出自《哈姆雷特》第三幕第一场
此段的全文如下:
Tobe,ornottobe-thatisthequestion:whetherit'snoblerinthe
mindtosuffertheslingsandarrowsofoutrageousfortune,ortotakearms
againstaaoftroubles,andbyopposingendthem?Todie:tosleep;nomore;
andbyasleeptosayweendtheheartacheandthethousandnaturalshocks
thatfleshisheirto.'tisaconsummationdevoutlytobewish':
tosleep;Tosleep:perchancetodream:ay,there'stherub:forinthatsleep
ofdeathwhatdreamsmaycomewhenwehaveshuffledoffthismortalcoil,
mustgiveuspau:there'stherespectthatmakescalamityofsolong
life;Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,theoppressor'swrong,
theproudman'scontumely,thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,the
insolenceofoffice,andthespurnsthatpatientmeritoftheunworthytakes,
whenhehimlfmighthisquietusmakewithabarebodkin?Whowouldfardels
bear,togruntandsweatunderawearylife,butthatthedreadofsomething
afterdeath,theundiscover'dcountry,fromwhobournnotravellerreturns,
puzzlesthewillandmakesusratherbearthoillswehavethanflytoothers
thatweknownotof?Thusconsciencedoesmakecowardsofusall;Andthus
thenativehueofresolutionissickliedo'erwiththepalecastofthought,
andenterprisofgreatpithandmomentwiththisregardtheircurrentsturn
awry,andlothenameofaction.
编辑本段
译文
生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题:默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身
反抗人世无涯的苦难,通过斗争把他们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了,
睡着了,什么都完了。倘若在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血
肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,这正是我们求之不得的结局。死了,
睡着了,睡着了也许还会做梦。嗯,阻碍就在这:因为当我们摆脱了这一具腐朽
的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。
人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故。谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、
压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和
费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只用一柄小小的刀子,就可以清算他自己
的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘若不是因为
惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我
们的意志,使我们宁愿忍受目前的折磨,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,
重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的炽热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰
色,伟大的事业在这一种考虑下,也会逆流而退,失去了行动的意义。
----《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白
本文发布于:2022-11-25 06:05:57,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/16713.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |