新视界大学英语

更新时间:2022-11-25 01:24:11 阅读: 评论:0


2022年11月25日发(作者:生活大爆炸6)

资料

新视界大学英语综合教程1练习题答案

句子翻译

Unit1

1.她是个好学生,但她很害羞,又缺乏自信。(lackconfidence)

Sheisagoodstudent,butsheisshyandlacksconfidence.

2.他承认自己设定的目标不够现实,因此考试成绩也不够理想。(confess;realistic)

Heconfesdthathehadnottrealistictargets/goals,so

hedidnotdoaswellintheexamsashehadexpected.

3.如何组织时间,如何结交新朋友是大学新生面临的挑战。(challenge;facedwith)

Howtoorganizetimeandhowtomakefriendsare

challengesthatfreshmenarefacedwith.

4.直到大学毕业我才认识到,学习并不是大学生活的全部,大学生活本可以更加丰富多彩。

(itwasn’tuntil…that…;couldhavebeen)

Itwasn’tuntilgraduationthatIrealizedcollegelifewas

dhavebeenmorecolorful.

资料

5.大学是人生中最美好的时光。好好享受大学生活,因为这样的时光不会再来。(enjoylife)

Collegeyearsarethebestyearsofaperson’

yourcollegelifebecauthemomentswillnevercome

again.

Unit2

1.令很多家长感到困惑的是,为什么孩子们对洋快餐那么感兴趣。(puzzle;crazyabout)

Whatpuzzlesmanyparentsiswhytheirkidsaresocrazy

aboutforeignfastfood.

2.到中国之前,你应该对中国的饮食文化有所了解。(shouldhavedone)

YoushouldhavelearntsomethingaboutChinefood

culturebeforeyoucametoChina.

3.尽管食品安全问题引起了广泛关注,食品安全仍然面临严峻的问题。(despite;safety)

Despitealltheattentionthathasbeenpaidtofoodsafety,

itstillfacesriousproblems.

4.除了欣赏美景外,品尝当地的小吃也是一大美事。(apartfrom;appreciate)

Apartfromappreciatingthebeautifulscenery,tasting

somelocalfoodisalsoagreatpleasure.

资料

5.肯德基、麦当劳等洋快餐的出现对中国的传统饮食产生了不小的影响。(influence)

TheappearanceofforeignfastfoodsuchasKFCand

McDonald’shashadquiteaninfluenceontraditional

Chinefood.

Unit3

1人们往往凭第一印象去判断一个人,虽然有时第一印象并不可靠。(tendto;impression)

Peopletendtojudgeapersonbyfirstimpressions,though

sometimesthefirstimpressionisnotreallyreliable.

2.他非常感谢那些在他困难时期给过他帮助和支持的人。(begratefulto)

Heisverygratefultothowhoofferedhelpandsupport

whenhewasintrouble.

3.总的来说,中国人比较含蓄,一般不怎么愿意和陌生人交谈。(rerved;beinclinedto)

Generallyspeaking,Chinepeoplearemorererved;

theyarelessinclinedtotalktostrangers.

4.正是他乐于助人的品德使他赢得了人们的尊重。(It+be…that…;earn)

Itishisvirtueofbeingreadytohelpothersthatearnshim

people’srespect.

5.他们之间建立了良好的关系,这给双方都带来了很多好处。(fromwhich)

资料

Theyestablishedagoodrelationship,fromwhichbothof

thembenefitedalot.

Unit4

1那些不赞成跨国婚姻的人认为,种族、宗教、文化的不同会引起很多家庭冲突。(approve

of;conflict)

Thowhodon’tapproveofmixedmarriagesbelievethat

differencesinrace,religionandculturemayleadtomany

familyconflicts.

2随着全球化的发展,人们对跨国婚姻的偏见也正日益消除。(globalization;prejudice;

remove)

Withglobalization,theprejudicesagainstmixedmarriages

arebeingremovedfrompeople’sminds.

3要想使婚姻成功,夫妻双方都应学会在适当的时候做出让步。(inorderfor)

Inorderforamarriagetosucceed,bothhusbandandwife

shouldlearntocompromiattherighttime.

4有的人认为最浪漫的爱情是一见钟情。(Itisbelievedthat…)

Itisbelievedbysomepeoplethatthemostromanticloveis

loveatfirstsight.

5如今,网络提供了更多的交友机会,一些人通过网络找到了真爱。(opportunity)

Today,theInternetprovidesmoreopportunitiestomake

friends,andsomefindtheirtruelovethroughtheInternet.

资料

Unit5

1每到节假日,商场都会打折以吸引消费者。(discount)

Storesofferdiscountstoattractcustomersduringfestivals

andholidays.

2越来越多的人开始习惯网上购物,因为网购方便快捷,又省时省钱。(getudto;

convenient)

Moreandmorepeoplearegettingudtoshoppingonline,

becauitisnotonlyconvenient,butalsosavestimeand

money.

3一种常见的促销手段是,商场给消费者返还一定数量的现金。(promotesales)

Acommonlyenwaytopromotesalesisforstoresto

returnacertainamountofmoneytoconsumers.

4几乎所有的百货商场和超市都给消费者办会员卡,以确保他们成为回头客。(guarantee)

Almostalldepartmentstoresandsupermarketsissue

loyaltycardstoconsumerstoguaranteethattheycome

backasregularshoppers.

5研究表明,相当一部分购买都是冲动购买。(significant;onimpul)

Studiessuggestthatasignificantnumberofpurchasare

资料

madeonimpul.

Unit6

1虽然父母有教育子女的义务,但很多父母不知道如何扮演好这一角色。(despitethefact

that…)

Despitethefactthatparentshavetheresponsibilityto

educatetheirchildren,manyofthemhavenoideahowto

playtherolewell.

2他主张父母应该成为孩子的朋友,并在言行上保持一致。(advocate;consistent)

Headvocatesthatparentsshouldbefriendstotheirkids,

andbeconsistentinwhattheysayanddo.

3父母往往能认识到知识教育的重要性,却忽视了对孩子的情感教育。(academic;

emotional)

Parentsaregenerallyconsciousoftheimportanceof

academiceducationwhileneglectingemotionaleducation.

4父母在子女教育方面所起的积极作用是显而易见的。(positiveinfluence)

Thepositiveinfluencethatparentsmayhaveontheir

childreneducationisobviousandlf-evident.

资料

5对孩子取得的任何进步都要给予肯定,不管是多么小的进步。(positive)

Bepositiveaboutanyprogressyourchildismaking,no

matterhowsmallitis.

Unit7

1到达山顶后,游客们被眼前的美景惊呆了。(overwhelm)

Uponreachingthetopofthemountain,thetouristswere

overwhelmedbythebeautyofwhattheysaw.

2他强烈推荐游览华山,因为与以前爬过的山相比,华山更具有挑战性。(incomparison

with)

HehighlyrecommendedvisitingHuashanMountain,

becauincomparisonwiththemountainsweclimbed

before,HuashanMountainismorechallenging(toclimb).

3国庆期间我们去了黄山,发现黄山的美无法用文字形容。(ofwhich)Duringthe

NationalDayholidayswewenttoHuangshanMountain,

thebeautyofwhichwefoundisbeyondwords.

4对我而言,旅游是有效的放松方式。我去过很多地方,确实觉得旅游带来的益处非常大。

(effective)

Forme,

资料

travelledtomanyplacesandreallyfeelthatthebenefits

havebeenhuge.

5这次故乡之行让我想起了我小时候在那里度过的快乐时光。(remind…of…)

Thetripbacktomyhometownremindedmeofthehappy

daysIspenttherewhenIwasachild.

Unit8

1我们消耗的能量越多,造成的污染也可能越多。(themore…themore…)

Themoreenergyweconsume,themorepollutionweare

likelytoproduce.

2事实证明宣传活动是成功的,它把人们的注意力吸引到环境保护上来。(publicity

campaignturnouttobe)

Thepublicitycampaignturnedouttobequitesuccessfulin

drawingpeople’sattentiontoenvironmentalprotection.

3事实是,不可再生资源正日益枯竭;如何满足未来的能源需求是科学家高度关心的问题。

(runoutof;renew;concern)

Thefactisthatwearerunningoutofnon-renewable

eetourenergyneedsinthefutureisa

majorconcernforscientists.

资料

4按照目前的能源消耗速度,能源短缺是不可避免的。(consume;shortage;inevitable)

Attheprentpaceweconsumeenergy,anenergy

shortageisinevitable.

5离开家前,要记得关掉电视和电脑等电器。(switchoff)

Alwaysremembertoswitchoffelectricalequipmentlike

TVsandcomputersbeforeyouleavethehou.

英译汉

Unit1

eisthebestplacetobroadenyourhorizonsandthebesttime

tomeetpeople,toworkhard,toplaysports,tofallinandoutoflove,to

findoutaboutourgreatbigworld.

要说开阔眼界,大学是最好的地方;要说交朋结友、刻苦用功、体育运动、热恋

失恋、了解这个伟大而广阔的世界,大学是最好的时期。

’dknownthatit’sairilydifficulttobetrulymirableat

college,andthatnotmanypeoplearesmarter.

其实,在大学里过得真的很惨是不那么容易的,而比我聪明的人也不是那么多,

资料

我当时要是知道这些就好了!

’sabasichumanneed,sodon’tneglectit,ifonlybecauyour

momisreallygoodatdetectingwhenyoustayuptoolateorcutclass.

这是人类的基本需求,所以不要忽视。哪怕你睡觉只是因为妈妈擅长发现你熬夜

或逃课。

emaymakeyoumorerealistic,moreawarethathavingadecent

salary,havingawarmandsupportivefamilyofyourown,andbeing

happyareequallyimportantasabrilliantcareer,ifnotmoreso.

大学也许会使你更加现实,更加清楚地认识到拥有一份体面的薪水,一个温暖、

支持你的家庭以及幸福感与拥有辉煌的事业一样重要,也许更重要。

shI’dknownthatlifebecomenjoyablenotjustbyhanding

inassignmentsontime,shiveringontheedgeoflife,butbydivingintoa

poolofnewfriendships,swimmingaroundlotsofnewideas,anddrying

offinthewarmsunshineofnewexperience.

但是,我真希望当时知道,人生变得美好,不仅仅是因为按时交作业以及在人生

边缘犹豫再三是否要投身其中,而是要一头扎进去,结交新朋友,了解新主张,

感受新体验。

资料

Unit2

vestigateitscontents,thebubblingsteamandspicesri,and

ourfacesgoredwiththeheatandtheexpectationofourfavoritefood.

我们正研究着火锅里面都放了些什么,那沸腾的蒸汽和调料的味道就冲了上来,

迎着火锅的热气,我们兴奋得满脸通红,期待着我们最爱的食物。

tressbringsplatesofrawfood,…aswellassomeslipperybits

ofmeatwhicharehardtoidentifyandwhichwewouldn’teventhinkof

eatingintheUS.

服务员端来了几盘生食,„„以及一些很难辨认的小块滑溜的肉。在美国吃这种肉?

我们想都不会想。

xplainhowtoplungetheingredientsintheboilingstock,cook

themandthendiptheminthedifferentsaucesbeforeeating.

然后我解释如何将各种配菜放到煮沸的锅里,烫熟,在各种调味酱中蘸一下,然

后吃掉。

Ibringhimhere,forhisfirstmealinChina?Ishouldhave

takenhimtoabeginner’sclassinChinefood,asifhewasina

beginner’sclasstolearnChine.

我怎么会把他带到这儿来呢?这可是他在中国吃的第一顿饭!我真应该带他去上

中餐初级班,就像他以前上中文初级班一样。

资料

r,gradually,overthemonthsI’velivedinChina,Inowrealize

thatit’sthefeelofthefoodwhichIappreciateandwhichImisswhen

I’maway.

但是,渐渐地,在中国住了几个月后,我意识到我喜欢的是中餐的这种感觉,这

也是我在离开中国时所怀念的。

Unit3

edhimwalkslowlydownthestreetbeforeipickedupthe

telephonedirectorytolookupthenumberimeanttodial.

我看着他慢慢地沿街走了,然后拿起电话簿,查找我要拨的号码。

ngslightlyundermybreath,Iemergedfromtheboxandcame

facetofacewiththelittleman,whowaslookingaspatheticasastray

dog.

我忍不住低声骂一句,从电话亭里出来,正好和那小个男人打了个照面。他看上

去可怜得就像条丧家之犬。

nunusuallydeepvoicewhichsuggestedastrange

combinationofshynessandlf-confidence.

他的声音低沉得很不寻常,显得他既害羞,又自信,两种气质奇特地交织在一起。

资料

tacceptthesystemofgovernmentunderwhichihavehadto

liveandlifeinmyowncountryhasbecomeunbearabletome.

我无法忍受在那种政府体制下生活,本来是我自己的国家,我却活不下去了。

alfinclinedtolethimhaveafewpoundsonthechancethathe

wastellingthetruth,butiwasrathershortofreadycashanyhow,and

mighthaveneededwhatIhadwithmeonthewayhome.

我都有些想给他几个英镑了,万一他讲的是实情呢,但我自己现金也不多,回家

的路上也许还用得着。

Unit4

thecountryofthefamous“meltingpot”withalonghistory

bothofconflictbetweenracesaswellassomesuccessinintegrating

them.

这个国家是著名的“大熔炉”,有着悠久的种族冲突的历史,也有一些成功融合

的例子。

ainpoliticalandsocialcirclesintheUS,it’sbelievedthat

mixed-racecouplesmarryinorderfortheimmigrantpartnertogeta

greencard,tostayandworkhere.

在美国的某些政治和社交圈子里,人们认为跨种族婚姻只不过是为了让身为移民

的一方得到绿卡,以便在此居留和工作。

资料

ately,therearemanyotherswhounderstandthatbasichuman

values,suchasmutualattraction,playthemostimportantroleinamixed

marriage.

幸运的是,还有很多其他人明白人类的基本价值(如相互吸引)在跨种族婚姻中

起着最重要的作用。

ertherealmotivesformarriage,allofthecouplesfacethe

challengesofdifferencesintheiropinionstowardsmoney,towards

traditionalvaluesofrespecttowardstheirpartner,ofreligion,ofbeing

acceptedbythecommunitywheretheylive,oftherolesofmenand

women,andevenoflanguage.

无论结婚的真正动机是什么,所有这些情侣都会面对不同金钱观与不同传统价值

观的挑战,这些传统价值观包括对伴侣的尊重、传统的宗教观、被社区接受、男

女分工以及传统的语言观等。

enborntoparentsoftwoculturesortworacesarenowknown

asThirdCultureKids,whogrowuplearningtwodifferentcultures,and

feelathomewithanyonewhohaslivedinmorethanonecountryor

culture.

如果某个孩子的父母分属两种文化或两个种族,这个孩子就被称为“第三文化儿

童”,他们在成长过程中学习两种不同的文化,与任何曾在多个国家或多种文化

下生活的人都能相处融洽。

资料

Unit5

ntranceofthestore,there’susuallywhat’scalledatransition

zone,whichisthefirstfivemeters,whereshoppersgetudtotheidea

thatthey’renolongeronthestreet,butabouttostartshopping.

商店入口处通常有一个转换地带,也就是进门五米处,购物者在这里逐渐意识到

他们已经不在街上,而是要开始购物了。

roundflooryoucanfindbeautyproducts,watchesand

jewelrybecautheareluxurieswhicharebeautifullydesigned,

packagedanddisplayed,andwhichattractcustomersintothestore.

在一层,你会发现很多美容产品、手表和珠宝,因为这些奢侈品设计精美、包装

华丽、摆放美观,能够吸引顾客来到店里。

ain,mostpeoplehaveanideaofwhatthey’relookingforin

thisdepartment,anddon’tneedtobeattractedintothestoreby

psychologicaltricks.同样,大部分人知道自己在这家百货商店要买什么,并不

需要用心理战术吸引他们到店里来。

dmoredepartmentstoresnowincludeplacesfor

entertainment,likecinemas,tollthingstopeoplewhocomeintothe

storeforthefilmandnotfortheshopping.

现在,越来越多的商场设立了娱乐专区,比如电影院,这样就可以把东西卖给原

资料

本来商场看电影而不是买东西的人。

partmentstorestupspecialareasformentoread

newspapersortowatchafootballmatch,sotheywon’tmaketheir

partnersstopshoppingandleavethestore.

有的商店还设有特别区域,男士可以在那里读报纸、看足球比赛,这样他们就不

会催促女同伴结束购物、离开商场了。

Unit6

entsmademefeelproudtobeconnectedtothefamilyfrom

whichIcomeandthefamilywhichIamtryingtocreate.

这两件事都让我对自己出生的家庭和正在经营的家庭感到自豪。

thedescribeEden’sacademicskills,butforme,ifEdencan

retainthecharacteristics,they'llbesomuchmoreimportantthanthe

resultsshe'llgetassheprogressthroughschool.

这些都不是对伊登学业成绩的描述,但对我来说,如果伊登在上学期间能够保持

这些特质,这比她的学习成绩更为重要。

ingtomyDad’sspeechatmyMum’sretirementpartylaterthe

sameday,itreallycamehometomehowmuchofapositiveinfluence

mymotherhasbeenonmylife,andjusthowharditwillbeevertolive

uptothekindofexampleshehastforus.

资料

当天的晚些时候,我听了爸爸在妈妈退休晚宴上的发言,真切地意识到母亲对我

的生活有多么积极的影响;她是如此出色的榜样,要做到她那样实在不容易。

euphugechunksofherlifeandapotentialcareerinsocial

worktoraisingmybrothersandmewhenweweresmall,withoutso

muchasarentfulword,despitethefactthatshecouldeasilyhavehad

averysuccessfulcareer.

在我和兄弟们还很小的时候,妈妈为了养育我们,舍弃了很多,还放弃了前途光

明的社会工作,她本来可以轻而易举地在事业上获得巨大成功,但她从来没有一

句怨言。

dtomakesureeveryoneacknowledgedthathergreatest

achievementswereinhercareerasaMother;inlaunchingusallintothe

worldinsuchanempoweringway.

我当时想让大家都知道,她最大的成功是作为母亲的成功;她将我们带到世界上,

赋予了我们如此强大的力量。

Unit7

rge,thecitywaslikeanover-familiarelderlylady,whointhe

rightlightremindedhimofherpastbeauty,butwhohadlatelybegunto

资料

annoyhim.

对于乔治来说,这个城市就像一个过于熟稔的老太婆,只有从适当的角度,他才

能想起她当年的美貌,但最近他已经开始厌烦了。

ehiscynicalandpessimisticnature,heespeciallyenjoyedthe

classicworksoftravelwriting,sothatfromthedeepwarmthofhis

armchair,hecouldtravelinhismindtothefarthestreachesoftheworld.

尽管他生性愤世嫉俗、悲观厌世,但却尤其喜欢阅读经典游记,所以,即便他坐

在宽大、温暖的扶手椅里,也可以神游到天涯海角。

instthedramaticbackgroundof,ontheoneside,thelow

mountainsoftheAlps,andontheother,bythedeepblueofthe

MediterraneanSea,Provencehasatraditionoffarmingandlocalcrafts.

普罗旺斯自然环境引人入胜,它背靠阿尔卑斯山低伏的山峦,面朝地中海湛蓝的

海水,有着悠久的农耕和民间手工艺传统。

omehurrieddiscussion,heunderstoodthatheonlyneededto

takehimlftothestationtoboardatrainwhichwouldtakehimdirectly

toAvignon,intheheartofProvence.

经过一番仓促的谈论,他得知自己只消到火车站,就可以乘火车直达普罗旺斯的

中心城市阿维尼翁。

资料

edthathewouldhavetohurryalongtheplatform,archfor

hisrervedat,pushhiswaythroughthecrowdsofothertravellers,

andremaininanuncomfortableat–atleastincomparisonwithhis

armchairathome–forsixlonghours.

他感觉到,自己必须急急忙忙地穿过月台,寻找预订的座位,费力地在熙熙攘攘

的旅客中穿行,然后坐在一个不舒服的座位上长达六个小时——至少远赶不上

他自己家里的扶手椅舒服。

本文发布于:2022-11-25 01:24:11,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/15476.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图