千万别把谢谢收看说成”Thanksforyourwatching!外国⼈要被你笑死!
置顶【必克英语】,碎⽚时间提升⾃⼰
最近⼏天北京正在举⾏⼀场牵动全国⼈民的会议。必叔相信⼩伙伴们都会在CCTV上看到这场会议的直播。
如果⼩伙伴还没看或者还不清楚是什么会议的话,就让必叔给⼤家科普科普。
⾸先这个会议是全国两会,“两会”每年开⼀次,⽐如今年是3⽉4、5⽇开始,持续⼀周的。因为两会是以⼈⼤和政协分
开进⾏开会的,所以⼩伙伴们明⽩为啥叫两会啦!
当我们即将看完中央电视台的两会直播时,我们亲切的主持⼈⼀定会说上⼀句“谢谢收看”!那“谢谢收看”的英⽂难道是
Thanksforyourwatching?
1
Thanksforyourwatching是错误的!
两会直播⾥主持⼈最后说的谢谢观看,真的不能翻译为:Thanksforyourwatching;因为这句话⼀点都不严谨,甚⾄还
有语病的!
在英语的语法中⼀般不在句⼦⾥加上your,⽽yourwatching既不是个名词,也不是个动词。所以这句话是很有语病的!
Thanksforwatching.(✔)
Thanksforyourwatching.(✖)
2
Areyouhearingme是不正确的!
在英语的语法中有⼀些动词,没有ing的形式的!
⽐如hear(听到)、e(看见)、feel(感觉)、smell(闻到)、taste(品尝)、notice(注意到)这些动词⼀般没有ing的形式的。
所以以上的单词⼀般是没进⾏时ing的哟~
Canyouhearme.(✔)
Areyouhearingme?(✖)
3
“CCTV”不只是“中央电视台”
要是⼩伙伴们有了解过港台剧的话可能就会清楚CCTV不仅仅只是“中央电视台”的呀!
必叔给⼤家分析⼀下,CCTV其实是有两个意思的:
第⼀个是:在我们中国⼤陆的同胞眼中CCTV等同于中国中央电视台(ChinaCentralTelevision)。
第⼆个是:在⽼外的眼中CCTV却是代表着闭路电视(clod-circuittelevision)的意思。因为在英汉词典中CCTV翻译
为CCTVisanabbreviationfor"clod-circuittelevision."
所以⽼外看到CCTV这个缩写会理解是闭路电视!
There’llbepetabytesoftrafficdataandCCTVdata.
有数千兆字节的通信数据和闭路电视数据需要处理。
4
"煲剧"的英⽂表达
聊完开会的知识,我聊点轻松的⽇常经常接触的煲剧吧。现在"煲剧"这个词,⼤家肯定都并不陌⽣。它是指连续看了很
聊完开会的知识,我聊点轻松的⽇常经常接触的煲剧吧。现在"煲剧"这个词,⼤家肯定都并不陌⽣。它是指连续看了很
多集电视剧的意思,如果要你翻译成英语词汇你知道怎样解释吗?
在英汉词典中⼀开始是没有"煲剧"这个英⽂翻译的,然⽽由于⽂化的输出在2015年,柯林斯辞典把binge-watch收录
为“煲剧”的英语翻译。所以继2015年后"煲剧"这个词有专属的英⽂翻译。
binge-watch煲剧
binge有"狂闹、放纵"的意思;watch也有“看剧、观看”的意思。所以⽼外就把这两个单词合起来解释煲剧了。
Iusuallybingewatchtorelaxafterawholedayofwork.
我通常在⼀天的⼯作结束后疯狂煲剧来放松⾃⼰。
如果想在⽇常⽣活中避免这种闹笑话的时候,
马上报读我们的⽇常英语⼝语课吧~
不⽤100元,不⽤10元。
只需要1元
本文发布于:2022-11-24 22:21:07,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/14608.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |