了不起的盖茨比英文简介

更新时间:2022-11-24 22:33:44 阅读: 评论:0


2022年11月24日发(作者:福建成人教育)

了不起的盖茨比句子中

英文

Documentrialnumber【KK89K-LLS98YT-SS8CB-SSUT-SST108】

菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》,摘录书中比较经典的句子:

Chapter1

1.每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具

备你禀有的条件。

Wheneveryoufeellikecriticizinganyone,justrememberthatall

thepeopleinthisworldhaven’thadtheadvantagesthatyou’vehad.

2.人们的善恶感一生下来就有差异。

Anofthefundamentaldecenciesisparceledoutunequallyat

birth.

3.人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超

过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。

Conductmaybefoundedonthehardrockorthewetmarshes,butafter

acertainpointIdon’tcarewhatit’sfoundedon.

Chapter2

这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一

定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是

这样的一个过路人,举头望着诧异着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的

五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。

Yethighoverthecityourlineofyellowwindowsmusthave

contributedtheirshareofhumancrecytothecasualwatcherinthe

darkeningstreets,andIwashimtoo,

withinandwithout,simultaneouslyenchantedandrepelledbythe

inexhaustiblevarietyoflife.

Chapter3

1.他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有更多的含义。这是那种不多见的

使你忐忑不安的情绪能很快地平静下来的笑,这种笑容人的一生中顶多能碰上

四五次。它先是再一刹那间面对——或者说似乎在面对——整个外部世界,然

后他就全副心神地倾注到你的身上,对你充满一种不可抵御的偏爱之情。它对

你的理解恰是你想被人理解的那么多,它对你的信任恰像你平时愿意对自己所

信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所希望造成的那么多。

Hesmiledunderstandingly—ne

ofthoraresmileswithaqualityofeternalreassuranceinit,

d—or

emedtoface—thewholeexternalworldforaninstant,andthen

understoodyoujustsofarasyouwantedtobeunderstood,believed

inyouasyouwouldliketobelieveinyourlf,andassuredyouthat

ithadprecilytheimpressionofyouthat,atyourbest,youhoped

toconvey.

2.每个人都认为他自己至少具有一种主要的美德,我的美德是:我是我所结识

过的少有的几个诚实人中间的一个。

Everyonesuspectshimlfofatleastoneofthecardinalvirtuesand

thisismine:IamoneofthefewhonestpeopleIhaveeverknown.

Chapter4

世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。

Thereareonlythepursued,thepursuing,thebusyandthetired.

Chapter5

他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内

容,用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。有谁知道在一个人的波诡云

谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。

Hehadthrownhimlfintoitwithacreativepassion,addingtoit

allthetime,deckingitoutwitheverybrightfeatherthatdrifted

ntoffireorfreshnesscanchallengewhatamanwill

storeupinhisghostlyheart.

Chapter6

他是上帝之子,如果这个词还有什么别的含义的话,这里只能用它的本意,他

要为天父的事业而献身,服务于这一博大而又粗俗、浮华而又美丽的事业。

HewasasonofGod—aphrawhich,ifitmeansanything,meansjust

that—andhemustbeaboutHisFather’sbusiness,therviceofa

vast,vulgar,andmeretriciousbeauty.

Chapter7

许多种情感鱼贯似地流露到她的脸上,仿佛正被冲洗着的相纸一点一点地显示

出物景那样。

Soengrosdwasshethatshehadnoconsciousnessofbeingobrved,

andoneemotionafteranothercreptintoherfacelikeobjectsintoa

slowlydevelopingpicture.

Chapter8

1.我整夜没睡;雾笛声一个劲儿在桑德海湾上凄恻地鸣响,我辗转反侧,像生

了病一样,理不清哪些是狰狞的现实,哪些是可怕的梦魇。

Icouldn’tsleepallnight;afog-hornwasgroaningincessantlyon

theSound,andItosdhalf-sickbetweengrotesquerealityand

savage,frighteningdreams.

2.她消逝在了她那奢华的房子里,消逝在了她那富裕充实的生活之中,留给盖

茨比的——只是无有。

Shevanishedintoherrichhou,intoherrich,fulllife,leaving

Gatsby—nothing.

3.盖茨比比以前任何时候都深切地感受到了财富所能赐予青春的魅力和它所能

持有的神秘,感受到了锦衣靓饰的清新怡人,意识到了像银子似的发着熠熠光

彩的黛西,安然傲倨于劳苦人为生活所做的拼死斗争之上。

Gatsbywasoverwhelminglyawareoftheyouthandmysterythatwealth

imprisonsandprerves,ofthefreshnessofmanyclothes,andof

Daisy,gleaminglikesilver,safeandproudabovethehotstruggles

ofthepoor.

4.从这话里,除了能窥测出他对这一无法衡量出的情事之紧张的思考程度,还

能推断出什么呢?

Whatcouldyoumakeofthat,excepttosuspectsomeintensityinhis

conceptionoftheaffairthatcouldn’tbemeasured?

5.如果这一情况真实的话,他那时一定感觉到了他已失去了他原来的那个温馨

世界,感觉到了他为这么长时间只活在一个梦里所付出的高昂代价。他那时一

定举头望过令人恐怖的叶片,看到了一个陌生的天宇,他一定不由得颤栗了,

当他发现玫瑰原来长得是那么的奇形怪状,照在疏疏落落的草叶上的阳光是那

么粗鄙。这是一个没有真实的物的新世界,在那里可怜的鬼魂们四处随风飘

荡,他们像呼吸空气那样吮吸着梦幻。

Ifthatwastruehemusthavefeltthathehadlosttheoldwarm

world,

musthavelookedupatanunfamiliarskythroughfrighteningleaves

andshiveredashefoundwhatagrotesquethingaroisandhowraw

rld,

materialwithoutbeingreal,wherepoorghosts,breathingdreamslike

air,driftedfortuitouslyabout...

Chapter9

1.我三十岁了,如果我再年轻五岁的话,我说不定会自己欺骗自己把这称之为

美德的。

I’mthirty.I’mfiveyearstoooldtolietomylfandcallit

honor.

2.月光渐渐升高,显得渺小的房屋开始融入这溶溶的月色中去,此时我的眼前

逐渐浮现出这座古老的岛屿当年在荷兰航海者眼中的那种妖娆风姿——一个新

世界的翠绿欲滴胸膛。它那现在不复存在的林木(为修造盖茨比住过的这座别

墅被砍伐掉了)曾经温馨地煽起人类最后的也是最伟大的梦想;在那短暂的神

奇时刻里,人类一定在这片大陆前屏住了呼吸,情不自禁地耽入到他既不理解

也没希冀过的美的享受之中,在历史上最后一次面对面地欣赏着,这一与他的

感受惊奇的力量相称的景观。

Andasthemoonrohighertheinesntialhousbegantomeltaway

untilgraduallyIbecameawareoftheoldislandherethatflowered

onceforDutchsailors’eyes—afresh,greenbreastofthenewworld.

Itsvanishedtrees,thetreesthathadmadewayforGatsby’shou,

hadoncepanderedinwhisperstothelastandgreatestofallhuman

dreams;foratransitoryenchantedmomentmanmusthaveheldhis

breathintheprenceofthiscontinent,compelledintoanaesthetic

contemplationheneitherunderstoodnordesired,facetofaceforthe

lasttimeinhistorywithsomethingcommensuratetohiscapacityfor

wonder.

3.他经过慢慢追索才来到了这片蓝色的草地上,他的梦想一定已经离得他如此

之近以至于他几乎不会抓不到它了。他不知道他的梦想已经被甩在了他的身

后,已经隐藏在了城市以外的冥蒙之中,在那里共和国的黑暗的土地在黑夜中

延伸着……

Hehadcomealongwaytothisbluelawn,andhisdreammusthave

ot

knowthatitwasalreadybehindhim,somewherebackinthatvast

obscuritybeyondthecity,wherethedarkfieldsoftherepublic

rolledonunderthenight.

4.为此,我们将顶住那不停地退回到过去的潮头奋力向前。

Sowebeaton,boatsagainstthecurrent,bornebackcealesslyinto

thepast.

本文发布于:2022-11-24 22:33:44,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/14669.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图