他从着火的房屋营救出一男孩,人们称赞他这一英勇行为。
我们应不遗余力地去实现梦想。
我一进门就听到有人敲门。
她上课很容易睡着,老师很生气。
他转身来正好看见玛丽在聚会途中悄悄离去,因而感到非常不安。
只要全心全意投身于学习,你终将会达到成为一名专家的长远目标。
我真希望你能拿出一个更好的问题解决办法,能让每人接受。
会上有人建议应意识到这一事实:领导的计划出了毛病。
他定期给家寄钱,他认为这是一件正确的事。
人的学习能力似乎是无限的。
我已了解清楚,他的结论是以事实为根据的。
据史密斯教授说,幸福就是你能充分利用你所有的一切。
Happiness,,istheabilitytomakethemostofwhatyouhave.
这故事非常滑稽,比尔一边读一边不停地笑。
ThestorywasveryfunnyandBillkeptlaughingwhilereadingit.
你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读课的?
Howdidyoumanagetopersuadethestudentstotakethespeed-readingcour?
她要求学生独立思考,而不是告诉他们该思考什么。
Sheaskedherstudentstothinkforthemlvesratherthantellingthemwhattothink.
司机应对这次事故负责。他的车撞倒了一棵树和一个骑车的人。
knockeddownatreeandamanonhisbike.
虽然祖母体弱多病,她却承担起了家里的所有家务。
SicklyandweakasGrandmais,shehastakenonallthehouworkinthefamily.
在坚强意志的推动下,亚历克斯终于完成了他所承担的任务。
Drivenbyastrongwill,Alexfinallyfulfilledthetaskhehadundertaken.
她参与课堂活动非常积极。我相信她将来可以成为一名好教师。
ethatshewillmakeagoodteacher.
你也许有不同的看法,但不喜欢劝酒,尤其是在宴会上更是如此。
Youmayhavedifferentopinionsaboutit,butIhatetheideaofurgingpeopletodrink,especiallyatadinnerparty.
我想说的只是,作为个人我们享有很多不同的权利,但却无权做任何对社会有害的事。
AllIwanttosayisthatasindividualsweenjoymanydifferentrightsbutwehavenorighttodoanythingharmfultosociety.
问题在于人们如何看待那些专心追求知识的学生。
Theproblemliesinhowpeoplelookatthostudentsdedicatedtothepursuitofknowledge.
我国政府已决定向教育投入比过去多得多的钱。
Ourgovernmenthasdecidedtoputalotmoremoneyintoeducationthanbefore.
我们得培养更多一流的工程师参与同日本的技术竞争。
Wehavetotrainmorefirst-clasngineerstocompete
inthetechnologyracewithJapan.
其他孩子在踢足球,而他们的儿子却在学英语,做父母的为此感到骄傲。
TheparentsareproudoftheirsonwhoisstudyingEnglishwhiletheotherchildrenareplayingfootball.
你真的期望不花费更多的时间学习就能提高你的英语水平?
DoyoureallyexpecttoimproveyourEnglishwithoutspendingmoretimestudyingit?
他获奖并非偶然;他的成功来自艰苦的训练。
Itisnotbychancethathewontheprize;hissuccesscomesfromhishardtraining.
因为我刚来到这所学校,所以有一段时间我感到孤独,也没有朋友。
AsIwasanewcomertothatschool,Ifeltlonelyandfriendlessforatime.
大学毕业之后不久,他便证明自己是一个称职而负责的英语老师。
Aftergraduatingfromuniversity,hesoonestablishedhimlfasaqualifiedandresponsibleteacherofEnglish.
医生们不能肯定他患了什么病,这就是他已决定提前退休的原因。
Thedoctorsaren’’swhyhehasdecidedtoretireaheadofschedule.
老伴六十多岁时中风去世时,那位72岁的退休教授不胜悲痛。无人依靠的生活对他来说将是非常困难的。
两位业余画家上个月在伦敦举办了一次个人画展。许多人前去参观,其中包括一些著名的专业画家。
Whenhiswifediedofastrokeinhersixties,uldbehard
forhimwithoutanyonetorelyon.
Twooplewenttoeit,includingafew
celebratedprofessionals.
当20世纪80年代中期,7名宇航员在“挑战者”号的灾难中遇难时,全世界一下子陷入了震惊与悲痛中。
WhenvenastronautsdiedintheChallengerdisasterinthemid-1980s,itplungedthewholeworldintoshockandgrief.
在结束了其第二届首相任期之后,她仍积极参与政治事务。当政府遇到困难时,她屡次前来帮忙。
Aftercompletinghercondprimeministry,etotherescueveral
timeswhenthegovernmentwasindifficulty.
大选失败后,史密斯博士隐退到一个小村庄,在那里尝试耕作。
Afterhisfailureintheelectioncampaign,etiredtoasmallvillage,wherehetriedhishandatfarming.
只要你一辈子不停地努力工作,你在回忆往事时就会感到心满意足的。
Aslongasyoukeepworkinghardallyourlife,youwillrecallyourpastwithaglowofsatisfaction.
我们必须唤醒人们认识到环境保护的重要性。否则,就为时太晚了。
Wemustawakenpeopletotheimportanceofenvironmentalprotection,oritwillbetoolate.
那位官员因卷入一件政治丑闻而被撤职。如果早知会落到这般地步,他当初也许就会以不同的方式行事了。
Thatnownthiswouldhappen,hemight
haveacteddifferently.
我们班女生占大多数。相比之下,他们的班级全由男生组成。
rast,theirclassismadeupofmalesonly.
美国孩子通常每天看三小时电视,而中国孩子必须将放学后的大部分时间用于做家庭作业。
AmericankidscanusuallywatchTVthreehoursaday,whereastheirChinecounterpartshavetodotheirhomeworkmostof
thetimeafterschool.
他开发的一系列新研究方法使他获得了巨大的成功。他说这一切都得归功于他父母的鼓励。
thatheowedallthistohisparents’
encouragement.
讨论直接涉及到他的未来,而他却被排斥在外,对此他表示愤慨。
Herentedbeingexcludedfromdiscussionsthatdirectlyconcernedhisfuture.
这些问题连续不断地出现,这表明这台新仪器必须重新调试。
Thefactthattheproblemsarecontinuallyshowingupsuggeststhatthisnewdevicemustbereadjusted.
张华是近年来涌入美国一流大学的亚裔学生之一,他说他的许多思想都基于传统的中国哲学。
AsoneoftheAsianstudentswhohavesurgedintothebestAmericanuniversitiesinrecentyears,ZhangHuasaysthatmanyof
hisideasarebadonthetraditionalChinephilosophy.
首先,杨先生如此努力工作并非只是为了钱。他一心为了教育青年人并设法激励他们在各方面都取得进步。
Tostartwith,mmittedtoeducatingtheyoungandtriesto
motivatethemtogetaheadinlife.
我们剩下的时间不多了,于是我们把车开得更快,希望能及时赶到机场。
Astimewasrunningout,wedroveevenfasterinhopesthatwecouldmakeittotheairportintime.
当那份临时性的工作结束时,人家给乔治提供了一份永久性的(permanent)工作,他马上就接受了。
Whenthetemporaryjobcametoanend,Georgewasofferedapermanentjob,whichheacceptedatonce.
为了确保他们在日本的合资企业赢利,那些美国公司比之语言翻译来说更需要文化翻译。
ToensurethattheirjointventuresinJapanareprofitable,theAmericancompaniesneedculturaltranslatorvenmorethan
languagetranslator.
作为一名文化翻译,乔治渴望帮助那些就许许多多事情来向他求助的日方雇员,包括属于他专业知识范围之内和之外
的问题。
Asaculturaltranslator,GeorgewaagertohelptheJapaneemployeeswhocametoaskhisadviceonagreatmanymatters,
bothwithinandoutsidehisfieldofexperti.
乔治用某种方法说服美方经理接受了日方会计师的决定,从而缓解了两人之间的冲突。
Somehoworother,GeorgepersuadedtheAmericanmanagertogoalongwiththeJapaneaccountant’sdecision,thus
smoothingovertheconflictbetweenthetwo.
美方经理与日方经理之间的确有时会发生冲突和争论。但由于双方都很有见识进行妥协,才防止了这些冲突和争论激
化为感情大战。
Conflictsandargumentsdoariceboth
partieshavethegoodntocompromi,theconflictsarepreventedfromescalatingintobigemotionalbattles.
所有的日方雇员,包括人事经理在内,都很感激乔治在他们遇到的众多问题上所给予的经常帮助。
AlltheJapaneemployees,thepersonnelmanagerincluded,appreciatedGeorge’sfrequenthelpwiththemultitudeof
problemstheyraninto.
我的日语还不足以很好地表达我的思想,所以如果我有时说了些愚蠢的话,请不要生气。
don’tgetoffendedifIsometimessaystupidthings.
张大夫对中医有精深的了解,英语也掌握得不错,所以他完全有资格培训前来中国学习中医的外国医生。
WithasolidunderstandingoftraditionalChinemedicineandagoodmasteryofEnglish,shighlyqualifiedtotrain
foreigndoctorswhohavecometoChinatostudyChinemedicine.
天上挂着一轮明月.
河上新架了一座桥.
一想到要出国深造,他就激动不已.
我没有想到你会反对.
光以直线传播是众所周知的事情.
我知道你要说服他放弃那个计划是很困难的.
我已经替你找到了一个好工作.
工人们坚持取消旧的规定,建立新的规章制度.
大学时代,情书可以少写或不写,家信是少不了的.
如果你学习方法对头,那么在短时期内掌握一门外语并不是不可能.
所有跟我们中国领导人会见的外宾,很少人不谈人权问题,好像不谈中国的问题回去就不好交代.
他回家去取伞.
他把局势控制住了.
不久,他捧着那本书回来了.
大学毕业后我分到一所学校任教,认识了后来成为我妻子的琳.
本文发布于:2022-11-25 02:20:39,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/15724.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |