1520文档
.
1
中英文对第一修正案AmendmentI
Congressshallmakenolawrespectinganestablishmentofreligion,orprohibitingthefreeexercithereof;orabridgingthe
freedomofspeech,orofthepress;ortherightofthepeoplepeaceablytoasmble,andtopetitiontheGovernmentfora
redressofgrievances.
国会不得制定有关下列事项的法律:确立一种宗教或禁止信仰自由;剥夺言论自由或出版自由;或剥夺人民和平集会
及向政府要求申冤的权利。
第二修正案AmendmentII
AwellregulatedMilitia,beingnecessarytothecurityofafreeState,therightofthepeopletokeepandbearArms,shallnot
beinfringed.
组织良好的民兵队伍,对于一个自由国家的安全是必需的,人民拥有和携带武器的权利不可侵犯。
第三修正案AmendmentIII
NoSoldiershall,intimeofpeacebequarteredinanyhou,withouttheconntoftheOwner,norintimeofwar,butina
mannertobeprescribedbylaw.
未经房主同意,士兵平时不得驻扎在任何住宅;除依法律规定的方式,战时也不得驻扎。
第四修正案AmendmentIV
Therightofthepeopletobecureintheirpersons,hous,papers,andeffects,againstunreasonablearchesandizures,
shallnotbeviolated,andnoWarrantsshallissue,butuponprobablecau,supportedbyOathoraffirmation,andparticularly
describingtheplacetobearched,andthepersonsorthingstobeized.
人民的人身、住宅、文件和财产不受无理搜查和扣押的权利,不得侵犯。除依据可能成立的理由,以宣誓或代誓宣言
保证,并详细说明搜查地点和扣押的人或物,不得发出搜查和扣押状。
第五修正案AmendmentV
Nopersonshallbeheldtoanswerforacapital,orotherwiinfamouscrime,unlessonaprentmentorindictmentofaGrand
Jury,exceptincasarisinginthelandornavalforces,orintheMilitia,wheninactualrviceintimeofWarorpublicdanger;
norshallanypersonbesubjectforthesameoffencetobetwiceputinjeopardyoflifeorlimb;norshallbecompelledinany
criminalcatobeawitnessagainsthimlf,norbedeprivedoflife,liberty,orproperty,withoutdueprocessoflaw;norshall
privatepropertybetakenforpublicu,withoutjustcompensation.
无论何人,除非根据大陪审团的报告或起诉书,不受死罪或其他重罪的审判,但发生在陆、海军中或发生在战时或出
现公共危险时服役的民兵中的案件除外。任何人不得因同一犯罪行为而两次遭受生命或身体的危害;不得在任何刑事
案件中被迫自证其罪;不经正当法律程序,不得被剥夺生命、自由或财产。不给予公平赔偿,私有财产不得充作公用。
第六修正案AmendmentVI
Inallcriminalprocutions,theaccudshallenjoytherighttoaspeedyandpublictrial,byanimpartialjuryoftheStateand
districtwhereinthecrimeshallhavebeencommitted,whichdistrictshallhavebeenpreviouslyascertainedbylaw,andtobe
informedofthenatureandcauoftheaccusation;tobeconfrontedwiththewitnessagainsthim;tohavecompulsory
processforobtainingwitnessinhisfavor,andtohavetheAssistanceofCounlforhisdefence.
在一切刑事诉讼中,被告有权由犯罪行为发生地的州和地区的公正陪审团予以迅速和公开的审判,该地区应事先已由
法律确定;得知控告的性质和理由;同原告证人对质;以强制程序取得对其有利的证人;并取得律师帮助为其辩护。
第七修正案AmendmentVII
Insuitsatcommonlaw,wherethevalueincontroversyshallexceedtwentydollars,therightoftrialbyjuryshallbeprerved,
andnofacttriedbyajury,shallbeotherwireexaminedinanyCourtoftheUnitedStates,thanaccordingtotherulesofthe
commonlaw.
在习惯法的诉讼中,其争执价额超过二十美元,由陪审团审判的权利应受到保护。由陪审团裁决的事实,合众国的任
何法院除非按照习惯法规则,不得重新审查。
第八修正案AmendmentVIII
Excessivebailshallnotberequired,norexcessivefinesimpod,norcruelandunusualpunishmentsinflicted.
不得要求过多的保释金,不得处以过重的罚金,不得施加残酷和非常的惩罚。
TheenumerationintheConstitution,ofcertainrights,shallnotbeconstruedtodenyordisparageothersretainedbythepeople.
1520文档
.
2
本宪法对某些权利的列举,不得被解释为否定或轻视由人民保留的其他权利。
ThepowersnotdelegatedtotheUnitedStatesbytheConstitution,norprohibitedbyittotheStates,arerervedtotheStates
respectively,ortothepeople.
宪法未授予合众国、也未禁止各州行使的权力,由各州各自保留,或由人民保留。
本文发布于:2022-11-25 11:48:23,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/18266.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |