wildchina

更新时间:2022-11-24 18:42:04 阅读: 评论:0


2022年11月24日发(作者:霍比特人预告片)

美丽中国(WildChina)第二集香格里拉Shangri-La

中英文字幕文本(一)

hbillowingclouds,inChina'sfarsouthwesternYunnanprovince,liesa

placeofmysteryandlegend,ofmightyriversandsomeoftheoldestjunglesin

theworld.[翻腾的云海之下,处在中国西南边境的云南省是一个神秘而又充

满传奇的地方,这里有浩瀚的河川及世上年代最悠久的从林]

,hiddenvalleysnurturestrangeanduniquecreatures,andcolourfultribal

cultures.[隐密的溪谷培育出不可思议及罕见珍奇的生物,和多彩多姿的名族

文化]

sarerarelyfoundthisfarnorthofthetropics.[离热带雨林地区这么远的

北边,丛林是很罕见的景观]

otheythrivehere?[那么此区为何有茂盛的丛林?]

hasthisruggedlandscapecometoharbourthegreatestnaturalwealthin

allChina?[这么恶劣的地理环境是如何庇护中国最重要的自然环境?]

emotesouthwestcornerofChina,acelebrationisabouttotakeplace.[在

中国西南部的偏远的角落里一场庆典即将举行]

plecollectwaterforthemostimportantfestivaloftheiryear.[傣族人为他

们一年中最重要的节庆取水]

callthemlvesthepeopleofthewater.[傣族人自称为水乡之人]

'srivervalleyshavebeentheirhomeforover2,000years.[两千多年来他

们一直以云南的河谷为家]

gingtheriverwatertothetemple,theyhonourthetwothingsholiestto

them,Buddhismandtheirhome.[他们把河水带到寺庙,以河水浴佛来体现他们

认为最神圣的两件事物,佛教和家庭]

givethanksfortheriversandfertilelandswhichhavenurturedtheir

culture.[傣族以此敬谢河川与良地丰富了他们的文化生活]

tosome,itmightemjustanexcuforthebiggestwaterfightofall

time.[也许对某些人来说这个泼水仪式只是借口让他们打场最过瘾的水战]

esarechangingastownsgetbiggerandmoderni,buttheWater

SplashingFestivalisstillcelebratedbyall.[犹豫城镇的旷达及都市化,傣族的

生活形态正逐渐改变,但大家仍会庆祝泼水节]

erswhichlieattheheartofDailifeandculture,flowfromthedistant

mountainsofTibet,southwardthroughcentralYunnaningreatparallelgorges.[河

川深深影响傣族的生化和文化,河流源自遥远的西藏高山往南流经云南中

部,穿重重的巨大峡谷]

nowliveinthebordersoftropicalVietnamandLaos,buttheirlegends

tellofhowtheirancestorscameherebyfollowingtheriversfrommountainlands

inthecoldfarnorth.[如今傣族居住在邻近越南以及老挝接壤的热带地区,但

他们的传奇讲述了祖先如何沿着河流从遥远寒冷的北方高地来到这里]

tthefareasternendoftheHimalayas,theHengduanMountainsform

Yunnan'snorthernborderwithTibet.[横断山脉位于喜马拉雅山脉最东边,是云

南北方与西藏的边界]

rpo,crownoftheHengduanrange,isasiteofholypilgrimage.[横断山脉

的顶峰卡瓦格博雪山是朝圣的圣地]

formidablepeakremainsunconquered.[然而它那令人敬畏的山顶点至

今无人能征服]

'smountainsareremote,ruggedandinaccessible.[云南的群山偏僻、崎

岖,人类很难接近]

eairisthinandtemperaturescandropbelowminus40degrees.[这里空气

稀薄而且气温能降到零下四十度]

hometoananimalthat'sfoundnowhereelonearth,theYunnan

snub-nodmonkey.[但地球上有某种动物却只生活在这里,云南金丝猴]

'sfoundonlyinthefewisolatedmountainforests.[它们只在这些孤立的山林

出没]

rprimatelivesatsuchhighaltitudes,butthearetruespecialists.[没有

其它灵长类动物能居住在如此高海拔,它们是真正的专家]

ncientmountaindwellershaveinspiredlegends.[这些古老的山居动物造

就许多传奇故事]

isupeopleconsiderthemtheirancestors,callingthem"thewildmenof

themountains".[俚索族视它们为自己的祖先,称它们为山中野人]

heavysnowfallventhespecialistscannotfeed.[遇到大雪时期即使是

这些专家也无法觅食]

sastrangeplaceforamonkey.[这对猴子来说似乎是个奇怪的居住地]

nsnows,themonkeyswastenotimeintheirarchforfood.[雪一停歇,

这些猴子立刻就把握时间去寻找食物]

altitude,therearefewfruitsortenderleavestoeat.[在这高度很少有果子

及嫩叶可吃]

percentoftheirdietismadeupofthefinedrywispsofacurious

organism.[它们九成的食物来自一种很像束状干草的奇怪邮寄物体]

ngus,halfplant,it'slichen.[半菌半植物的地衣]。

emonkeys,normallyassociatedwithlowlandjungle,cometolivesuch

aremotemountainexistence?[按理该住在低地森林的猴子怎么会跑来住在偏

远的山区?]

nottheonlyremarkableanimalfoundwithintheisolatedhighpeaks.[在

这些孤绝的高峰之中还有很多奇特的动物]

redpanda.[一只中国红色熊猫]

ryandquiet,itspendsmuchofitstimeinthetreetops.[生性安静独居,大

部分时间都在树上]

eitsname,theredpandaisonlyaverydistantrelativeofthegiant

panda.[不管其名,红色熊猫只是大熊猫的远亲].

'sactuallymoreclolyrelatedtoaskunk.[它和臭鼬反而有较近的血缘关系]

oessharethegiantpanda'stasteforbamboo.[但它确实跟大熊猫一样喜

欢吃竹叶]

estChina'sredpandasareknownfortheirverystrongfacialmarkings

whichdistinguishthemfromredpandasfoundanywhereelinthe

Himalayas.[中国西南方的红色熊猫以明显的面部花纹闻名,这和其它生活在

喜马拉雅山的红色熊猫大不相同]

emonkeys,theywereisolatedinthehighforestswhenthemountains

quiteliterallyrobeneaththeminthegreatestmountain-buildingeventinrecent

geologicalhistory.[就像金丝猴一样它们也被孤立在这些高海拔森林,这是因

为近代地质史上的造山运动,将它们脚下的山地整个托起拔高]

elast30millionyears,theIndiansubcontinenthasbeenpushing

northwardsintoEurasia.[在过去3000万年间,印度板块向北一直向北推挤欧

亚大陆板块]

orderbetweenIndiaandTibet,therockshavebeenraideight

kilometresabovealevel,creatingtheworld'shighestmountainrange,the

Himalayas.[位于西藏与印度边界的岩石,已经被推升到高达海平面8公里,

造就了世界最高的喜马拉雅山脉]

heeast,therockshavebuckledintoariesofsteepnorth-southridges,

cuttingdownthroughtheheartofYunnan,theparallelmountainsofthe

HengduanShan.[但往东方看去,连绵的山岩形成南北走向的悬崖峭壁,直接

深入云南中心,平行的横断山脉]

aturalbarriersrvetoisolateYunnan'splantsandanimalsineach

adjacentvalley.[这些天然屏障阻绝了云南境内的动植物互通有无,每个山谷

几乎都自成一区]

hehugetemperaturerangebetweenthesnowypeaksandthewarmer

slopesbelowprovidesavastarrayofconditionsforlifetothrive.[这里的温差很

大,上面是积雪的山峰,下方是温暖的缓坡,气候的多元性让各种生命得以

欣欣向荣]

hspring,,theHengduanslopesstageoneofChina'sgreatestnatural

spectacles.[整个春季,横断山脉的山坡呈现中国最壮观的自然风光]

estshereareamongthemostdiverbotanicalareasintheworld.[此处的

森林拥有世界上最多样化的植被及物种]

18,000plantspeciesgrowhereofwhich3,000arefoundnowhereel.[1万

8千多种植物,有3千种是其他地区没有的]

ittlemorethanacenturyago,thisplacewasunknownoutsideChina.[还不

到一百年前,这里是不为外界所知的]

nnewsreachedtheWestofamysterious,hiddenworldoftheOrient.[但

后来消息传到西方,原来东方还有这么一个神秘、不为人知的世界]

amongthemountains,alostShangri-laparadi.[隐藏在群山中的世外

桃源]

nhighsociety,inthegripofagardeningcrazewaagerforexoticspecies

fromfarawayplaces.[西方上流社会的园艺热潮让他们渴望获得遥远国度的

奇花异草]

veritoanewbreedofcelebrityadventurers,intrepidbotanist-explorers

knownasthePlantHunters[引领新一代的名人探险风,无畏的植物勘探者亦

称为植物猎人]

becametheirHolyGrail.[云南成为了他们的圣杯]

tfamouswasJophRock,areallifeIndianaJones.[最出名的是Joph

Rock现实生活中的印第安纳琼斯]

ablefilmfootagecapturedhintourageonariesofexpeditionsasthey

pushedintothedeepestcornersofYunnan[卓越的记录片记录了他与同伴一系

列的远征进入云南最深的角落。]

iouscolourherecordedtheplantlifehefoundonspecialphotographic

glassplates.[他用特别的照相玻璃板记录五彩缤纷的植物。]

gthousandsofspecimensbacktotheWest,thePlantHunterschangedthe

gardensoftheworldforever.[把数千种样本送回西方植物猎人一举改变了世

界的花园]

'ssuccesswasbornofamassiveeffort.[Rock的成功来自他的努力以赴]

indhisShangri-la,notonlyhadhetotraverendlessmountainranges,

butsomeofthedeepestgorgesintheworld.[为了找到香格里拉,他不止横越

数不清的山脉,还跨越一些世上最深的峡谷]

iangiscalledTheAngryRiver.[怒江被称之为忿怒的河流]

300-kilometrestretchofragingrapidsisasmuchabarriertolifeasarethe

mountainsabove.[这条300公里的湍急河流如上述的山脉一样,成为了许多

生物的屏障]

planthuntersweren'tthefirstpeopletotravelhere.[但是植物猎人不是

最早到此地的人]

heNujiang,lessthan30ropecrossingsallowlocalspassageacrossthe

torrents.[沿着怒江,会发现不到30条绳子吊索,让当地人渡过洪流]

mletsclingtotheslopes.[小小村庄紧贴着山坡地]

rningit'smarketday,drawingpeoplefromupanddownthevalley.[今早

是市集日,山坡上下的居民纷纷出门]

gfromsimpleropeslings,peoplehavebeenusingthecrossingsformany

hundredsofyears.[吊在吊索上这已是人们几百年渡江的老办法]

narrowprecipitousgorges,it'sbyfartheeasiestwaytogetaround[在这

么狭窄的险峻峭壁,这是最容易的交通方式]

ross,thesteepsidesmeanit'sstillahike.[一旦渡过陡峭的山坡意味着

还有一段徒步]

ekforhoursbyfootbeforetheygettothemarket.[许多人要徒步几小

时才能到达市场]

envalleyishometooveradozenethnicgroups.[这无边无际的山谷

聚集着超过12个少数民族]

,liketheNupeople,arefoundonlyhere.[像怒族就只生活在此区]

ketsbringthemountaintribestogether.[市集让山上的族群聚集在一

起]

inuehixpeditions,Rockhadtogethintireentourageacrossthegiant

Yunnanrivers.[为了继续探险,拉克必须让全队通过浩瀚的云南大河]

issionedespeciallythickropesmadefromforestrattanandfilmedthe

entireevent[他以树藤做到粗绳为辅并拍摄整个过程]

kbuttertosmooththeride,40menand15mulesmadethejourney.[利

用牦牛油使过程平顺40个人及15头骡子上路了]

madeitacross.[并不是每个人都过]

arsideofthegreatNujianggorge,thePlantHuntersmadearemarkable

discovery.[在怒江河谷遥远的另一边植物猎人有个很棒的的发现]

mthetropics,theyemedtobeenteringasteamyvibranttropicaljungle

theforestofGaoligongshan[尽管远离热带他们似乎进入了充满蒸汽与生气的

热带雨林高黎贡山的森林]

rahereisunlikeanywhereelintheworld.[这里的植物不像世界其他

地方]

subtropicalspecies,alpineplantsgrowingiantform.[紧临亚热带植物

的是生长茂盛的高山区植物]

ngthecanopy,rhododendrons,upto30metreshigh.[万绿丛中点点红

那是高达30公尺的杜鹃花]

landMaytheirflowersturntheforestsrubyred,attractingbirdspecies

foundonlyhere[杜鹃花在4、5月染红翠绿的森林,吸引了只在此地生长的鸟

类]

ntmoistureintheairmeansthatthebranchesareladenwithflowering

epiphytes,fiercelyguardedbytinysunbirdsuniquetothevalleys.[空气中充满

了湿气树枝开满美丽的花朵,山谷有种独特的的小太阳鸟极力保护这些花

丛]

feeders,thearethehummingbirdsoftheOldWorldtropics.[它们采集

花蜜这些蜂鸟穿梭在东方世界的热带地区]

estsofGaoligongshanarehometosomeofChina'srarestwildlife.[高黎

贡山的森林有许多中国最罕见的珍禽异兽]

afemaleTemminck'sTragopan.[这是母的红腹角雉]

acolourfulmaleadmirer.[她的爱慕者鲜艳夺目]

'shopingtowooherwithhispeculiarpeek-a-boodisplaybutshe'snotaboutto

berushed.[希望以独特的偷窥方式赢得佳人芳心.但母雉不急着表态]

ourfulskinwattlereflectsmorelightthanfeathersdo.[公雉鲜艳的肉垂

比羽毛还亮眼]

,thisislikeaneonsign.[对母雉来说就像个霓虹灯]

hischance,themalemakeshismove.[公雉看到机会马上行动]

ntmoistureintheGaoligongshanforestsmeansthatthroughouttheyear

therearealwaysfruitsonthetrees.[高黎贡山森林的湿气让树木终年结实累累]

undanceoffoodencouragesahighdiversityoffruiteatersmore

commonlyfoundinthetropics.[丰沛的食物远胜于一般热带林地所以也聚

集各式各样的食果动物]

ckgiantsquirrelisfoundonlyinundisturbedrainforest.[巨松鼠只生活

在这片原始雨林中]

etoametreinlength,it'soneoftheworld'slargestsquirrels.[它长达一尺

是世上最大的松鼠]

teryisthattheforestsaregrowingwelloutsidethetropics.[奇怪的是

这些森林竟在热带地区以外茂盛生长]

ts,noneofthisjungle,oritsanimals,shouldbehere.[按理说这些森林和

动物不应该在此]

'refoundonlyintropicalandsub-tropical

jungle.[这是短尾猕猴,他们通常只生活在热带亚热带的丛林中]

inyhomerangeofjustafewsquarekilometres,theydependonthe

abundantfruitthatonlytruerainforestscanprovideallyearround.[生活范围只

有几平方公里,他们需要进食大量果子,只有真正的雨林才能提供如此数量

的果子。]

uropeanplanthunters,thenorthernrainforestsmusthaveemeda

fantasticandmysteriouslostworld.[对欧洲的植物猎人而言,北方的雨林简直

是奇幻美妙的遗忘世界。]

,whentheycamehere,theywouldhavefoundbeautifullyconstructedancient

stonepathwaysonwhichtheforestcouldbeexplored.[然而当他们来到这里

却发现了构造美丽的古石道,已经伸入森林之中。]

gwestwardsintothehills,hewereoncesomeofthemostimportant

highwaysinAsia,thesouthwesternteaandsilkroad.[蜿蜒向西深入山地曾一度

是亚洲地区的要道西南部的茶与丝路]。

housandsofyearsago,thesouthwesternteaandsilkroadgaveaccesstothe

worldbeyondChina'sborders,carryingtradesmenandtravellersfromasfaraway

asRome.[这条西南茶丝之路建于几千年前连接中国和境外的世界,带来远自

罗马的商人和旅客。]

refoughtoveraccesstothistinypath,theonlysurerouteinoroutof

China,thatwasguaranteedtobeclearofsnowallyearround。[过去为了争夺这

条小路引发了不少战争毕竟这是唯一得以进出中国又保证终年无雪的通道]

,whatcausGaoligongshan'sstrangeandremarkableclimate?[那么是什么

造就了高黎贡山独特的气候?]

May,gustsofwindarrive,bringingwiththemthekeytoGaoligongshan's

mystery.[五月后旬阵风来临带来了解开高黎贡山气候之谜的钥匙]

dsarehotandsaturatedwithwater,theycomeallthewayfromtheIndian

Ocean.[热风富含水分它们完全来自于印度洋]

lledbyYunnan'suniquegeography,theybringwiththemthemoistureof

thetropicalmonsoon.[受云南独特地形的影响热带季风带来了充沛的雨量。]

ntrivervalleys,createdmillionsofyearsago,actlikeimmen

funnels.[形成于千百万年前的巨大河谷如同巨大的漏斗一般]

gesaresodeepandnarrow,thatthemoistwarmairisdrivenrightupinto

thenorthofYunnan.[这些峡谷深邃狭长引导湿热气流径直流向滇北]

ultisrain,intorrents![然后就是降雨暴泄的狂流]

nthsofdailyrainstormssustainluxuriantvegetation.[近四个月的持续雷

雨滋润着茂盛的植物]

ivalofthemonsoonawakensoneoftheforest'smostextraordinary

moisture-lovinginhabitants.[季风的来临唤醒了森林中最喜好潮湿的居民]

115..Thecrocodilenewtisoneofthemostunusualofthemanyamphibianspecies

foundhere.[类鳄蝾螈是此处发现的最为不凡的两栖动物之一]

ainsarrive,theyemergetomate.[当雨季来临它们开始求偶繁衍]

tsaresaidtoleaveanodourtrailthatpotentialmatescanfollow.据说鳄

蝾会为其潜在的伴侣留下气味线索]

codilenewtgetsitsnamefromthebumpsalongitsback,,theareits

defence.[类鳄蝾螈得名于它背上嶙峋的凸起这是它们的天然防御]

bedbyapotentialpredator,thetipsofitsribssqueezeadeadlypoison

fromthebumps.[一旦被潜在的肉食者捕获,肋骨的顶部的隆起物中便会挤压

出致命的毒素]

ugewakesanotherforestinhabitant.[暴雨唤醒了另外一种森林生物]

eisparticularlyastoundinginitsvigour![它那勃发向上的朝气令人叹为

观止]

rowuptoametreaday,fastovertakingtheotherplantsaroundit.[它一

天能够生长一米,使其迅速傲视四周.]

leritgrows,thefasteritsgrowthrate,sothatinamatterofdaysittowers

abovetheundergrowth,andcontinuesreachingforthesky.[长得愈发高挺长

势愈发猛烈,数日间便拔地而起,凌驾于灌木丛之上并且持续向着天际进发.]

'sbamboo.[对于出身草根的它而言,干

得还不赖.]

hechance,bamboowillcreateimmenforests,dominatingentire

areas.[时机成熟,竹子将造就出支配整个地域的庞大竹林.]

forestsoccuracrosssouthwestChina,allthewaytoShanghai.[竹林的

踪迹遍及整个中国的西南部,一路向东直至上海都能看到它的身影.]

bablythehighestdiversityofbamboosintheworldisfoundonthehills

andvalleysofYunnan.[或许世界上最高耸挺拔的竹子却悠然生长在云南的

山谷之中.]

incrediblystrong,bambooshavehollowstems,aperfectshelterforany

creatureswhichcanfindawayin.[尽管外表坚硬,竹子的腹中却空无一物,为

一切能够寻径而入的生命创造了天然完美的庇护所.]

tranceholewasmadebyabeetle,butit'sbeingudbyaverydifferent

animal..[这是甲虫开凿的一个入口,但却为完全不同的生物做了嫁衣.]

obat.[竹节蝙蝠.]

eofabumblebee,it'soneofthetiniestmammalsintheworld..[它是世

界上最小的哺乳动物,体型和大黄蜂差不多一样大.]

irecolony,upto25bats,fitsintoasinglectionofbamboostem,smaller

thanateacup.[整个聚居地内里多达25只竹节蝙蝠,挤在比一个茶杯的空间

还要狭小的竹节里.]

'squiteasqueeze![这简直就是挤油渣.]

ecolonyarebabies.[竹节内一半的空间属于竹蝠宝宝.]

barelyaweekold,theyarealreadyalmostasbigastheirmums.[尽管只

有一周大而已他们的体型却长得和妈妈一般大小了.]

gsuchafast-growingbroodishardwork..[喂养这帮疯长的小家伙实在

是件苦差事.]

sleavetohuntjustafterduskeachnight.[蝙蝠母亲们只在每晚薄暮

降临后外出寻觅食物.]

theroost,theyoungareleftontheirown.[小家伙们被留下来看家.]

lpadsontheirwingshelpthemtogriponthebamboowalls,mostofthe

time.[翅膀上独特的肉趾帮助他们攀爬竹壁,但偶尔还会失足.]

ngbatsutheextraspacetoprepareforalifeonthewing,bypreening

andstretching.[小竹蝠们在剩下的空间里用伸展腰肢整理翅膀,为日后的飞

行早做准备.]

inlikesardines,theywouldmakeaneasytargetforasnake.[就像罐头

里的沙丁鱼挤得满满的,将成为容易被蛇攻击的目标.]

本文发布于:2022-11-24 18:42:04,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/13564.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:unitone
下一篇:how is it going
标签:wildchina
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图