日语您好

更新时间:2022-11-25 01:33:08 阅读: 评论:0


2022年11月25日发(作者:阴地)

日语地道表达

学习日语的外国人或者从事翻译工作的人,往往使用一些日本人日常不用的语

句。这些句子都没有语病问题,只是日本人之间在日常会话时是绝对不用的。

为了说好地道的日语,让一起来看看下面的例句:

甲:こんにちは。お元気ですか。-

乙:こんにちは。おかげさまで、元気です。あなたは。

甲:ありがとう。私も元気です。

这一组对话并没有任何错误,也没有一丝不礼貌之处,但日本人之间是不

会说出这样的对话。其实这组对话是从下面的英文翻译过来的:

A:Hi!Howareyou?

B:Hi!I'?

A:Thanks.I'mfinetoo.

所以上面的一组日语对话,多用于日本人与外国人讲话时使用,或者面向

外国人的日语教材中也常用到它。

那日本人之间见面时,一般是怎么寒暄的呢?让我们看看下面一组对话:

甲:こんにちは。今日はいい天気ですね。(您好!今天天气真好啊!)

乙:そうですね。気持ちのいい日ですね。(是呀!好舒服的天气啊!)

这样的对话,中国人之间似乎也不习惯说,但随着与外国人的交流增加,

以及对外国文化的了解,我们听到这样的对话也就不觉得奇怪了。

下面再举一些日本人不常用的日语例句:

お会いできてとても嬉しいです。

这是从英文:I'mverygladtoeyou!翻译过来的。

日本人或许会用「こんにちは」、「はじめまして、どうぞよろしく!」

等表达方式。

食事はすみましたか。(ご飯を食べましたか。)

这是从中国人和韩国人最普遍的寒暄话“吃饭了吗”中翻译过来的。

在日本,不管说得多么客气,也不能作为寒暄话。只有在你想请对方吃饭

时,才会用到。

それなら遠慮はしません。

这是学日语的中国人常用的一句话,是从“那我就不客气了”翻译过来的

日语。

日本人尽量避免单刀直入的坦率语句,他们喜欢一些委婉的口气:「それ

ならお言葉に甘えて」、「あなたの許可のもとに、私はリラックスさせても

らいます。」等等。

「遠慮はしません」这句话语气用得不当的话,就可能被人误解为“我爱

怎么做就怎么做”、“等着瞧吧”等意思。

如果和「ありがとうございます。」等词一起使用的话,就容易避免这样

的误解。

本文发布于:2022-11-25 01:33:08,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/15516.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:日语您好
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图