奥巴马的演讲

更新时间:2022-11-22 22:04:01 阅读: 评论:0


2022年11月22日发(作者:英语的自我介绍)

奥巴马在复旦大学演讲稿(全)-中英文

Nonghao!reathonorformetobehereinShanghai,andtohavethisopportunityto

speakwithallofyou.I'dliketothankFudanUniversity'sPresidentYangforhishospitalityandhisgracious

welcome.I'dalsoliketothankouroutstandingAmbassador,JonHuntsman,whoexemplifiesthedeeptiesand

'tknowwhathesaid,butIhopeitwasgood.(Laughter.)

侬好!诸位下午好。我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我

还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。

WhatI'dliketodoistomakesomeopeningcomments,andthenwhatI'mreallylookingforwardtodoingis

takingquestions,notonlyfromstudentswhoareintheaudience,butalsowe'vereceivedquestionsonline,whichwill

beaskedbysomeofthestudentswhoarehereintheaudience,very

sorrythatmyChineisnotasgoodasyourEnglish,butIamlookingforwardtothischancetohaveadialogue.

我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些

问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。

ThisismyfirsttimetravelingtoChina,andI',inShanghai,wee

thegrowththathascaughttheattentionoftheworld--thesoaringskyscrapers,thebustlingstreetsand

tasI'mimpresdbythesignsofChina'sjourneytothe21stcentury,I'meagerto

ethoancientplacesthatspeaktousfromChina'owandthenextdayIhopetohavea

chancewhenI'minBei,thisisa

nationthatencompassbotharichhistoryandabeliefinthepromiofthefuture.

这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,

还有企业家的精神。这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后

天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。

ai,ofcour,isacitythathasgreat

meaere,37yearsago,thatthe

ShanghaiCommuniqueopenedthedoortoanewchapterofengagementbetweenourgovernmentsandamongour

people.

而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在37年前,《上海公报》打开了我们两国政府

和两国人民接触交往的新的篇章。

However,America'stiestothiscity--andtothiscountry--stretchbackfurther,totheearliestdaysofAmerica's

1784,ourfoundingfather,GeorgeWashington,commissionedtheEmpressofChina,ashipthatt

gtonwantedtoetheshipcarrythe

flagaroundtheglobe,acommonAmericanimpul--thedesire

toreachfornewhorizons,andtoforgenewpartnershipsthataremutuallybeneficial.

不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治?华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成

功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。希望与中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。

Overthetwocenturiesthathavefollowed,thecurrentsofhistoryhavesteeredtherelationshipbetweenour

ninthemidstoftumultuouswinds,ourpeoplehadopportunitiestoforgedeep

tance,Americanswillneverforgetthehospitalityshowntoourpilotswhowereshot

downoveryoursoilduringWorldWarII,andcaredforbyChinecivilianswhoriskedallthattheyhadbydoingso.

AndChineveteransofthatwarstillwarmlygreetthoAmericanveteranswhoreturntothesiteswherethey

foughttohelpliberateChinafromoccupation.

在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民也打造了很

深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中

国公民冒着失去一切的危险保护着他们。而参加二战的中国老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。

Adifferentkindofconnectionwasmadenearly40yearsagowhenthefrostbetweenourcountriesbeganto

yunlikelynatureofthingagementcontributedtoitssuccess

--becauforallourdifferences,

AmericanplayerdescribedhisvisittoChina--"[The]peoplearejustlikeus…Thecountryisverysimilarto

America,butstillverydifferent."OfcourthissmallopeningwasfollowedbytheachievementoftheShanghai

Communique,andtheeventualest

inthreedecades,justlookathowfarwehavecome.

40年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。我们两国之间有着分歧,但是我们也

有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球人员所说的一样,那的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》

的问世,最终还带来了美中在1979年建交。在其后的30年我们又取得了长足的进展。

In1979,tradebetweentheUnitedStatesandChinastoodatroughly$5billion--todayittopsover$400billion

merceaffectsourpeople'aimportsfromChinamanyofthe

computerpartsweu,theclotheswewear;

tradecouldcreateevenmorejobsonbothsidesofthePacific,whileallowingourpeopletoenjoyabetterqualityof

emandbecomesmorebalanced,itcanleadtoevenbroaderprosperity.

1979年中美贸易仅有500亿美元,而今天美中贸易已经接近4000亿美元。贸易在许多方面影响人民的生活,比如美国电脑中许多

部件,还有穿的衣服都是从中国进口的,我们向中国出口中国工业要使用的机器,这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,

让我们的人民过上质量更高的生活。

In1979,thepoliticalcooperationbetweentheUnitedStatesandChinawasrootedlargelyinoursharedrivalry

,wehaveapositive,constructiveandcomprehensiverelationshipthatopensthedoorto

partnershiponthekeyglobalissuesofourtime--economicrecoveryandthedevelopmentofcleanenergy;stopping

thespreadofnuclearweaponsandthescourgeofclimatechange;thepromotionofpeaceandcurityinAsiaand

heissueswillbeontheagendatomorrowwhenImeetwithPresidentHu.

在需求趋于平衡的过程中,这种贸易可以是更广阔的贸易。如今我们有着积极合作和全面的关系,为我们在当前重大的全球问题

上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括经济复苏、洁净能源的开发、制止核武器扩散以及应对气候变化。还有在亚洲及全球各地

促进和平和稳定,所有这些问题我明天与胡主席会谈时都会谈到。

Andin1979,,weethecuriosityofthoping-pong

ondhighestnumberofforeign

studentsintheUnitedStatescomefromChina,andwe'veena50percentincreainthestudyofChineamong

renearly200"friendshipcities"anand

our,YaoMingisjustonesignalofourshared

loveofbasketball--I'monlysorrythatIwon'tbeabletoeaShanghaiSharksgamewhileI'mvisiting.

1979年的时候,我们两国人民的联系十分有限。当年在乒乓球领域的好奇如今已延伸到许多领域,美国现在数量最多的留学生都

来自中国。而在美国的学生中,学中文的人数增加了50%。我们两国有近200个友好城市,美中科学家在许多新的研究领域和发现领域

进行合作。我们两国人民都热爱篮球,姚明就是个例子。不过,此行中我不能观看上海鲨鱼队的比赛,有点遗憾。

Itisnocoincidencethattherelationshipbetweenourcountrieshasaccompaniedaperiodofpositivechange.

Chinahasliftedhundredsofmillionsofpeopleoutofpoverty--anaccomplishmentunparalleledinhumanhistory--

UnitedStateshasenoureconomygrowalongwiththe

standardoflivingenjoyedbyourpeople,whilebringingtheColdWartoasuccessfulconclusion.

我们两国之间的这种关系给我们带来了积极的变化,这并不是偶然的,中国使得亿万人民脱贫,而这种成就是人类历史上史无前

例的。而中国在全球问题中也发挥更大的作用,美国也目睹了我们经济的成长。

ThereisaChineproverb:"Considerthepast,andyoushallknowthefuture."Surely,wehaveknown

ationshiphasnotbeenwithoutdisagreementanddifficulty.

Butthenotionth,becauof

ourcooperation,enwhatis

possiblewhenwebuilduponourmutualinterests,andengageonthebasisofmutualrespect.

中国有句古言,温故而知新。当然,我们过去30年中也遇到了挫折和挑战,我们的关系并不是没有困难的,没有分歧的。“但是

我们必须一定是对手”的这种想法不应该是一成不变的。由于我们两国的合作,美中两国都变得更加繁荣、更加安全。我们基于相互的

利益、相互的尊重就能有成就。

Andyetthesuccessofthatengagementdependsuponunderstanding--onsustaininganopendialogue,and

tasthatAmericantabletennisplayerpointedout--we

sharemuchincommonashumanbeings,butourcountriesaredifferentincertainways.

不过,这种接触的成功要取决于我们要彼此了解,要能够进行开诚布公的对话,彼此进行了解。就像当年美国乒乓球运动员所说

的,我们作为人有着共同的向往,但是我们两国又不同。

sanancientnation,withadeeplyrootedculture.

TheUnitedStates,bycomparison,isayoungnation,whocultureisdeterminedbythemanydifferentimmigrants

whohavecometoourshores,andbythefoundingdocumentsthatguideourdemocracy.

我认为每个国家都应该勾画出自己要走的路,中国是一个文明古国,它有着博大精深的文化。相对而言,美国是一个年轻的国家,

它的文化受到来自许多不同国家移民的影响,还受到我们民主制度文件的影响。

Thodocumentsputforwardasimplevisionofhumanaffairs,andtheyenshrineveralcoreprinciples--that

allmenandwomenarecreatedequal,andpossscertainfundamentalrights;thatgovernmentshouldreflectthe

willofthepeopleandrespondtotheirwishes;thatcommerceshouldbeopen,informationfreelyaccessible;andthat

laws,andnotsimplymen,shouldguaranteetheadministrationofjustice.

我有一个非常简单的向往,代表了一些核心的原则,就是所有的人生来平等,都有着基本的权利,而政府应当反映人们的意志,

贸易应该是开放的,信息流通应当是自由的,而法律要保证这个公平。

Ofcour,ways--overmanyyears--we

havestruggledtoadvancethepromioftheprinciplestoallofourpeople,

foughtaverypainfulcivilwar,timeforwomentobe

extendedtherighttovote,workerstowintherighttoorganize,andforimmigrantsfromdifferentcornersofthe

tertheywerefreed,AfricanAmericansperveredthroughconditionsthatwere

parateandnotequal,beforewinningfullandequalrights.

当然,我们的国家历史也不是没有过困难的地方,从很多方面来讲,很多年以来,我们是通过斗争来促进这些原则或者使所有的

人民能够享受到。为了缔造一个更完美的联合,我们也打过一个很痛苦的内战,把一部分我们被奴役的人口释放出来,经过一段时间

才能使妇女有投票权,劳工有组织权,包括来自各地的移民能够全部被接受。即使他们被解放以后,非洲裔美国人也和美国人经过一

些分开的、不平等的条件,经过一段时间才争取到全面的平等权利。

adeprogressbecauofourbeliefinthocoreprinciples,whichhavervedas

whyLincolncouldstandupinthemidstofcivilwaranddeclare

itastruggletoewhetheranynation,conceivedinliberty,and"dedicatedtothepropositionthatallmenare

createdequal"LutherKingcouldstandonthestepsoftheLincoln

'swhyimmigrantsfromChinato

Kenyacouldfindahomeonourshores;whyopportunityisavailabletoallwhowouldworkforit;andwhysomeone

likeme,wholessthan50yearsagowouldhavehadtroublevotinginsomepartsofAmerica,isnowabletorveas

itsPresident.

所有这些是不容易的。但是我们对这些核心原则的信念使我们取得了进展,在最黑暗的风暴当中作为我们的指南针。这是为什么

林肯在内战期间站起来说过,任何一个国家以自由、以所有人类平等的原则能够长久的存在,也就是为什么金博士在林肯纪念馆的前

台站起来,说我们国家要必须真正的实现我们的信念。也就是为什么来自中国或者肯尼亚的移民能够到我们的家,也是为什么一个不

到50年前在某些地方连投票都遇到困难的人,现在就能够做到那个国家的总统。

Andthatiswtekto

impoanysystemofgovernmentonanyothernation,butwealsodon'tbelievethattheprinciplesthatwestandfor

reedomsofexpressionandworship--ofaccesstoinformationandpolitical

ouldbeavailabletoallpeople,includingethnicandreligious

minorities--whethertheyareintheUnitedStates,China,,itisthatrespectforuniversalrights

thatguidesAmerica'sopennesstoothercountries;ourrespectfordifferentcultures;ourcommitmentto

internationallaw;andourfaithinthefuture.

这就是为什么美国永远为了全世界各地的核心原则说话,我们不寻求把任何政治体制强制给任何国家,但是我们也不认为我们所

支持的这些原则是我们国家所独有的,这些表达自由、宗教崇拜自由、接触信息的机会、政治的参与,我们认为这些是普世的权利,

应该是所有人民能够享受到的,包括少数民族和宗教的族群,不管是在中国、美国和任何国家,对于普遍权利的尊敬,作为美国对其

他国家的开放态度的指导原则,我们对其他文化的尊重,我们对国际法的承诺和对未来的信念的原则。

nowthatwehavemuchtolearnaboutChina.

Lookingaroundatthismagnificentcity--andlookingaroundthisroom--Idobelievethatournationshold

somethingimportantincommon,rtheUnitedStatesnorChinaiscontentto

leChinaisanancientnation,youarealsoclearlylookingaheadwithconfidence,

ambition,andacommitmenttoethattomorrow'sgenerationcandobetterthantoday's.

所有这些都是你们知道关于美国的一些情况,我们有很多要从中国学习。我们看看这个伟大城市的各地,也看看这个房间,我就

相信我们两国有很重要的共同点,也就是对未来的信念,不管是美国还是中国,对现在的成就不能感到自满。虽然中国是一个古老的

国家,你们也是充满信心展望未来,致力于下一代能够比这一代做的更好。

Inadditiontoyourgrowingeconomy,weadmireChina'xtraordinarycommitmenttoscienceandrearch--a

commitmentborneousnowthe

world'slargestInternetur--whichiswhyweweresopleadtoincludetheInternetasapartoftoday'vent.

Thiscountrynowhastheworld'slargestmobilephonenetwork,anditisinvestinginthenewformsofenergythat

canbothsustaingrowthandcombatclimatechange--andI'mlookingforwardtodeepeningthepartnership

veall,IeChina'sfutureinyou--

youngpeoplewhotalentanddedicationanddreamswilldosomuchtohelpshapethe21stcentury.

除了你们不断增长的经济之外,我们很配合中国在科学和研究方面所投入的力量,包括建设的基础设施和使用的技术,中国是世

界上使用互联网技术最多的国家,这就是我们很高兴互联网是今天活动的一部分,这个国家也拥有最大的移动电话网络,对新的投资

保持继续增长,应对气候变化方面有新的投资,我也希望两国加强这方面的合作。但是更重要是看到年轻人你们的才能、你们的献身

精神、你们的梦想在21世纪实现方面会发挥很大的作用。

I'vesaidmaswedo,the

prosperitywebuild,theenvironmentweprotect,en

thatinterconnection,powerinthe21stcenturyisnolongerazero-sumgame;onecountry'ssuccessneednotcomeat

tiswhytheUnitedStatesinsistswedonotektocontainChina'

contrary,wewelcomeChinaasastrongandprosperousandsuccessfulmemberofthecommunityofnations--a

Chinathatdrawsontherights,strengths,andcreativityofindividualChinelikeyou.

我说过很多次,我认为世界是互相连接的,我们所做的工作,我们所建立的繁荣,我们所保护的环境,我们所追求的安全,所有

这些都是共同的,而且是互相连接的,所以21世纪的实力不在零和游戏,一个国家成功不应该以另外一个国家的牺牲作为代价。这就

是我们为什么不寻求遏制中国的崛起。相反,我们欢迎中国作为一个国际社会的强的、繁荣的、成功的成员。

thatmoreistobegainedwhengreatpowerscooperate

alessonthathumanbeingshavelearnedtimeandagain,andthatistheexampleof

be

rootedinourpeople--inthestudiesweshare,thebusinessthatwedo,theknowledgethatwegain,andeveninthe

bridgesmustbebuiltbyyoungmenandwomenjustlikeyouandyourcounterpartsin

America.

再回到刚才的谚语,我们应该考虑过去。在大的国家合作的时候,就比互相碰撞会取得更多的好处,这就是人类在历史上不断吸

取的教训。我认为我们合作应该是超越政府间的合作,应该是以人民为基础的,我们所研究的内容、我们所从事的生意、我们所获得

的知识、我们所进行的体育比赛……所有这些桥梁必须是年轻人共同合作建立起来。

That'swhyI'mpleadtoannouncethattheUnitedStateswilldramaticallyexpandthenumberofourstudents

whostudyinChinato100,exchangesmarkaclearcommitmenttobuildtiesamongourpeople,as

'mabsolutelyconfidentthatAmericahasno

y,justlikeyou,arefilledwithtalentandenergyand

optimismaboutthehistorythatisyettobewritten.

这就是我为什么非常高兴我们要大大地宣布我们到中国学习的留学生人数,要增加到10万人。这样交流就会表现出我们是愿意致

力于加强两国人民的联系,而且我是绝对有信心的。对美国来说,最好的大使、最好的使者就是年轻人,他们和你们一样,很有才能,

充满活力,对未来的历史还是很乐观的。

Soletthisbethenextstepinthesteadypursuitofcooperationthatwillrveournations,

there'sonethingthatwecantakefromtoday'sdialogue,Ihopethatitisacommitmenttocontinuethisdialogue

goingforward.

这是我们合作的下一步,惠及两国和全世界。今天可以吸收的一个最重要的内容就是我们不断地向前推进。

ouvery

much.(Applau.)

本文发布于:2022-11-22 22:04:01,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/1669.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图