你愿望成真。
JohnnyFontane:It’stoolate;theystartshootinginaweek.
太迟了,他们一周内就要开拍了。
VitoCorleone:I’mgoingtomakehimanofferhecan’outsideandenjoyyourlf,
outoleaveitalltome.
我会给他一个他无法拒绝的提议。现在你到外面去好好的玩,把所有的废话都忘掉,其他的交给我
来办。
JohnnyFontane:Allright.好的。
VitoCorleone:Whattimedoesmydaughterleave?
我女儿女婿什么时候离开?
TomHagen:Soon,veyourson-in-lawsomethingimportant?
切完蛋糕的几分钟。你的新女婿要给重要任务吗?
VitoCorleone:maliving,?
永远不要。让他们过好日子,但别让他插手家族中的事。还有什么事?
TomHagen:’llhavetoehimnextweek.
威吉尔斯索拉索来过电话。下周我们必须安排跟他见面。
VitoCorleone:WhenyoucomebackfromCalifornia.等你从加州回来我们再讨论。
TomHagen:WhenamIgoingtoCalifornia?我何时要去加州?
VitoCorleone:outotalktothismoviebigshotandttlethisbusinessforJohnny.
Ifthere’snothingel,I’dliketogotomydaughter’swedding.
我要你今晚去。我要你和这个电影大亨谈谈,把强尼的事摆平。若没有其他事我想去参加我女儿的
婚礼了。
SignoraCorleone:Carlo,we’regoingtotakethepicture.卡洛,我们要拍照了。
MichaelCorleone:Waitaminute.等一下。
KayAdams:No,.不,迈克,我不行。
Camerist:Okay,that’!好了,就是这样,别动
Fighttoimproveyourenglish
sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss
本文发布于:2022-11-25 13:49:55,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/18850.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |