AChristmasCarol圣诞颂歌
CHAPTER4TheSpiritofChristmasPast第四章过去圣诞节的幽灵
WhenScroogeawoke,itwassodarkthatlookingoutofbedhecouldnotewherethewall
ryingtoethiswhenachurchclocknearbybeganto
urpri,itdidnotstopatfour,thetimebyhiswatch,butcontinueduntilit
tillfoggyoutsideandvery
eetswereempty,whichtheyshouldhavebeenatfouro’
enowthoughtaboutMarley’sghostwhichhadtoldhimthataspirit
dedtostayawakeforanotherhour,
,dong!“Aquarterpast,”said
Scrooge,,dong!“Half-past!”,dong!“Aquarterto,”said
,dong!“Thehouritlf,”saidScrooge,“andnothingel!”
bellsoundedalong,single“dong”.当斯克罗吉醒来的时候,天太黑了,他从床上往下看都
看不见墙的尽头和窗户的尽头。当他试图看到这一点时,附近教堂的钟开始报时。令他吃惊
的是,他的表显示的时间并没有在四点停止,而是一直持续到十二点。他下了床,急忙跑到
窗前。外面还是雾蒙蒙的,很冷。街上空无一人,而到了凌晨4点,街上就该是空的了。他
回到床上。斯克罗吉现在想起了马利的幽灵魂,它告诉他今晚有个幽灵魂要来拜访他。他决
定再醒一个小时,但很快就睡着了。他被教堂每分钟敲响的钟声吵醒了。叮,咚!“一刻钟,”
斯克罗吉数着说。叮,咚!“一半——过去!”斯克罗吉说。叮,咚!“差一刻钟,”斯克罗吉说。叮,
咚!“时间本身,”斯克罗吉说,“没有别的了!”但他错了。钟响了一声长长的、单一的“咚”。
Suddenly,strangefigure,likeachild,butalsolikean
r,whichhungaboutitsneckanddownitsback,waswhiteasifwithage,andyet,
swereverylongandstrong,akindof
abranchofgreenhollyinitshand,
etopofitsheadtherecameabright,
clearlight.突然,窗户上出现了一张脸。那是一个奇怪的身影,像个孩子,但也像个老人。
披在脖子和背上的头发是白的,好像年纪大了,但脸还是光滑的。胳膊很长,很强壮,手也
一样。它穿着一种白色的裙子,腰间系着一条漂亮的腰带。她手里拿着一根绿色的冬青枝,
衣服的边缘有花。从它的头顶上传来一束明亮的光。
“Areyouthespirit,sir,aboutwhomIhavebeentold?”askedScrooge.“先生,你就是人
家告诉我的那个幽灵吗?”斯克罗吉问。
“Iam!”“我!”
“Whoandwhatareyou?”Scroogedemanded.“你是谁,是干什么的?”斯克罗吉问道。
“IamtheSpiritofChristmasPast.”“我是过去圣诞之灵。”
“Alongtimepast?”askedScrooge.“过去很久了?”斯克罗吉问。
“No,onlyofyourpast.”“不,只记得你的过去。”
Scroogedidnotknowwhy,buthewantedthespirittocoverthelightaboveitshead.斯克罗
吉不知道为什么,但他想让幽灵遮住它头上的光。
“Youhaveacapinyourhand,”hesaid.“Pleauittocoveryourhead.”“你手里拿着一顶
帽子,”他说。“请用它盖住你的头。”
“WhydoyouwanttoputoutthelightIgive?”demandedthespirit.“Isitnotenoughthatyou
areoneofthowhobehaviormadethiscapandmademewearitforsomanyyears?”“你为什
么要把我给的灯熄灭呢?”幽灵问。“因为你的行为,我才戴了这顶帽子,戴了这么多年,难
道这还不够吗?”
“Ididn’tmeantodoyouanyharm,”Scroogesaid.“Perhapsyouwillnowtellmewhyyou
arehere?”“我并不想伤害你,”斯克罗吉说。“也许你现在可以告诉我你为什么到这儿来
了吧?”
“Tohelpyou,”saidthespirit.“为了帮助你,”幽灵说。
Itputoutitsstronghandasitspokeandtookhimgentlybythearm.”Getoutofbedandwalk
withme!”ritwalkedtowardthewindow.它说话时伸出有力的手,轻轻地抓住
他的胳膊。”起床和我一起走!”它说。幽灵向窗口走去。
“Iamnotaspiritlikeyou,”Scroogesaid.“Iwillfall.”“我不是像你这样的幽灵,”斯克罗吉
说。“我将会下降。”
“Holdmyhand,”thespiritsaid.“Andallwillbewellforyouinmorewaysthanone.”“握
住我的手,”幽灵说。“对你来说,一切都会好起来的,不仅仅是一个方面。”
Asthespiritspoke,theypasdthroughthewallandstoodonacountryroadwithfieldson
yhaddisappeared,owdaytime,andthere
wassnowontheground.幽灵说话的时候,他们穿过城墙,站在一条乡间小路上,小路两边都
是田野。城市消失了,黑暗和雾也消失了。现在是白天,地上有雪。
“Iknowwhereweare!”Scroogeexclaimed.“Iwasbornhereandlivedhereasaboy.”He
ameintohiye.“我知道我们在哪儿了!”斯
克罗吉喊道。“我出生在这里,小时候住在这里。”他开始回忆起自己孩提时代的生活。一滴
眼泪流了出来。
“Ifyourememberthisplace,”thespiritsaid,“youmaynowleadtheway.”“如果你记得这个
地方,”幽灵说,“现在你可以带路了。”
“Iremembereverythingaboutit,”Scroogesaid.“我记得当时的一切,”斯克罗吉说。
“Thenitisstrangethatforsomanyyearsyouhaveneverthoughtaboutit,”thespiritsaid.
Theywalkedalongtheroad,Scroogerecognizingeverygateandtree,untilalittletowncouldbe
enaheadwithitsbridge,church,allhorscametowardthemwithboys
upontheirbacks,whocalledtootherboysincarts,boyswerehappy
andshoutedtoeachotheruntilthefieldswerefulloftheirlaughter.“奇怪的是,你这么多年来
都没有想过这个问题。”他们沿着路走着,斯克罗吉认出了每一扇门和每一棵树,直到看得
见前面的一座小镇,上面有桥梁、教堂和河流。一群骑着孩子的小马向他们走来,这些孩子
呼唤着农民赶着的大车里的孩子。所有这些男孩都很高兴,互相欢呼,直到田野里充满了他
们的笑声。
“Thearebutshadowsofthethingsthathavebeen,”saidthespirit.“Theydonotknowwe
arehere.”“这些不过是过去的事情的影子,”幽灵说。“他们不知道我们在这里。”
Theboyscamenearer,andastheycame,so
otunderstandwhyitmadehimfeelhappytohearthemwish
evergivenhimanything.
男孩们走近了,当他们走近时,斯克罗吉知道并喊着他们的名字。再次见到他们大家,
他感到很高兴。他不明白为什么听到他们互相祝圣诞快乐会让他感到快乐。他知道他讨厌圣
诞节。它从未给过他任何东西。
“Wearenowattheschool,”saidthespirit.“Onlyonechildisthere,leftalonetherebythe
others.”“我们现在到了学校,”幽灵说。“只有一个孩子在那儿,是其他孩子留在那儿的。”
Scroogeknewwhothechildwas,lkedonandsooncametothe
edtobeempty,lkedthroughthehou
untiltheycametoaroomthatwamptyexceptforasmallboysittingatadesk,
croogewhenhewasyoung.
Scroogesatdownandcriedashelookedathimlfasheudtobe.斯克罗吉知道这个孩子是
谁,他哭了起来。他们继续往前走,不久就来到了校舍。它似乎是空的,需要修理。他们穿
过房子,来到一个房间,里面空无一人,只有一个小男孩坐在书桌前读书。幽灵碰了碰斯克
罗吉的胳膊并指着男孩。那是斯克罗吉年轻时的声音。斯克罗吉坐下来,像往常一样看着自
己哭了起来。
Suddenly,eadingahor.
突然,一个穿着奇怪衣服的人站在窗外。他牵着一匹马。
“It’sAliBaba!”Scroogeexclaimedexcitedly.“It’sdear,old,honestAliBaba!Yes,yes,I
istmas,Iwaslefthereallalone,andtheotherboyshadallgonetotheirhomes.
Hedidcome,forthefirsttime,ractersfromotherbooks,theyallcametome
inmyimaginationasIreadaboutthem.”“这是阿里巴巴!”斯克罗吉兴奋地喊道。“这是亲爱
的、老的、诚实的阿里巴巴!”是的,是的,我记得。有一年圣诞节,我一个人留在了这里,
其他的孩子都回家去了。他确实来了,第一次就这样来了。其他书中的人物,当我读到他们
的时候,他们都出现在我的想象中。”
PeoplewhoknewScroogeashenowwaswouldhavebeensurpridiftheyhadknownhim
erememberedhowlonelyhehadbeenasachild.“Poorboy!”hesaid,andtears
cameintohiyes.“Iwish,”hesaid,puttinghishandinhispocket,andlookingabouthimafter
dryinghiyes,“butit’stoolatenow.”了解斯克罗吉现在的人如果知道他还是个孩子的话,一
定会感到惊讶的。斯克罗吉记得他小时候是多么孤独。“可怜的孩子!”他说着,泪水夺眶而
出。“我希望,”他擦干眼泪后,把手伸进口袋,环顾四周说,“但现在太晚了。”
“Whatdoyouwish?”askedthespirit.“你想要什么?”幽灵问。
“dhavegivenhim
’sall.”“昨天晚上有一个男孩在我的门口唱圣诞颂歌。我应该给他点什么。
这就是。”
Thespiritsmiledthoughtfullyandwaveditshand,sayingasitdidso,“Letuseanother
Christmas!”幽灵若有所思地微笑着,挥了挥手,说:“让我们看看另一个圣诞节吧!”
Scrooge’sformerlfgrewlargeratthewords,andtheroombecamealittledarkeranddirtier.
Theboy,alittleoldernow,elooked
atthespirit,ed,andalittlegirl,muchyoungerthanthe
boy,camerunningin,d,“Dear
brother,Ihavecometotakeyouhome.”听了这些话,斯克罗吉原先的身形变大了,房间也
变得稍暗更脏了。这孩子现在大了一点,不读书了。他悲伤地走来走去。斯克罗吉看了看幽
灵,然后朝门望去。门开了,一个比男孩小得多的小女孩跑了进来,伸出双臂搂住他的脖子,
吻了他。她说:“亲爱的哥哥,我来接你回家。”
“Home,littleFan?”askedtheboy.“家,小风扇?”男孩问。
“Yes!”saidthegirlhappily.“issomuchkinderthanheud
’’llbetogetherfor
Christmasandhavethemerriesttime.”Shebegantopullhimtowardthedoor.“是啊!”女孩高兴
地说。“永远的家。”父亲比以前仁慈多了。他派我来带你回家。你再也别想回来了。我们会
在一起过圣诞节,并度过最快乐的时光。”她开始把他拉向门口。
Asshedidso,ahard,loudvoiceshouted,“BringdownScrooge’sbox!”Inthehallappeared
theschoolmaster,amanofwhomScroogelivedinfear,buthesaidonly,“Youmaygoboy,”and
roogeandhisyoungsisterwereinthecoach.她这么做时,一个生硬、
响亮的声音喊道:“把斯克罗吉的盒子拿下来!”大厅里出现了校长,一个让斯克罗吉担惊受怕
的男人,但他只说了一句:“你可以走了,孩子。”然后就走开了。很快斯克罗吉和他妹妹上
了马车。
“Shewasneververystrong,”thespiritsaidaboutthegirl.“Butshehadalargeheart!”“她
从来就不是很强壮,”幽灵这样评价这个女孩。“可她有一颗宽大的心呀!”
“Oh,yes,”Scroogesaid.“哦,是的,”斯克罗吉说。
“Shediedwhenshewasstillayoungwoman,”thespiritwenton,“butshehadchildren,I
think.”“她死的时候还很年轻,”幽灵继续说,“但我想她有孩子。”
“Onlyonechild,”Scroogesaid.“只有一个孩子,”斯克罗吉说。
“Yournephew!”saidthespirit.“你的侄子!幽灵说。
Scroogedidnotliketoberemindedofthis.“Yes,”wasallhesaid.斯克罗吉不喜欢别人
提起这件事。“是的,”他只说了一句。
本文发布于:2022-11-25 11:25:58,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/18160.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |