101Pilot
[00:27.20]Jason:Alrightladydropthatspatulaoryou’rescrambled。
[00:27。20]贾森:好了,女士,把铲子放下,否则我就把你炒了。
[00:31.20]Maggie:Goahead,,IguessIshowedyou.
[00:31.20]梅吉:来啊。我好象已经让你见识过了。
[00:46.50]Jason:Showmemore
[00:46.50]贾森:再让我见见。
[00:47。80]Maggie:OhJason,thekids。
[00:47.80]梅吉:噢,贾森,孩子们.
[00:51。80]Jason:Icankissthekidslater。YouknowIreadanarticlethatsaidthattwocareer
couples
[00:51。80]贾森:我可以呆会吻他们。我读过一篇文章,说如果夫妻双方都有工作,
[00:59.00]shouldreallymakeaspecialefforttoalwaysremain。。.frisky。
[00:59。00]尤其应该努力保持轻松.
[01:06。50]Maggie:Atbreakfast?
[01:06。50]梅吉:早饭时?
[01:08。50]Jason:Atallmeals。
[01:08。50]贾森:在所有用餐时间.
[01:14。40]Mike:What’sthematter?Youguysaren’tgetting’enough?
[01:14.40]迈克:怎么了?你们还没亲热够?
[01:18。20]Jason:Michael,alotofkidswouldgetsmackedforaremarklikethat
[01:18。20]贾森:迈克尔,如果小孩子那样说的话,会挨揍的.
[01:21。80]Mike:Comeondad,youcan’thitmeyou'realiberalhumanist.
[01:21.80]迈克:来啊,爸爸。你不能打我的,你是开明的人道主义者.
[01:25.40]Jason:Couldbeanaccident.
[01:25。40]贾森:可能会有意外。
[01:28。10]Carol:Couldbeadreamcometrue.
[01:28.10]卡罗尔:希望这个意外能够实现.
[01:30。80]Mike:Mom,can’twellCarolandgetatapedeckfortheVolvo?
[01:30。80]迈克:妈妈,我们为什么不把卡罗尔卖了,然后为沃尔沃买个唱盘?
[01:33。50]Carol:Mike,yougivenewmeaningtothewordvacuous.
[01:33。50]卡罗尔:迈克,你给空虚加了新含义.
[01:36.20]Mike:Ohyeah?Whatwastheoldmeaning?
[01:36.20]迈克:真的吗?那原来的意思是什么?
[01:41。40]Carol:Irestmyca.
[01:41。40]卡罗尔:我不跟你说。
[01:44.70]Jason:Ben!Ben!What’ssofunnyBen?
[01:44.70]贾森:本!本!什么事这么开心,本?
[01:52。40]Ben:ThatPhyllisGeorge,she’sscrewedupagain.
[01:52.40]本:是菲利斯乔治,她又闯祸了。
[01:58。80]Maggie:Hey,what’sthatyou’rereadingabout?
[01:58。80]梅吉:嗨,你在看什么?
[02:00。10]Carol:Wellitsaysherethatastheuniverexpands,allmatterisdegeneratinginto
astate
[02:00.10]卡罗尔:这里说,随着宇宙的扩张,所有物质都会退化,变得完全
[02:06.60]oftotaldisorganization.
[02:06.60]杂乱无章。
[02:10.80]Maggie:ThankgodIthoughtitwasjustme。
[02:10.80]梅吉:上帝,我还以为说我那。
[02:13.70]Mike:Sowhatareyouguysdoingtonight?”TheHouofSweat”,yeahgreat!Hey
lookcanItalktoyouguyslater,yeah,bye。
[02:13.70]迈克:那你们今晚干吗?"汗水屋”,太棒了!咳,我呆会跟你说,好,再见.
[02:28。50]Maggie:Mike,whatis”TheHouofSweat”?
[02:28.50]梅吉:迈克,”汗水屋”是什么?
[02:34。90]Carol:It’sthatnewundertwentydanceclubonGeravoTurnpike。
[02:34.90]卡罗尔:是在格拉沃公路上新开的一家舞厅,专门为二十岁以后青年的。
[02:38.40]Mike:Yeah,'sasafe,wholesomeplacefor
teenstocongregate。
02:38.40]迈克:是的,听上去是个好主意,妈妈.对于十几岁的人来说,这是一个不错的安全
的聚集地。
[02:45。50]Maggie:Andthelargerthegroup,thesmallertheirbrainsget。
[02:45。50]梅吉:而且人越多,越不用大脑.
[02:49.60]Jason:OhcomeonMaggie!
[02:49。60]贾森:好了,梅吉!
[02:51。50]Mike:Yeah,comeonMaggie!Yeswelltimetogowaitforthatschoolbus;you
knowifIhurry
[02:51.50]迈克:对,好了,梅吉!该去等学校班车了;要知道,如果我快点,还可以在无
烟区找到位置.
[03:02。40]Maggie:Goodday!,loveyou!
[03:02.40]梅吉:旅途愉快!再见,甜心.再见,本,爱你们!
[03:10。90]Jason:CatchyoulaterBen!Istillhavesomepaperworktodobeforemynineo'
clockgetshere,andifyoustartfeelingfriskyandyouhaveeightoftencondsbeforework,
youknowwheretofindme。
[03:10。90]贾森:呆会见,本!在九点约会之前,我还有一些文件要做,如果你想要感觉
放松点,而且在工作前还有点时间,你知道在哪找到我.
[03:30。80]Maggie:Ben,whatareyoudoinghereyou’llmissthebus。What’sthematter
honey?
[03:30。80]梅吉:本,你在这做什么,你会错过班车的.怎么了,宝贝?
[03:39.80]Ben:Daddidn'tknowhowtodomyelbow。
[03:39。80]本:爸爸不知道如何做护肘.
[03:43.20]Maggie:Oh?Letmee。Ohdaddidagreatjobonthecuts.。。Supermanband
aids—theworks。OhIgetit,hedidn’tkissitbetter...andsayIloveyoulittlepumpkinhead。
[03:43。20]梅吉:哦?让我看看.这些切口爸爸做得不错……超人牌子也很好.哦,我知道
了,他没有吻它,并说我爱你,小傻瓜。
[04:05。20]Ben:Itwasallsoclinical。Mom,howcomeyouhadtogobacktowork?
[04:05。20]本:这是才专业。妈妈,你必须回去工作吗?
[04:15.60]Maggie:Ididn’thavetoBen,re。Ben,imagineyouhad
tospendfifteenyearsinthishou,withoutevergoingouttoplay。You’dgocrazywouldn’tyou?
Wellbelieveitornot,alotofgrown-upsfeelthesamewayaboutwork。
[04:15。60]梅吉:我不是必须,本,是我想回去上班.过来。本,想象一下,如果要你在这
屋里呆上十五年,而且不许出去玩耍.你会发疯的,是吗?不管相不相信,许多大人都是这样
感觉的。
[04:37。70]Ben:That’ssickmom。
[04:37。70]本:那太糟糕了,妈妈.
[04:41。30]Maggie:Ben,Iknowthishasbeenabigchangeforallofus,andIworryabout
notbeinghereforyoubecau。..well。.。you’retheyoungest。AndIworryaboutnotbeinghere
forCarolbecaushe’sagirl,andsheneedshermother。AndIworryaboutnotbeingherefor
Mike,tokeephimfromaccidentallyblowingsomethingup。AndbelievemeIworryabout
leavingyourfatherheretocopewithallyoumonsters.
[04:41.30]梅吉:本,我知道这对我们大家来说,都是一个大改变。如果我不在这,我会担
心你,因为。你最小。我也会担心卡罗尔,因为她是女孩,她需要妈妈。我担心迈克,担心他
偶尔会把事情搞糟.而且,相信我,我也担心你爸爸,让他留在这管教你们这些小魔王。
[05:06.50]Ben:Youshouldn'tworrysomuchmom,you’llmakeyourlfcrazy。
[05:06。50]本:你不要担心那么多,不然你会发疯的。
[05:12.00]Maggie:Iloveyou。
[05:12。00]梅吉:我爱你.
[05:19。10]patient:It’bway,andthiswomansitsacross
fromme。。。beautifulwoman!AndIlookather,shelooksatme。Ilickmylips,shelicksher
eson,andfinallysheleansacrossandshewhisperstome:”youhavehugeknees"。
[05:19。10]病人:医生,我总是做同样的梦。我在地铁里,这个女人……漂亮的女人……
坐在对面!我看着她,她看着我.我舔一下嘴唇,她也舔一下嘴唇。就这样,最后她倾过身子,
低声跟我说:"你的膝盖很大。"
[05:56.00]DoesthatmeananythingDoc?
[05:56.00]哪有什么含义吗,医生?
[06:05。50]Mike:Ishouldbegoodforaboutfivebucksapiece.
[06:05.50]迈克:我每件应该获得五元。
[06:11。70]Jason:GoodvisitWaller,andheydon'tworrytoomuchaboutthisthing,ok?See
younextweek。Byebye!
[06:11.70]贾森:拜访愉快,沃勒。不要太担心这件事,知道吗?下周见.再见!
[06:29。80]Mike:CanItalkwithyouforaconddad?
[06:29。80]迈克:我能跟你谈一下吗,爸爸?
[06:31.10]Jason:Sure。
[06:31.10]贾森:可以。
[06:33。10]Mike:Inyouroffice。Kids!
[06:33。10]迈克:在你办公室。孩子!
[06:54。70]Jason:So,youwantedtotalkaboutsomething。。.
[06:54.70]贾森:那么,你想谈关于……
[06:58。60]Mike:Yeah,erm,mostlyIjustwantedtomentionhowsmoothlythingshavebeen
running,
[06:58。60]迈克:是的,呃恩,我主要想说,你把家里管理得井井有条.
[07:04.40]sincethewifewentbacktowork,andyoumovedyourpracticebackintothe
hou。
[07:04。40]自从你妻子回去上班,你在家工作以来。
[07:08。00]Jason:Wellthankyou。
[07:08.00]贾森:谢谢.
[07:09.70]Mike:Dad,we’vebeenfriendsnowforalongtime。。。right?
[07:09.70]迈克:爸爸,我们是朋友很长时间了,对吧?
[07:13.80]Jason:Offandon,yes
[07:13。80]贾森:是的,时好时坏。
[07:15。40]Mike:Iknow,,youknowthatdancehallplaceImentioned
thismorning。.。
[07:15。40]迈克:我知道,我喜欢那样.爸爸,你知道我今天早上提过的舞厅……
[07:21.30]Jason:"TheHouofSweat"。
[07:21.30]贾森:”汗水屋”。
[07:22。60]Mike:Yeah,yeah。JerryandIweretalkingandwedecided..。
[07:22。60]迈克:对,对.杰瑞和我商量后决定……
[07:26。80]Jason:Jerry?
[07:26.80]贾森:杰瑞?
[07:28。50]Mike:Yeah,JerryDelish。He'sanolderfriendofmine,anexcellentdriver,
withtwoyearsof
[07:28。50]迈克:对,杰瑞戴利斯,他是我的一个老朋友,一位出色的司机,有两年的
[07:33.60]driversA.
[07:33。60]A照。
[07:34。70]Jason:TwoyearsofdriversA?
[07:34.70]贾森:两年的A照?
[07:37。60]Mike:Yeah,youeinhisfirstclassheranoveradog。.。buthedrovebeautifully
afterthat
[07:37.60]迈克:是的,你知道第一次他压死了一只狗,但那以后,他就开得很棒,
[07:42.80]andwe'retalkingonetiny,wrecklesslittledogheredad。
[07:42。80]而且爸爸,我们现在说的是一只微不足道的、瘦弱的小狗。
[07:46。80]Jason:toughbreak.
[07:46.80]贾森:记录过硬.
[07:48。60]Mike:SoanywayIwasthinkingthatmaybewecouldgodowntheretonight,
andJerrywoulddrivesoyouwouldn’thaveto..。。
[07:48。60]迈克:所以,无论如何,我想今晚我们也许能去那,杰瑞可以开车,那么,
你就不用……
[07:53.60]Jason:whatwouldyourmothersay?
[07:53。60]贾森:你妈妈会怎么说?
[07:55。60]Mike:Mom?Iguessshewouldsay..。what’sthephraI’mlookingforheredad?
[07:55.60]迈克:妈妈?我猜她会说……我在这里该怎么说,爸爸?
[08:04。10]Jason:NO!!
[08:04.10]贾森:不许去!!
[08:05。40]Mike:Yeahthat’thatmeansIcan’tgo,right?
[08:05.40]迈克:对,就是这样.我想我不能去,是吗?
[08:09.90]Jason:Well,itjustmeansIdon'tlikeyoucomingin,andtryingtogetawaywith
something。
[08:09。90]贾森:这只是说我不希望你参与某事,然后又试图逃避惩罚。
[08:14.20]That’snottherelationshipIwannahavewithyou。
[08:14.20]这不是我想要的我们的关系。
[08:17.60]Mike:I’msorrydad.
[08:17.60]迈克:对不起,爸爸。
[08:19.30]Jason:Alrightnowlook。NowthatI’minchargeathome,wecantrythingsmy
way。
[08:19.30]贾森:好拉。现在由我负责家里,我们可以我的方式来办。
[08:23。70]Mike:Alright!!
[08:23。70]迈克:太棒了!
[08:26。50]Jason:Youdon’tevenknowwhat”myway"is?
[08:26.50]贾森:你知道”我的方式”是什么?
[08:28。50]Mike:SureIdodad,it’saSinatrasong。
[08:28.50]迈克:当然,爸爸,是Sinatra歌。
[08:32。80]Jason:You’reworking’afinelinehereMike。Oklook,here'sthedeal。I’llgive
youalittlemorefreedom,you'vegottopromimealotmoreresponsibility。
[08:32.80]贾森:你说得很好,迈克。好,让我们做个交易。我会给你多点自由,不过你得
保证承担多点责任.
[08:43.90]Mike:Hey,,Iamreadyfortotalresponsibility
[08:43。90]迈克:没问题,爸爸。我保证,我会承担全部责任.
[08:48。00]Jason:Mike,I’mnotreadyfortotalresponsibility.
[08:48。00]贾森:迈克,我都担不起全部责任。
[08:51。30]Mike:You’reright,sorry。
[08:51.30]迈克:你是对的,对不起。
[08:52.90]Jason:Ok?memberwhatwetalkedabout.
[08:52。90]贾森:那好。你出去玩吧,玩得愉快。不过记住我们说过的话。
[08:57。40]Mike:Absolutelydad,thanks,Ipromi。Wait,whataboutmom,whatifshe’s
mad?
[08:57。40]迈克:保证,爸爸.等等,妈妈怎么办,她会生气的?
[09:05。40]Jason:Mike,yourmom’snotanogre..。I'lltalktohershe’llunderstand
[09:05.40]贾森:迈克,你妈妈不是魔鬼……我会告诉她的,她会理解的。
[09:09。80]Maggie:Youlethimdowhat?
[09:09.80]梅吉:你让他做什么?
[09:13。20]Jason:Maggie,he’sfifteenyearsoldnow。
[09:13。20]贾森:梅吉,他已经十五岁了。
[09:15。20]Maggie:Sowhat!He'sfifteen!It’scompletelyarbitrarytojustpickanage
likethat,andsay
[09:15。20]梅吉:什么!他才十五岁!选择那个年龄是很武断的,
[09:19。40]thatiswhenakidismature.
[09:19。40]并且说一个孩子十五岁成熟了。
[09:21。60]Jason:YouknowthatbythetimeMozartwasfifteen,he'dwrittenven
symphonies。
[09:21。60]贾森:要知道,莫扎特十五岁时,他已经写了七首交响曲了。
[09:24。90]Maggie:That’sbecauMozart’sfatherdidn’tlethimgoto”TheHouofSweat”.
Whodidhe
[09:24。90]梅吉:那是因为莫扎特的爸爸没有让他去"汗水屋".他是
[09:32。40]gowith?
[09:32。40]跟谁去的?
[09:33。40]Jason:Idon’d.。。JerryDollish,Dollish。
[09:33。40]贾森:我不知道。有个小孩……杰瑞戴利斯,戴利斯。
[09:36。60]Maggie:Jerry”dogkiller”Dollish.
[09:36.60]梅吉:杰瑞,"小狗杀手”戴利斯。
[09:42。20]Jason:Maggie,hehitonedog。
[09:42。20]贾森:梅吉,他撞了一只狗.
[09:45。40]Maggie:Yeah,buthehititfourtimes
[09:45。40]梅吉:是的,他撞了它四次。
[09:51。10]Jason:Ok,well,err,Mikeisn’tJerry,andakidneedssomefreedominorderto
learnresponsibility。
[09:51。10]贾森:对,呃,迈克不是杰瑞,孩子要学会承担责任,得给他点自由。
[09:58。90]Maggie:AhJasonIknowyoubelieveinthisunlimitedhumanpotential.。.stuff。
Andthat’sgreatforyourpatients,butwhen..。
[09:58。90]梅吉:贾森,我知道你相信人类有无限的潜能。但这对你病人有用,但当……
[10:08。10]MaggieandJason:。。。itcomestoyourownchildren。。.
[10:08。10]梅吉和贾森:……对于你的孩子……
[10:09。10]Maggie:。..Ibelieveinoriginal。。。
[10:09.10]梅吉:……我相信最初的……
[10:10。30]Jason:。。。sin。
[10:10.30]贾森:……原罪。
[10:11。20]Maggie:Sin。OhIdon'tknow,maybeIshouldn’thavegonebacktowork。
[10:11.20]梅吉:原罪.哦,我不知道,也许我不该回去上班.
[10:17。40]Jason:NowcomeonMaggie,don’tsaythat。Nowyoutookfifteenyearsoff,
toraiafamily,
[10:17.40]贾森:好拉,梅吉,不要那样说。你已经牺牲了十五年,
[10:22.60]thavetohavealittlemorefaithinme
andthekids。
[10:22.60]现在应该回去上班。你只要对我和孩子们有点信心.
[10:29。20]Maggie:Oh,maybeyou'reright。
[10:29。20]梅吉:噢,也许你是对的。
[10:32.40]Jason:CourI'mright。Weshouldn’tbeworrying,weshouldbe.。.celebrating。
Whichiswhy
[10:32.40]贾森:当然对的。我们不应该担心,我们应该……庆祝。我已经在床边的桌上放
了一点冰香槟,在床上铺了一条绸缎床单.
[10:50。60]Maggie:satinsheets,you?
[10:50。60]梅吉:绸缎床单?
[10:53。40]Jason:yeah,wellthegutinthestoreshowedmesomebeforeandafterpictures
ofacouple
[10:53.40]贾森:是啊,店里的销售员向我展示了一些照片,是试过的一对夫妻之前和之
后的照片,
[10:58.50]whotriedthemand。。。。theylookedvery.。。satisfied。
[10:58。50]……他们看上去……很满意.
[11:05。30]Maggie:AndwhataboutBen,andCarol?
[11:05。30]梅吉:那本卡罗尔怎么办?
[11:07。50]Jason:WellIslippedsomesleepingpillsintotheirGatorine。They'llbeasleepfor
aboutthree
[11:07.50]贾森:我在他们的桔汁里放了点安眠药,他们会睡上三个
[11:12。70]weeks。
[11:12。70]星期.
[11:13。70]Maggie:Jason!
[11:13。70]梅吉:贾森!
[11:14。70]Jason:WellIdidn’treally,buttheyarefffrrrr,andwecanfrrefderrtt!!!!Hello。
Yeahthisis
[11:14.70]贾森:我没有了,但他们确实睡着了。我们也可以!!!你好,我是
[11:27。20]ustbelookingforsomeoneel
becau。。。。takeyourclothesoff.。.no,no,ourMikeisonlyfifteen,sohewouldn’tbedriving
acar。Ie.
[11:27。20]贾森西弗。你肯定打错了,因为……脱衣服……不,不,我们的迈克才十五岁。
他不可能开车的。我知道了。
[11:46.20]Maggie:Whatdidhesay?
[11:46。20]梅吉:他说什么?
[11:47。30]Jason:Hesaid,that’swhyyourMikeisinourjail。
[11:47。30]贾森:他说,你们的迈克在他们的牢房里.
[12:07。10]prisoner:Whatareyouinforkid?
[12:07。10]囚犯:你怎么进来的,孩子?
[12:10.80]Mike:Ikilledaman,justtowatchhimdie。You?
[12:10。80]迈克:我杀了一个人,然后看他死去。你呢?
[12:16。80]prisoner:Unpaidparkingtickets。
[12:16。80]囚犯;没有付停车费。
[12:21。20]Mike:Ohnoit’smymom!
[12:21。20]迈克:噢,不,那是我妈妈!
[12:23.30]Jason:ComeonMaggie,wedon’t'snotsounusual
forateenageboytohaveaminorrun—inwiththepolice。Someoftheguyscanberealmacho
headbangers。
[12:23。30]贾森:好了,梅吉,我们还不知道发生了什么事。我是说十几岁的孩子与警
察间发生小冲突,这是常有的事.一些家伙实在很讨厌。
[12:34。50]policeman:Hiya!Youfolkscareforsomehotcocoa?Ijustmadeafreshpot。
[12:34。50]警察:嗨!想来点咖啡吗?我刚煮了一壶。
[12:39.80]Jason:look,we’retheSeavers。You’velockedupourson。Anofficerclaimedhe
wasdrivingacar。
[12:39。80]贾森:你好,我们是西弗夫妇.你关了我们的儿子.一位警官说他开车。
[12:45。80]policeman:Ahyessir,we。。。er。。。pickedhimupinthe"HouofSweat”parking
lot。Hewas
[12:45。80]警察:是的,先生,我们……呃……是在”汗水屋”的停车场抓住他的,他
[12:50。50]drivingincirclesforapproximatelytwelveminutes.
[12:50。50]绕圈开了大约十二分钟。
[12:54。10]Jason:Ok,soafifteenyearoldboydriveshisfriendscararoundthelotafewtimes.
[12:54。10]贾森:一个十五岁大的孩子绕着圈开车.
[12:59.50]policeman:OhdidImention,hesideswervedapolicecaronthewayout?
[12:59。50]警察:噢,我没说吗,他撞了一辆警车?
[13:03。10]Jason:hewhat?
[13:03.10]贾森:什么?
[13:04.20]policeman:Hetorethatbumberofflikehewaspeelinganorange。Athreehundredand
fifty
[13:04.20]警察:他把保险杠给撞下来了,就象他在剥橘子一样,一个三百五十
[13:09.10]dollarorange。
[13:09.10]美元的橘子。
[13:17。60]Mike:Hiyadad。。。mom。kyoung!
[13:17。60]迈克:嗨,爸爸,妈妈.今天晚上,你们看上去不错.好象年轻了!
[13:27。00]prisoner:Comeonson。
[13:27.00]囚犯:好了,儿子。
[13:29。00]Mike:Mom,dad,thisisJerry。Iguessit’skindofhardtoethebasisofour
friendship,huh?
[13:29.00]迈克:妈妈,爸爸。这是杰瑞。我想很难看见我们这种友谊,是吗?
[13:40.90]Jason:Idunno,hehasacertain。。。carefreecharm.
13:40。90]贾森:我会的,他有某种……魅力。
[13:45。40]Mike:youshouldehimwhenhe'ssober。
[13:45。40]迈克:你应该在他没醉的时候见见他。
[13:47。00]Maggie:Mike!Youwillbegroundedfortwomonths。
[13:47.00]梅吉:迈克!你将被监禁两个月.
[13:51.10]Mike:Twomonths!?!Dadcan’tyoutalktoher?
[13:51。10]迈克:两个月!?爸爸,你不能跟她说说吗?
[13:54。90]Jason:allyitwasonemonth.
[13:54。90]贾森:哦,我说过了,迈克.原来是一个月.
[13:58。80]Mike:Thatmeansyouaddedamonth。
[13:58。80]迈克:这么说你加了一个月。
[14:00。30]Ben:Nothinggetsbyyoudoesit。
[14:00.30]本:没办法,你自己做的蠢事。
[14:04。50]Mike:Dadyousaidyou’dtalktoher。
[14:04。50]迈克:爸爸,你说过你会跟她谈的。
[14:05.80]Jason:DamnitMike!!!Yousaidyou’dactresponsibly,nowIdon’twannahear
anotherwordoutofyouisthatclear?
[14:05。80]贾森:闭嘴,迈克!你说过你会负责任的,现在我不想听见你再说一个字,明白
吗?
[14:37。60]BenandCarol:Wow.
[14:37。60]本和卡罗尔:哇噢.
[14:46.60]Maggie:Ohyeah,ourromanticevening。Anyonewho’snotudtosatinsheetscould
easilyhaveanaccident.
[14:46.60]梅吉:哦,我们的浪漫之夜.没用过绸缎床单的人,很容易发生事故的。
[14:56。00]Jason:Maggie,don’tpatronizeme!!Ok?!Andwherethehellaremypajamas?
[14:56。00]贾森:梅吉,别生我气!好吗?好拉!我的睡衣究竟去哪了?
[15:03.20]Maggie:GeeI’msorryI’mreallynotsure.
[15:03。20]梅吉:抱歉,我不知道。
[15:07.20]Jason:Wellyouwouldn'tthinkitwouldbesodamnedtoughtokeeptabsonapairof
pajamasaroundhere!!!!
[15:07.20]贾森:你不认为把睡衣放在这是很糟糕的事吗!!
[15:12。00]Maggie:Jason,Idon'tunderstandwhyyou'resoupt。Imeanit'snotlikethisisthe
firsttimehe’sscrewedup。
[15:12。00]梅吉:贾森,我不明白你怎么会生这么大的气。他第一次闯祸的时候,你也没
这样.
[15:17.90]Jason:Who'sscrewedup?
[15:17.90]贾森:谁闯祸了?
[15:19。30]Maggie:Mike。
[15:19。30]梅吉:迈克。
[15:20.60]Jason:WhosaidanythingaboutMike.I'muptbecauIcan'tfindmypajamas.
Imeanif
[15:20。60]贾森:谁说迈克了。我生气是因为找不到睡衣了.如果
[15:25。30]You'dleftapairofpajamasaround.。.andthearebigpajamasI’mtalking
about。。.andtheyjustvanishedintothinair。。.wellwouldn’tyoubeprettyupt?
[15:25.30]你把睡衣放在这,然后它们消失不见了,你不会生气吗???!!!
[15:37.10]Maggie:I’mamazedatthewayyou'reholdingittogether。
[15:37.10]梅吉:我也会。实际上我奇怪你把它们搅在一起了.
[15:50.00]Mike:What?
[15:50.00]迈克:什么?
[15:53。50]Carol:I。..I’veneverendad,actuallytoomadtotalk。
[15:53。50]卡罗尔:我,我从来没见过爸爸生气得不说话。
[15:59。30]Mike:Wellthanksforyoursupport;youknowIfeellikeanewmannow。
[15:59。30]迈克:谢谢你们的支持,我觉得我现在象一个全新的人。
[16:03。60]Carol:I’’snotsobad,Ibetinayearhe'lllookbackonthiswhole
thingandlaugh。Ok,maybechuckle。
[16:03.60]卡罗尔:对不起,看上去也不是那么糟.我打赌一年后,他再想起这件事肯定会大
笑,也许会偷笑。
[16:18。10]Jason:Ok,Iadmitit.。.I’muptwithMike。
[16:18.10]贾森:好,我承认,我对迈克有点生气。
[16:30。30]Maggie:Oh?
[16:30.30]梅吉:是吗?
[16:31.60]Jason:Aren'tyou?
16:31。60]贾森:你没有吗?
[16:32。80]Maggie:Absolutely,I'mfurious..。butnomorefuriousathimthanI’vebeena
e’sakidJason,whatdidyouexpect?
[16:32。80]梅吉:当然,我很生气,但是跟以前差不多。我是说。他还是孩子,你想让他
做什么呢?
[16:43。30]Jason:Yeah,buthesaid,notthreefeetawayfromme,andhesaid”dadIswear
it,I’mreadyfortotalresponsibility.”
[16:43.30]贾森:是啊,但他说过,在离我不到三英尺处,他说”爸爸,我发誓,我会承
担全部责任。”
[16:49。50]Maggie:Jason,youarenotreadyfortotalresponsibility。Imeanfaceit,theboy's
fifteen。
[16:49.50]梅吉:贾森,你也不能承担全部责任啊。想开点,孩子才十五岁,
[16:59。20]He’sahormonewithfeet.
[16:59.20]还受荷尔蒙支配。
[17:02。60]Jason:Iknow,IknowIknowbutsomedaythathormonewillbeaman,andIwant
thatmantohaveanofresponsibility。
[17:02。60]贾森:我知道,我知道,但是总有一天荷尔蒙会成为一个男人,我希望那个男人
有责任感。
[17:13。00]Maggie:Gotalktohim。Youwon’tsleepifyoudon’t。Don’tworry,I’llcontinue
thearchforthepajamas。
[17:13.00]梅吉:去跟他谈谈.如果不去的话,你会睡不着的.别急,我会帮你找睡衣的。
[17:44。60]Mike:What?
[17:44。60]迈克:什么?
[17:45。90]Jason:Youwereasleep.
[17:45.90]贾森:你已经睡着了。
[17:48.10]Mike:Iwas?Iwasanditwasadream。。.
[17:48。10]迈克:我睡着了?是的,这是做梦……
[17:54.00]Jason:Uh—uh.
[17:54。00]贾森:啊,啊.
[17:57.40]Mike:Oh,stillangry?Heydad,Iknowthisisnoexcu,butJerry'scarhandles
[17:57。40]迈克:还在生气?嗨,爸爸,我知道这不可原谅,但杰瑞的车
[18:07。00]reallybadly.
[18:07.00]实在不好控制。
[18:11.10]AndIwastheonewhodecidedthatJerrywastoodrunktodrive。
[18:11。10]而且我觉得杰瑞喝得太多了,不能开车.
[18:15.30]Jason:Mikehewasunconscious。
[18:15.30]贾森:迈克,他失去意识了。
[18:19。50]Mike:Iknow.
[18:19.50]迈克:我知道。
[18:21。00]Jason:andwhatareyoudoingwithakidwhodrinkslikethat?
[18:21.00]贾森:跟喝成那样的孩子在一起,你应该怎么做?
[18:24。30]Mike:Ishouldhavecalledyou。
[18:24。30]迈克:应该打电话叫你.
[18:25。90]Jason:Whydidn'tyou?
[18:25。90]贾森:为什么没打?
[18:29.40]Mike:Welldadtherewerethegirlsthere..。
[18:29.40]迈克:爸爸,那有女孩在。
[18:31。80]Jason:Ahcour!Wouldn’twantthemtothinkyouhadparents。Mikewhatkind
ofrelationshiparewegonnahaveifIcan'ttrustyou?
[18:31。80]贾森:肯定是这样!不想让他们知道你有父母。迈克,如果我无法相信你的话,
我们的关系会怎样呢?
[18:43。10]Mike:IguessI'mjustajerk,maybeyoushouldn’ttrustme。
[18:43。10]迈克:我想我是混蛋,也许你不会相信我。
[18:47.90]Jason:Wellthat''sthewaymyfatherwentwithme。
IguessIhopedthatwhenIhadasonitwouldbedifferent。
[18:47。90]贾森:肯定会这样.我爸爸和我就是那样的。我原来想,当我有儿子的时候,
肯定不会这样。
[18:59.10]Mike:Iknowdad.
[18:59.10]迈克:我知道,爸爸。
[19:01。90]Jason:Mikeyouprobablydon’trememberthisbut,whenyouwerethreeweeksold,
ItookyoutotheMetshomeopener,cradledyouinmyarms。。。upcomesDonClendenin。..hits
ashotoftheleftfieldscoreboardtowininthetwelfth。Ihuggedyourealtight,jumpedyouup
anddown,andyou,youthrewupinyourcomplimentaryMetsbattingcontainer.
[19:01。90]贾森:迈克,你可能不记得,当你三岁大时,我抱着你,带你去参加都会队
的主场棒球。丹科林丹宁上场了,在左场的记分牌上来了一个全垒打,赢了第十二场。我紧
紧地抱住你,把你扔上扔下,而你却在免费的都会队襁褓中吐了.
[19:38。70]Mike:I’msorrydad。
[19:38.70]迈克:对不起,爸爸。
[19:41。70]Jason:Itwasmyfault;Inevershould'veletyousuckthatbeeroffmyfinger。
[19:41。70]贾森:是我的错,我不应该让你舔我手指上的啤酒。
[19:48。60]Mike:Nodad,Imeantabouttonight,I'msorry.
[19:48.60]迈克:不,爸爸。我是说今天晚上,对不起。
[19:55。30]Jason:Well,thankyou.
[19:55。30]贾森:谢谢。
[20:01。80]Mike:Youknowdad,Itry,Ireallytry,butsometimes,almostwithoutwanting,
Ijustfindmylfdoingsomethingreallystupid。
[20:01.80]迈克:爸爸,我试过,我真的试过。但有时几乎没多想,我就发现自己在做蠢事。
[20:12.00]Jason:Sortofanuncontrollableimpulhuh?
[20:12。00]贾森:无法控制的冲动?
[20:14。60]Mike:yeah!
[20:12。00]贾森:无法控制的冲动?
[20:16。60]Jason:Orisitmorelikeyouthinkyou’redoingsomethingreallystupid,andthen
youweighyouchancesofgettingawaywithitandifthey'rebetterthantenpercent,yougoforit。
[20:16。60]贾森:或者,这么说,你觉得你在做一件蠢事,然后看看逃脱惩罚的机率有
多大,超过百分之十的话,你就继续。
[20:25.20]Mike:Yeah!
[20:16。60]贾森:或者,这么说,你觉得你在做一件蠢事,然后看看逃脱惩罚的机率有
多大,超过百分之十的话,你就继续。
[20:26。20]Jason:That'swhyyou'regroundedfortwomonths。
[20:26.20]贾森:这就是监禁你两个月的原因。
[20:29.10]Mike:yeah.
[20:29。10]迈克:是的。
[20:32。70]Jason:Wellifitmakesyoufeelanybetter,Ididsomeprettylamothingsinmy
day。
[20:32.70]贾森:也许这样会让你舒服点,我年轻时也做过一些蠢事。
[20:37.50]Mike:You?
[20:37.50]迈克:真的吗?
[20:38.40]Jason:Yeah!
[20:38.40]贾森:是的!
[20:39。30]Mike:likewhat?
[20:39。30]迈克:比如?
[20:40。60]Jason:WelllikeIrememberwhenIwassixteen,meandsomebuddies,wedrove
aroundtownonenight,moonedthemayor’swife。
[20:40。60]贾森:我记得十六岁时,我和一些朋友,绕着城开车,而且每个人都光着屁股.
我们还向市长夫人露过屁股。
[20:51。50]Mike:youdad?
[20:51。50]迈克:真的,爸爸?
[20:52.80]Jason:etusoffthough..。
Mayor’s
[20:52.80]贾森:恩。我们因为非法暴露被逮捕。但是他们不得不把我们放了出来,因为市
长
[20:59.50]wiferefudtomakeanidentification。
[20:59。50]夫人拒绝指证。
[21:04。90]Mike:Youdad?
[21:04。90]迈克:真的,爸爸?
[21:05。70]Jason:Willyoustopsayingthat!
[21:05。70]贾森:不要再那样说!
[21:09。80]Mike:Doesmomknowaboutthis?
[21:09.80]迈克:妈妈知道吗?
[21:11。50]Jason:Youkidding?Howdoyouthinkwemet?
[21:11。50]贾森:开玩笑?你以为我们是怎样认识的?
[21:16。30]Mike:Alrightdad!Heydadyouevergettheurgetododumbstuffnow?
[21:16。30]迈克:太棒了,爸爸!嗨,爸爸,你现在还有做傻事的冲动吗?
[21:26.20]Jason:No。No,noIdon’tMike。Ithinkthat’swhatbeinganadultisallabout。
[21:26。20]贾森:不,不,没有,迈克。我想这就是大人吧.
[21:34。30]Mike:Oh。Alright,goodnightdad.
[21:34.30]迈克:哦,好的,晚安,爸爸.
[21:39。40]Jason:Nightson。Hey!Comebackinhereforacond.
[21:34。30]迈克:哦,好的,晚安,爸爸。
[22:00。00]Maggie:(singing)Ifeeltheearthmoveundermyfeet,Ifeeltheskytumbling
down,a
[22:00。00]梅吉:(唱)我感觉地球在脚下转动,我感觉天空在塌陷,
[22:05.90]tumblingdown。Ifeelmyheartstarttotremblewheneveryou’rearound。.。ooohh
babywhenI
[22:05。90]在塌陷。无论你在周围何处,我能感到我的心在颤动……哦,宝贝,当我看
见
[22:15。60]eyourface.
[22:15。60]你的脸。
[22:26。40]Ben,carolandMike:(singing)Blueriver,widerthanthe。。。..
[22:26.40]本,卡罗尔和迈克:(唱)蓝色的河流,宽过……
本文发布于:2022-11-24 19:52:16,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/13920.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |