建筑英文翻译

更新时间:2022-11-22 22:17:14 阅读: 评论:0


2022年11月22日发(作者:步步高手机广告音乐)

建筑工程合同英文翻译依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共

和国建筑法》及其他有关法律、行政法规、遵循平等、自愿、公平和诚

实信用的原则,双方就本建设工程施工事项协商一致,订立本合同。

ThisContractisherebyconcludedbetweenthepartiesconcernedthrough

friendlynegotiationastotheconstructionmattersofthisprojectonthe

principleofequality,voluntariness,fairnessandgoodfaithaccordingtothe

ContractLawofthePeople'sRepublicofChina,theConstructionLawofthe

People'sRepublicofChinaandotherrelevantlawsandadministrativelaws

andregulations.一、工程概况:tProfile:工程内容:砖混三层;

建筑面积606M2Projectcontent:Threefloorswithreinforcedconcrete

structure;constructionarea:606M2群体工程应附承包人承揽工程项目一览

表(附件1)Massconstructionprojectshallbeattachedwithascheduleof

thecontractingprojectsofthecontractor(Annex1)工程立项批准文号:洪

经经计字[2006]60号ProjectapprovalNo.:HJJJZ[2006]No.60资金来源:外

资Capitalsource:Foreigncapital二、工程承包范围ctingScope

承包范围:土建、装饰、水电安装等工程Contractingscope:Civil

engineering,decoration,waterandpowerinstallationandotherprojects六、

组成合同的文件ntsFormingPartoftheContract组成本合同的

文件包括DocumentsformingpartoftheContractinclude1、本合同协议书

tractAgreement2、中标通知书-winningNotice3、投标

书及其附件DocumentandItsAppendix4、本合同专用条款4.

SpecialTermsandConditionsofthisContract5、本合同通用条款

lTermsandConditionsofthisContract6、标准、规范及有关技

术文件rd,SpecificationsandRelevantTechnicalDocuments7、图

纸gs8、工程量清单Quantities9、工程报价或预算书

eringBidorBudgetStatement双方有关工程的洽商、变更等书面

协议或文件视为本合同的组成部分。Thenegotiations,changesandother

writtenagreementsordocumentsbetweenthepartiesregardingthisproject

aredeemedasanintegralpartofthisContract.七、本协议书中有关词语含

义与本合同第二部份《通用条款》中分别赋予它们的定义相同。

wordsinthisAgreementshallhavethesamemeaningsasareassignedto

theminPartIIofthisContract–GeneralTermsandConditions.八、承包人

向发包人承诺按照合同约定进行施工、竣工并在质量保修期内承担工程

质量保修责任。tractorpromistheemployertoconstructand

completethisprojectaccordingtothestipulationsofthisContractandassume

thisproject’squality-guaranteeresponsibilitieswithinthequalitywarranty

period.九、发包人向承包人承诺按照合同约定的期限和方式支付合同价

款及其他应当支付的款项。loyerpromisthecontractorto

paythecontractpriceandotheraccountspayableaccordingtothetermand

modeagreedinthisContract.十、合同生效ionofContract本合同

双主约定:法定代表人或委托代理人签字后生效。Thepartiesinthis

Contractagree:ThisContractshalltakeeffectuponthesignaturesoflegal

reprentativesorentrustedagents.合同工期总日历天数90天Total

calendardaysintheContractPeriod:90days奖品名称:500万U豆体验卡

卡号:50Dd4fea7001everageD、stain

7、Thewordsbelowequalstooneanotherexcept().

A、thehighasonB、thebusyasonC、

ason

A、热辣的B、菜系C、苦干的D、大堂吧

10、Theword

A、确认B、算账

C、结账D、算错账

11、

C、聚会D、党员

12、“PC”isshortfor()

A、potatochipsB、portablecomputerC、personalcomputerD、bothBandC

13、whatshouldtherervationclerksaysfirstwhenhe/sheanswersthephone?

Au?B、welcometoourhotel.

C、pleacometoourhotelD、plea

14、TheobjectsbelowareneededinRecreatiobootBboothCbuffetD

beverage

一、多选题:(每题2分,共20分。多选、少选、漏选均不得分)

1、Whatshouldbepreparedforaprivatecretary?()

A、yogaB、PC

C、copierD、printer

2、Inwhatwayscantheguestsmakearervation?()。

A、talkingbypersonB、byphoneC、bymailD、byfax

3、Whichcanbeorderedinarestaurantofahotel?()。

A、specialspicychickenB、twice–cookedporkslices

C、barbellD、snooker

4、ThefacilitiesudinRecreationalServiceare()0361f04c

本文发布于:2022-11-22 22:17:14,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/1739.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:质疑英文
下一篇:prepare的用法
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图