外企办公室常用英语
iddleofsomething?
正在忙吗?
我知道有许多许多的人,对于某一种概念学会了一种说法之后,
从此就只会用这种说法.例如‘你在忙吗?’这个句子,很多人在国中起
就知道要说,"Areyoubusy?"讲到了来美国留学三年,他还是只会说
"Areyoubusy?".其实有时候我们的眼界要放广一点,对于同一个概
念要有不同的变化.就像是"Areyoubusy?"这句话,其实老美也很
常用"Inthemiddleofsomething?",(但这句话比较接近于"Areyou
busyrightnow?"是问人家‘现在’是不是正在忙?"Areyoubusy?"的
含意比较广,也可指‘最近’忙不忙?)大家不要小看这么小小的变化,
如果你除了"Areyoubusy?"之外,有时还懂得刻意去用"Inthe
middleofsomething?"我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样.
举个例子吧,办公室里想找人八卦,又怕人家正在忙,这时你就可以
问他,"Inthemiddleofsomething?"(正在忙吗?)
记得在不久之前看过的一部黑人电影DowntoEarth中也有in
themiddleofsomething这个用法,只不过男主角是用这句话来提出
一个论点,"Thefirstkissisalwaysinthemiddleofsomething."也就是
说,初吻总是发生在讲话讲到一半时,或是当你们正在作其它的事情
时,通常是果不其然的.他同时也觉得,"Thefirstkissistheonlyreal
kissinyourrelationship."(只有初吻才是真正的吻),"Theothersarejust
protocols"(其它的都只是一种敷衍、虚应故事而已.)
eyouupto?
你正在作什么?
跟上面的例子一样,‘你正在作什么啊?’这句话通常我们就只会说,
"Whatareyoudoing?"这样子不会很无聊吗?其实有时我们可以换句
话说.例如:"Whatareyouupto?"同样也是问人家你正在作什么.承
上例,假设你在办公室里,你想找人八卦,所以问同事,"Inthemiddle
ofsomething?"他回答,"Kindof."(算是吧.)这时你就可以打破砂锅
问到底,"Whatareyouupto?"(那你最近在忙什么啊?)另外有时候老
美见面时也会问"Whatareyouupto?"意思就是问你最近在作什么
啊?跟另一句问候语"Whatisup?"意思上很接近.但是你要听对方
的语气喔!有时候"Whatareyouupto?"指的虽然还是"Whatare
youdoing?"但它却是‘你在搞什么鬼啊?’的意思喔!例如当你看到别
人在乱翻你的东西,你就可以责问他,"Hey,whatareyouupto?"也就
是骂他‘你在搞什么鬼啊?’.或是像电影Blow里毒贩的老爸骂他的
儿子,"Iknowwhatyouareupto."(我知道你在干些什么勾当.)以上
这些例子里,"Whatareyouupto?"完全可以用"Whatareyoudoing?"
来取代,只不过因为我们在说话时要力求变化,所以要多学几种不同
的讲法.
其实"Whatareyouupto?"还有许多其它的意思,在此不一一
列举,不过还有一个比较常用的解释是,‘进展的如何了?’例如朋友告
诉你他正在写一部武侠小说,(就像我的labmate一样),你就可以问
他,"Whatareyouupto?"(进展的如何了),而他的回答可能是,"Iam
writingChapter3now."我现在正在写第三章呢.
justgivemeaballparkfigure?
能不能给我一个大概的数字
.
Ballpark指的是专供球类比赛的公园,特别是指大型的棒球场.
例如亚特兰大勇士队(AtlantaBraves)的主场,TurnerField就是一个
ballpark.那什么是ballparkfigure呢?通常在棒球比赛时不是都会
报今天的观众人数,例如是49,132人吗?这个数字49,132就是
ballparkfigure,但这只是一个大约的估计数字而已,所以ballpark
figure的意思就是指大约的估计数字.所以在公司里如果老板问会计,
上个月水电费总共多少钱?之后再加上一句,"Justgivemeaballpark
figure."意思就是我只要一个大略的数字就行了.甚至有些老美懒到
就只说ballpark,所以老板也有可能会说,"Iwillneedaballparkofthe
revenuelastyear."(我需要去年的营收的大约数字.)你就要自己知道
这个ballpark是ballparkfigure的意思.
其实很多像ballpark这种有点俚语的讲法,你去问美国人,我
保证他们百分之九十九点九都知道ballpark的意思.但是有很多外
国人,不管他们的英语再流利,不管在美国住多久,却还是常常会有
听不懂的状况.像小笨霖的指导教授是欧洲人,但在美国也待超过十
年了,英语的流利自然是不在话下.可是呢?有一次我跟她说"Ican
onlygiveyouaballpark."她却问我ballpark是什么意思.我讲这个
小故事给各位听的原因,就是告诉你们拿这种俚语去跟美国人交谈,
通常是没问题的,但是如果去跟英语同样也很流利的老印,ABC,或
是在美国住了很久的外国人,则不保证他们能听得懂.
line:Wehavetoturnintoprofitby2002.
最重要的是:我们必须在2002年前转亏为盈.
大家看过财务报表没?上面是一大堆密密麻麻的数字,告诉你
公司的资产有多少,折旧多少,应收账款多少.但是这些都不是最重
要的,最重要的在最最下面那一行(bottomline),叫净赚(Net
earnings)告诉你这家公司总共加起来到底是赚钱还是赔钱,(这其实
才是最重要的,不是吗?)所以bottomline这个字后来就变成了有
‘最重要的是...’的意思.例如商场上有句名言,"Inbusiness,Ifyoudo
nottakecareofyourcustomers,tisthe
bottomline."(如果你不关心你的顾客的话,其它的人会,这是最重要
的原则.)另外bottomline也有‘最后的底限’,‘不能再退让的原则’的
意思.例如老板可以告诫员工,"Bottomline:Wehavetoshipthisorder
byFriday."(我最后的底限是,我们必须在星期五前运交这批货.)
CFOwasnttobringthecompanyoutofthered.
这位新的财务长被派来把公司从赤字中拯救出来.
中国人喜欢红色,所以股市大涨时盘面上都是红通通的一片.不
过欧美国家对红色的认知则大不相同,红色就表示亏损,赤字.像之
前提到的bottomline如果是用红笔写的,那就是表示公司整体上来
说是赔钱的.相反的如果是用黑笔写的,则表示是赚钱的.所以我们
常可以听到inthered或是intheblack这样的讲法,其实就是指公
司赚不赚钱.当然啦,我们也可以用最简单的讲法,lomoney和
makemoney或是形容词unprofitable和profitable来表示赔钱或赚
钱.例如这家公司是赚钱的,你可以说,"Thiscompanyisintheblack.",
"Thecompanyismakingmoney."或是"Thecompanyisprofitable."
都可以.
讲到这个profitable让我不得不提醒大家non-profit这个字,
因为常常有人会搞错.Non-profit这个字指的并不是说不赚钱的,而
是说‘非营利性质的’,例如像消费者文教基金会我们就可以说他是一
个non-profitorganization,非营利机构,这种组织就不是以赚钱为目
的.但nonprofitable的话则是指不赚钱的就等于unprofitable或是
non-profit-making.
justcalledinsick.
Shelly刚打电话来请病假.
Callinsick是一个在办公室内常会用到的片语,指的是有人
打电话来说他生病了不能来上班.有兴趣听老美讲这句话的人不妨
去看"WhatWomenWant?"(男人百分百)这部电影,我记得他们就
有用"callinsick"这个片语.当然啦,这种事想也知道一定有相
当的比例是偷懒而不想来上班而已,不然就是员工找借口集体罢工,
例如"Someworkerscalledinsicktohaveastrike."(有些工
人藉由集体打电话请病假来罢工.)
那如果是正常的请病假(sickleave/medicalleave)要怎么讲?
你可以说,"Ineedasickleavefortwodays."(我需要请两天
病假.)或是如果是因为老婆要分娩了,想要请事假(personal
leave),你可以说,"Iamaskingforathree-daypaid/unpaid
personalleaveformywife‘slabor."(因为我老婆要生了,我
想要请三天假.)至于这个假是扣不扣钱?(paid/unpaid)就看公司
的政策而定了.
eardthatvenpeoplearegoingbelaidoffnext
month.
我刚听到公司下个月要裁七位员工.
最近失业率不断上升,我也就顺便来谈谈裁员的话题.公司要
裁员的讲法有许多种,其中最常见的不外是layoff这个字(如果
分开来写:layoff是动词,但合起来写layoff则是名词).例如,
"Ciscoissuesaprofitwarning,planslayoffs."(思科发布盈
余警讯,计划裁员.)当然还可以用比较口语的讲法说,cutjobs或
是slashjobs,例如上一句我们也可以说,"Ciscoplansto
cut/slashjobs."(思科计划裁员.)据路边马路消息说,由于
layoff最近在英语中的出现频率排名大幅成长,layoff这个字将
会被收录在最新的英文常用3000字汇当中.
要是真的不幸在美国被裁员了怎么办?先记住两句话再说,第
一句是,"Whodecisionwasthis?"(这是谁的决定.)俗语说冤
有头债有主,先问清楚了是谁动你的,将来要把汽车轮胎放气才知
道要放哪一台.另一句话就是,"Iambetweenjobs."这句话在找
新工作时很好用.人家问你现在在作什么,你不要呆呆地说,"I
justgotlaidoff."多难听啊!你应该说,"Iambetweenjobs."
我正好在两个工作间的空档.听起来比较委婉这可是之前刚被裁了
员的好友Joph教我的,他就因为很会讲这句"Iambetween
jobs."目前已经在德州休士顿找到新工作了.
estedweshouldgotoeataftermygraveyardshift.
他建议说我们可以在我的大夜班之后一起去吃东西.
轮班这个字在英文里叫shift,例如三班制就叫threeshifts.
例如,"Wehavetoworkinthreeshiftstokeepthecompany
running."(我们必须轮三班制来保持工厂的运转.)我想大家都知
道三班制就是日夜,小夜班和大夜班.在英文里日班就是day
shift或是regularshift,小夜班是nightshift.那大夜班呢?
有一个很有趣的讲法,叫graveyardshift.所以如果你要说明自
己上的是大夜班,就可以这样说,"Iworkonthegraveyardshift."
至于为什么叫graveyardshift呢?其中有一个广为流传的故
事是这么说的,在十九世纪时,人们有时候会不小心把还活着的人
当成死人埋掉.为了避免这种悲剧发生,所以他们在每个棺材里都
装上电铃,以便让这些意外醒来的‘尸体’能够按铃求救.也因此
必须另外安排一位仁兄晚上时在墓地(graveyard)里巡查,以便有
人按铃时能即时通知家属.所以大夜班后来就以此得名,成为了
graveyardshift.至于你相不相信这种传说呢?就看你自己了!
yaregular9-to-5er.
我只是一个平凡的朝九晚五上班族.
我相信中文的‘朝九晚五’这个字应该就是从英文9-to-5这个
字直接翻过来的吧?由于上班族的工作时间多半都是很固定从早上
九点到晚上五点,所以才有9-to-5这个用法,指的就是很一般上
下班的工作.记得有一次跟一个在社会上己经工作多年又回来念研
究所的老美聊到他回学校念书的动机,他就告诉我,"Idonotwant
towork9to5fortherestofmylife."(我不想一辈子都作朝
九晚五的工作.)另外像这种上班族也可以自称是一个9-to-5er,
也就是指作这种朝九晚五工作的上班族.但是像小笨霖我呢?我就
该自称是10-to-3er了.(我当然没那么认真凌晨三点回家,而是
下午三点就回家睡午觉了!)
etoworkovertimeduringtheweekend.
我拒绝在周末时加班.
英文里加班叫workovertime.例如别人喊你今晚出去吃饭,你
说,"Sorry,Ihavetoworkovertime."就是告诉他,很抱歉,我
今晚要加班.不过有趣的是,除了‘加班’可以叫overtime,加班
费也可以叫overtime.例如你可以大声地告诉老板,"Youhaveto
paymeovertime!"(你必须要付我加班费.)不过现在时机歹歹,我
看还是小声讲就好了.
除了这个payovertime之外,老美也常用到另外两个字,一个叫
doubletime,另一个叫time指的是
双倍的工资,而timeandone-half或是timeandahalf则是指
一倍半的工资.例如老板叫你作一些额外的工作,你可以说,"If
youpaymedoubletime,Iwilldoit."(如果你付我双倍的工资,
我就去做.)再造一句,"IliketoworkonholidaysbecauIam
ontimeandahalf."(我喜欢在假日时工作,因为这时的工资算一
倍半.)
本文发布于:2022-11-25 07:02:13,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/16978.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |