人性的枷锁经典名句英语解析
Anditcametohimthatthegapingsight-ersandthe
fatstrangerswiththeirguide-books,andallthomean,
commonpeoplewhothrongedtheshop,withtheirtrivial
desiresandvulgarcares,
toolovedandmustpartfromthotheyloved,thesonfrom
hismother,thewifefromherhusband;andperhapsitwas
moretragicbecautheirliveswereuglyandsordid,and
as
onestonewhichwasverybeautiful,abasreliefoftwo
youngmenholdingeachother’shand;andthereticenceof
line,thesimplicity,madeoneliketothinkthatthe
wasanexquisitememorialtothatthanwhichtheworld
offersbutonethingmoreprecious,toafriendship;andas
Philiplookedatit,
thoughtofHaywardandhiageradmirationforhimwhen
firsttheymet,andhowdisillusionhadcomeandthen
indifference,tillnothingheldthemtogetherbuthabitand
neofthequeerthingsoflifethat
yousawapersoneverydayformonthsandweresointimate
withhimthatyoucouldnotimagineexistencewithouthim;
thenparationcame,andeverythingwentoninthesame
way,andthecompanionwhohademedesntialproved
feproceededandyoudidnotevenmiss
thoughtofthoearlydaysinHeidelbergwhen
Hayward,capableofgreatthings,hadbeenfullof
enthusiasmforthefuture,andhow,littlebylittle,
achievingnothing,
diedingloriously,ofastupiddia,failingoncemore,
evenattheend,ustthe
samenowasifhehadneverlived.
菲利普突然想起那些张口呆看的游览观光者,那些手捧旅游指
南、大腹便便的异国客,以及那些为满足不足挂齿的欲念和俗不可
耐的爱好而蜂拥挤人商店的平庸之辈,他们都是人,最终都不免一
死。他们也有所爱,但是,终究都得同他们心爱的人永世分离,儿
子要同母亲诀别,妻子要同丈夫永别,说不定他们生死别离的场面
将更为凄惨,因为他们一辈子都过的是丑恶的、下贱的日子。他们
连究竟是什么给世界带来美这一点都一无所知。一块漂亮的墓石上
刻着两个年轻人手携手的浅浮雕像,那恬淡的线条,朴实的画面,
都令人感到那位雕刻家是带着一种真诚的情感从事创作的。这幅浅
浮雕像,并不是为友谊而是为世界赐予人类又一件珍品这件事而竖
立的一座丰碑。菲利普目不转睛地仰望着雕像,这当儿,他感觉自
己的眼眶渗出了泪水。他想起了海沃德。他们俩初次相遇时,他对
海沃德怀有热切的钦佩之情,可后来心中的偶像幻灭了,接着就是
互相冷淡,最后只有习惯与旧日情谊才把他们维系在一起。这一幕
幕往事一一掠过菲利普的脑际。生活中就有这样的事:你接连数月
每天都碰见一个人,于是你同他的关系便十分亲密起来,你当时甚
至会想没有了这个人还不知怎么生活呢。随后两人分离了,但一切
仍按先前的格局进行着。你原先认为一刻也离不开的伙伴,此时却
变得可有可无,日复一日,久而久之,你甚至连想都不想他了。菲
利普回想起早先在海德尔堡的日子。那会儿海沃德完全有能力于出
一番轰轰烈烈的事业来,对未来怀有满腔激情,可后来随着时光的
流逝,他不知怎么的却一事无成,最后竟自暴自弃,心甘情愿地成
了一名败北者。现在他死了。他活得毫无意义,死得毫无价值。他
极不光彩地死于一种愚昧的病症,直到生命终止时,还是功不成,
名不就,一事无成,仿佛世上从来就没有过他这个人似的。
Philipaskedhimlfdesperatelywhatwastheuof
hesamewith
Cronshaw:itwasquiteunimportantthathehadlived;he
wasdeadandforgotten,hisbookofpoemssoldinremainder
bycond-handbookllers;hislifeemedtohaverved
nothingexcepttogiveapushingjournalistoccasionto
lipcriedoutinhis
soul:
‘Whatistheuofit?’
菲利普一个劲儿地问着自己:人活着究竟有什么意义?世间万
物,一切皆空。拿克朗肖来说,情况何尝不是如此。他活着,不过
是个碌碌之辈,无声无息;他一死,就被人忘得一干二净。他余下
的那几本诗集只是摆在旧书摊上出售。他的一生似乎只是提供个机
会给人写篇评论文章,除此之外,就别无意义。于是菲利普内心不
由得呐喊起来:
"这又有什么意思呢?"
brighthopesofyouthhadtobepaidforatsuchabitter
ddiaandunhappiness
ditallmean?He
thoughtofhisownlife,thehighhopeswithwhichhehad
entereduponit,thelimitationswhichhisbodyforcedupon
him,hisfriendlessness,andthelackofaffectionwhich
otknowthathehadever
doneanythingbutwhatemedbesttodo,andwhata
cropperhehadcome!Othermen,withnomoreadvantages
thanhe,succeeded,andothersagain,withmanymore,
nfellalikeuponthe
justandupontheunjust,andfornothingwasthereawhy
andawherefore.
人们一生中所作的努力同其最后结局显得多么不相称啊。人们
却要为年轻时对未来的美好憧憬,付出饱尝幻灭之苦的惨重代价。
痛苦、疾病和不幸,重重地压在人生这杆天平的一侧,把它压倾斜
了。这一切意味着什么呢?菲利普联想到自己的一生,想起了开始
步入人生时自己所有的凌云大志,想起了他身患残疾给他带来的种
种限制,想起了他举目无亲、形单影只的景况,想起了他在没有疼
爱、无人过问的环境中度过的青春岁月。除了做些看上去是最好的
事情以外,他不知道自己还有没有做过别的什么事情。即使如此,
他还是一个倒栽葱摔了下来,陷入了深深的不幸之中。有些人并不
比他菲利普高强多少,却一个个飞黄腾达;还有些人要比他菲利普
不知高强多少倍,可就是郁郁不得志。一切似乎纯粹是靠碰机会。
人无论是正直的还是不正直的,雨露毫无偏向地统统洒在他们身
上。这里面是没有什么道理可讲的。
ThinkingofCronshaw,PhiliprememberedthePersian
rugwhichhehadgivenhim,tellinghimthatitofferedan
answertohisquestionuponthemeaningoflife;and
suddenlytheansweroccurredtohim:hechuckled:nowthat
hehadit,itwaslikeoneofthepuzzleswhichyouworry
overtillyouareshownthesolutionandthencannot
werwas
arth,satelliteofa
starspeedingthroughspace,livingthingshadarinunder
theinfluenceofconditionswhichwerepartofthe
planet’shistory;andastherehadbeenabeginningof
lifeuponitso,undertheinfluenceofotherconditions,
therewouldbeanend:man,nomoresignificantthanother
formsoflife,hadcomenotastheclimaxofcreationbut
remembered
thestoryoftheEasternKingwho,desiringtoknowthe
historyofman,wasbroughtbyasagefivehundredvolumes;
busywithaffairsofstate,hebadehimgoandcondenit;
intwentyyearsthesagereturnedandhishistorynowwas
innomorethanfiftyvolumes,buttheKing,toooldthen
toreadsomanyponderoustomes,badehimgoandshortenit
oncemore;twentyyearspasdagainandthesage,oldand
gray,broughtasinglebookinwhichwastheknowledgethe
Kinghadsought;buttheKinglayonhisdeath-bed,andhe
hadnotimetoreadeventhat;andthenthesagegavehim
thehistoryofmaninasingleline;itwasthis:hewas
born,hesuffered,asnomeaningin
life,mmaterial
whetherhewasbornornotborn,whetherhelivedorcead
sinsignificantanddeathwithout
exulted,ashehadexultedinhis
boyhoodwhentheweightofabeliefinGodwasliftedfrom
hisshoulders:itemedtohimthatthelastburdenof
responsibilitywastakenfromhim;andforthefirsttime
ignificancewasturnedto
power,andhefelthimlfsuddenlyequalwiththecruel
fatewhichhademedtopercutehim;for,iflifewas
meaningless,
ewasunimportant
hemost
inconsideratecreatureinthatswarmingmassofmankind
whichforabriefspaceoccupiedthesurfaceoftheearth;
andhewasalmightybecauhehadwrenchedfromchaosthe
tscametumblingoverone
anotherinPhilip’agerfancy,andhetooklongbreaths
inclinedtoleapandsing.
Hehadnotbeensohappyformonths.
‘Oh,life,’hecriedinhisheart,‘Ohlife,where
isthysting?’
在思念克朗肖的当儿,菲利普记起了他送给自己的那条波斯地
毯。当时克朗肖曾说那条地毯可以为他揭示生活的奥秘。蓦然间,
菲利普悟出了道理,不觉扑哧笑出声来。啊,终于找到了答案。这
好比猜谜语,百思不得其解,但一经点破谜底,你简直不能想象自
己怎么会一下被这谜语所难倒的。答案最明显不过了:生活毫无意
义。地球不过是一颗穿越太空的星星的卫星罢了。在某些条件的作
用下,生物便在地球上应运而生,而这些条件正是形成地球这颗行
星的一部分。既然在这些条件的作用下,地球开始有了生物,那
么,在其他条件的作用下,万物的生命就有个终结。人,并不比其
他有生命的东西更有意义;人的出现,并非是造物的顶点,而不过
是自然对环境作出的反应罢了。菲利普想起了有关东罗马帝国国王
的故事。那国王迫切希望了解人类的历史。一天,一位哲人给他送
来了五百卷书籍,可国王朝政缠身,日理万机,无暇披卷破帙,便
责成哲人将书带回,加以压缩综合。转眼过了二十年,哲人回来
时,那部书籍经压缩只剩了五十卷,可此时,国王年近古稀,已无
力啃这些伤脑筋的古籍了,便再次责成哲人将书缩短。转眼又过了
二十年,老态龙钟、白发苍苍的哲人来到国王跟前,手里拿着一本
写着国王孜孜寻求的知识的书,但是,国王此时已是奄奄一息,行
将就木,即使就这么一本书,他也没有时间阅读了。这时候,哲人
把人类历史归结为一行字,写好后呈上,上面写道:人降生世上,
便受苦受难,最后双目一闭,离世而去。生活没有意义,人活着也
没有目的。出世还是不出世,活着还是死去,均无关紧要。生命微
不足道,而死亡也无足轻重。想到这里,菲利普心头掠过一阵狂
喜,正如他童年时当摆脱了笃信上帝的重压后所怀有的那种心情一
样。在他看来,生活最后一副重担从肩上卸了下来,他平生第一次
感到彻底自由了。原先他以为自己人微言轻,无足轻重,而眼下却
觉得自己顶天立地,强大无比。陡然间,他仿佛觉得自己同一直在
迫害着他的残酷的命运势均力敌,不相上下了。既然生活毫无意
义,尘世也就无残忍可言。不论是做过的还是没来得及做的事,一
概都无关宏旨。失败毫不足奇,成功也等于零。他不过是暂时占据
在地球表层的芸芸众生中间的一个最不起眼的动物而已;然而,他
又无所不能,因为他能从一片混饨之中探出其奥秘来。菲利普思想
活跃,脑海里思潮翻腾;他感到乐不可支,心满意足,不禁深深地
吸了几口气。他真想手舞足蹈,放喉高歌一番。几个月来,他还没
有像此刻这么心舒神爽。
"啊,生活,"他心里喟然长叹道,"啊,生活,你的意趣何
在?"。
Forthesameuprushoffancywhichhadshownhimwith
alltheforceofmathematicaldemonstrationthatlifehad
nomeaning,broughtwithitanotheridea;andthatwaswhy
Cronshaw,heimagined,
weaverelaboratedhispatternfornoendbutthepleasure
ofhisaestheticn,somightamanlivehislife,or
ifonewasforcedtobelievethathisactionswereoutside
hischoosing,somightamanlookathislife,thatit
asaslittleneedtodothisas
erelysomethinghedidforhisown
hemanifoldeventsofhislife,hisdeeds,
hisfeelings,histhoughts,hemightmakeadesign,
regular,elaborate,complicated,orbeautiful;andthough
itmightbenomorethananillusionthathehadthepower
oflection,thoughitmightbenomorethanafantastic
legerdemaininwhichappearanceswereinterwovenwith
moonbeams,thatdidnotmatter:itemed,andsotohimit
astwarpoflife(ariverarisingfromno
springandflowingendlesslytonoa),withthe
backgroundtohisfanciesthattherewasnomeaningand
thatnothingwasimportant,amanmightgetapersonal
satisfactioninlectingthevariousstrandsthatworked
asonepattern,themostobvious,
perfect,andbeautiful,inwhichamanwasborn,grewto
manhood,married,producedchildren,toiledforhisbread,
anddied;buttherewereothers,intricateandwonderful,
inwhichhappinessdidnotenterandinwhichsuccesswas
notattempted;andinthemmightbediscoveredamore
ves,andHayward’swasamongthem,
theblindindifferenceofchancecutoffwhilethedesign
wasstillimperfect;andthenthesolacewascomfortable
thatitdidnotmatter;otherlives,suchasCronshaw’s,
offeredapatternwhichwasdifficulttofollow,thepoint
ofviewhadtobeshiftedandoldstandardshadtobe
alteredbeforeonecouldunderstandthatsuchalifewas
thoughtthatinthrowingover
thedesireforhappinesshewascastingasidethelastof
ehademedhorriblewhenitwas
measuredbyitshappiness,butnowheemedtogather
strengthasherealidthatitmightbemeasuredby
camein,bothofthem,asalltheotherdetailsofhislife
camein,edforan
instanttostandabovetheaccidentsofhixistence,and
hefeltthattheycouldnotaffecthimagainastheyhad
erhappenedtohimnowwouldbeonemore
motivetoaddtothecomplexityofthepattern,andwhen
wouldbeaworkofart,anditwouldbenonetheless
beautifulbecauhealoneknewofitxistence,andwith
hisdeathitwouldatonceceatobe.
Philipwashappy.
这股突如其来的思潮,以其无对辩驳的力量,向菲利普明白无
误地表明了生活毫无意义这一道理。在这同时,菲利普心中又萌生
出另一个念头。他想原来克朗肖就是为了向他说明这一点才送给他
波斯地毯的呀。地毯织工把地毯的格局编得错综复杂,并非出自某
种目的,不过是满足其美感的乐趣罢了。正如地毯织工那样,一个
人也是这样度过其一生的。倘若一个人不得不相信其行动是不由自
主的,那么,他也可以以同样的观点来看待其人生,人生也不过是
一种格局而已,生活既无意义,也无必要,生活只不过是满足一个
人的乐趣而已。从生活、行为、感情和思想的五花八门的事件中剪
辑些材料,他完全可能设计出一种有一定规律可循的图案,一种错
综复杂的图案,或者一种色彩缤纷的漂亮的图案。虽说这兴许充其
量不过是一种他认为自己可自由选择的幻想,虽说这兴许总是一种
荒诞不经的幻象与缕缕月光混杂在一起的戏法而已,但这一切均无
关紧要,生活看上去就是如此,而在菲利普看来生活也确实是这样
的。眼下,菲利普认为生活没有意义,一切都微不足道。在这种思
想背景下,他认为一个人可以从那宽阔无垠的生活长河(这是一汪
无源之水,奔腾不息,却不汇入大海)中掬起几滴不同的水,拼凑
成那种格局,从而使自己心满意足。有一种格局,最明显,最完美
无缺,同时也最漂亮动人。这种格局是一个人呱呱坠地来到人间,
渐渐长大成人,恋爱结婚,生儿育女,为挣片面包而含辛茹苦,最
终登腿弃世而去。但是生活还有别的样式的格局,这些格局虽杂乱
无章,却是妙不可言,幸福从未涉足其间,人们也不追逐功名,但
从中可以感觉到一种更加乱人心思的雅趣。有些人的一生,其中也
包括海沃德的一生,他们的人生格局尚未完美之前,盲目的、冷漠
的机会却使它突然中断了。于是,有人就说些安慰话,虽暖人心
窝,却于事无补还有些人的一生,正如克朗肖的一生那样,为人们
提供了一个难以效法的格局:人们还没来得及认识到他们哪些人的
一生本身就证明其人生是正当的,观点就要改变,传统的标准就又
得修改了。菲利普认为他抛弃了追求幸福的欲念,便是抛弃了他的
最后一个不切实际的幻想。用幸福这根尺来衡量,那他的生活就显
得很可怕;然而当他意识到还有别的尺来衡量他的生活时,顿然觉
得浑身充满了力量。幸福跟痛苦一样的微不足道,它们的降临,跟
生活中出现的其他细节一样,不过是使得人生格局更趋纷繁复杂罢
了。霎时间,他仿佛超然物外了,感到生活中的种种意外和不测再
也不能像从前那样使他的情绪为之波动了。眼下,无论发生什么事
情,都不过是使得生活的格局更趋复杂罢了,而且当最后的日子到
来之际,他会为这格局的完成而感到由衷的高兴。这将是一件艺术
珍品,将丝毫不减它那动人的光彩,因为唯独只有他才知道它的存
在,而随着他的死亡,它也就立即消失。
想到这里,菲利普心里有说不出的高兴。
本文发布于:2022-11-24 18:25:21,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/13481.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |