.
;.
关于中英美职称体系
(一)职称的翻译
中国大学职称体系源自英制。香港、新加坡等地大学亦源自英制,而近年随着越来越多北美
博士的加盟,不少学校职称体系开始向美国靠拢。如香港科技大学九十年代初建校时完全采
英制职称,后转为教师自己选用英制或美制,现在大家几乎都自选美制,但仍可见一个系
AssistantProfessor和Lecturer并存的现象。
由这些学校职称的中英准确对照,我们可知彼此对应关系如下。
中英美
讲座(讲席)教授ProfessorChairProfessor
教授ReaderProfessor
副教授(高级讲师)SeniorLecturerAssociateProfessor
助理教授(讲师)LecturerAssistantProfessor
助理讲师(助教)AssistantLecturer无
以上都符合1)是职称;2)是Faculty;3)是全职(full-time)。另英制AssistantLecturer
下还有Demonstrator,工作相当于美国的TA,但是全职的正式工作,一般不单独任课。美
国有学校也有Lecturer,所指并不统一,一般不是Tenure-track。
如有AssistantProfessor未拿到Tenure又被暂时留下教书降称Lecturer的。还有在香港
大学做AssistantProfessor到一定年头的,可自己选择称呼AssistantProfessor或
AssociationProfessor。同样做AssociateProfessor到一定年头的,可自选Associate
Professor或Professor。但这跟实际提升没有关系,不涨工资,最终未拿到Tenure照样走
人。
ChairProfessor—即带头衔的正教授,国内翻译为首席教授或者讲座(席)教授,待遇和地位
都高于一般的正教授。小一些的学校一般一个系一个,有的没有,一流名牌因为最近得到各财
团资助多,不止一个,有的系比较多。如MIT的王牌机械系。DistinguishedEngineering
.
;.
Professor一般是每系唯一的ChairProfessor,
有固定的资金资助。地位等同于英国大学的Professor)
(二)再谈职称、Reader、助教并答AAABBB小同学
一、总结:
从九十年代中期开始香港科技大学率先从英制职称转向美制职称,香港其它大学和部分新加
坡学校纷纷效仿,现已基本完成转变。香港科大几乎由清一色留美人士组建,首批18位有
Tenure(英制无严格意义的Tenure,但有类似的长期合同)的Professor几乎都在此前担任或
同时兼任美国一流大学的ChairProfessor,校长前为GeorgiaTech的副校长。他们主持
的英美制转换应是权威的。以下是当时采用的标准转换以及对应的统一中文职称,没有掺杂
任何个人意见。要指出的是,在转制期间,教师可自己选择英制或美制,因此笔者当时同事
中有用AssistantProfessor的,有用Lecturer的,等等。
英制-------------------------美制
Professor教授--------------(Chair)Professor(讲座,讲席)教授
Reader教授----------------Professor教授
SeniorLecturer高级讲师-----AssociateProfessor副教授
Lecturer讲师---------------AssistantProfessor助理教授
AssistantLecturer助理讲师-无
说明:1)英制下有博士学位从Lecturer(讲师)做起,现在用美国博士去英国找工作亦一样,
与AssistantProfessor对应不言而喻。2)在转制过程中当时没有那么多美国式的
EndoweredChair,因此英制下的Professor在美制下仍用同一个词Professor。这两年各
校都弄到不少钱,Chair(named)Professor多了起来。3)美制无AssistantLecturer,转
制后多用VisitingScholar泛称代替。
二、关于Reader和Professor
英国传统上Professor很少,一个系只有一两个人,一旦位满别人再出色也升不上去,地位
相当于美国的ChairProfessor。AAABBB小同学坚决抓住“一两个人”,非找出三四个人的
反例证明我错。要看到我前面还有“传统”二字。近年英国教育体系受美国压力越来越大,
.
;.
优秀人才流失,跟中国一样也在提高教师待遇,工资涨了许多,教授数也比传统稍多些,比
率仍和美国ChairProfessor差不多或稍低些。过去英国很少EndoweredChair,这两年带
Name的Professor也多了起来。
三、助教与AssistantLecturer
大陆的“助教”与英制下的AssistantLecturer(港称助理讲师)在各方面都一样,可以说
找不到不同。1、是正式职称(AcademicTitle),2)属Faculty,3)全职工作,4)没有博士
学位(否则最低Lecturer),5)单独任课,6)不能带研究生。(博导是中国独特的东西,与教
职不是一回事)。现在AssistantLecturer越来越少,因为没有博士越来越难做上Faculty,
就象以后大陆要求老师都有博士学位,助教就会逐渐消失一样。
我个人怀疑“助教”就是早年对AssistantLecturer的直译,该称并非新中国产物,华罗
庚早年去清华做的便是“助教”。欢迎懂词源者证实或纠正。如果一定要找Assistant
Lecturer与“助教”的不同,那就是工资高很多,在香港做AssistantLecturer工资分四
级,从近四万美金到近五万美金,加上最高15%的个人税率,比牛津、剑桥正教授年薪都不
差(不是瞎说)。
四、美国大学的Lecturer和Instructor
美国大学也有Lecturer,SeniorLecturer及Instructor,几乎肯定是None-Tenure-Track
(说几乎是因为我虽不知有例外,不能排除没有)。各个学校所指并不统一。同样位置有的学
校用Lecturer,有的用Instructor。
例如有的学校长期雇佣未拿到PHD的ABD专门教学,称Lecturere/Instructor。有的学校
AssistantProfessor未拿到Tenure后暂时留下教学,降称Lecturer。我所在领域从没有
Post-Doc,一般一毕业要么作AssistantProfessor,要么没工作。
一些名校在一些明日之星毕业一两年以前即已AssistantProfessor抢先雇走,
Tenure-Clock则从正式毕业时算。有的学校就在他们正式毕业前以Lecturer/Instructor
称之,答辩后改称AssistantProfessor。一般工作合同每年三四月敲定,答辩则在五至
八月,难保绝对通过,有学校合同上就写AssistantProfessortitleconditional
obtainingthedegree,否则称Instructor,其它待遇包括工资并不受影响。我现在的学
院算较正式,甚至有一个Lecturer系列专门用于一个辅助教写作的Area(本学院专业不是
写作),里面分Lecturer、SeniorLecturer,
.
;.
基本都有Ph。D,虽然仍然是Non-Tenure-Track,但雇佣较为长期。学生一般叫他们
Professor,即使在院内会议上,Dean有时也会称他们Professor,没人叫真。
总而言之,这些Title不在TenureTrack。我在念书时遇上学校缩减,Instructor们唉声
叹气,非常敌视我们Ph。D学生,因为担心学校用便宜的我们将他们替代。
本文发布于:2022-11-24 22:56:40,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/14782.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |