哈利波特不同译作比较评析
一儿童文学
在中国,“‘儿童文学’这一术语于
‘五四’时期崭露头角。它是指切合儿童年
龄特点、适合儿童阅读欣赏、有利于儿童身
心健康发展的各种形式的文学作品。”与其
他文学作品一样,儿童文学的创作者和译者
主要是成人,虽然有极少的作品由儿童创作,
但满足不了儿童读者的需求。这就给儿童文
学成人创作者和译者提出了挑战,著名的儿
童文学家陈伯吹指出:“一个有成就的作家,
愿意和儿童站在一起,善于从儿童的角度出
发,以儿童的耳朵去听,以儿童的眼睛去看,
特别以儿童的心灵去体会,就必然会写出儿
童能看得懂、喜欢看的作品来。”
二《哈利·波特》中文译本分析
英国女作家J.K罗琳撰写的《哈利.波
特》系列小说原著出版以后,全球掀起了一
股哈利·波特的狂潮。小说描写了主人公哈
利·波特从一个自小受到德思礼姨妈一家
虐待的腼腆弱小的孩子逐渐成为一位充满
自信的伟大英雄的过程。它不断刺激儿童读
者的好奇心,令孩子们爱不释手。和其他儿
童文学作品一样,这本风靡全球的长篇童话
小说的目标读者是儿童,目标读者的特殊性
要求译者在翻译的过程中尽量做到从身心
理解儿童,以儿童的角度出发,以儿童的心
灵去感受,然后用适合儿童的语言来表达。
尽量使语言措词简洁、易懂,语体口语化,
翻译过程中恰当地使用修辞使语言生动、形
象具体。笔者以《哈利·波特与死亡圣器》
两个中译本:马爱农的译本———《哈
利·波特与死亡圣器》以下简称马译本;霍
格茨翻译学院的译本———《哈利·波特与
死亡圣器》以下简称霍译本为案例从词汇、
语体和修辞对原文和译文之间英汉译文进
行比较,浅析儿童文学英汉翻译的策略。
1.词汇———措词简洁、易懂。
为儿童读者翻译文学作品时译者应该
考虑儿童的理解能力,翻译的文学作品能够
被儿童理解,否则会阻碍他们的阅读。尽量
避免不常用字或生僻字。例如:
‘Buthowaretheysuppodtohave“stolen
”magic?’saidRon.
“可是他们怎么可能‘盗窃’魔法呢?”
罗恩问。
“可他们怎么能说是‘偷’的魔力呢?”
罗恩说。
从上面的例子来看,马译成“盗窃”霍
译成‘偷’,对比两个译本不难发现,‘偷’
更简洁,易于理解,从而引起孩子的阅读兴
趣。又如:
‘Donotpitythedead,Harry,
Pitytheliving,and,aboveall,
thowholivewithoutlove.
“不要怜悯死者,哈利。怜悯活人,最
重要的是,怜悯那些生活中没有爱的人。
“不要怜悯死者,哈利。要同情那些活
着的人,更要同情那些生活中没有爱的人。
“pity”分别被译为“怜悯”和“同情”,
比较两个版本,霍译“同情”马译成“怜
悯”,前者比后措词更简单易懂,适合儿童
的语言特点。
2.语体———口语化。
儿童文学的语体对语言口语化有较高
要求,要求语言不但要充满意义,而且浅显
易懂,琅琅上口。儿童文学翻译要求译者考
虑儿童语言的重要特征———口语化,翻译
出适合儿童口味的作品。例如:
‘Don’tbelieveawordofit!’saidDogeat
once.‘Notaword,Harry!
“一个字儿也别信!”多吉立刻说道,
“一个字儿也别信,哈利!”
“别信那些无稽之谈,”多戈尔马上说,
“一个字也别信,哈利。又如:
‘AndI’lltellyousomethingel,’Mur
ielsaid,
hic-coughingslightlyassheloweredhergo
blet.
“我再告诉你一件事吧,”穆丽尔姨婆
放下酒杯,轻轻打着嗝儿说。“我还可以告
诉你更多的东西,”穆丽尔一边打着酒嗝以
便对哈利说。和孩子讲话时“儿”字在北方
日常生活中经常使用,如“宝贝儿”,“花
儿”,“鸟儿”,“唱着歌儿”,“一会儿”,
“一点儿”和“小不点儿”。对比两个译本,
马译本“字儿”,“嗝儿”和“绝活儿”,
迎合了儿童的口味,体现了儿童的语言特征。
霍译本则译为“字”,“酒嗝”和“有一
套”。
3.修辞。
英汉两种语言都习惯采用多种修辞手
段以增强文本的趣味性和感染力,这些修辞
手段对儿童文学来说是不可或缺的。生动性
和趣味性是儿童语言的一大特点。儿童文学
中一些最基本的修辞格如比喻、拟人、对比、
夸张、拟声等的恰当运用将增强文章的生动
性和趣味性。
拟声词的使用可以增强语言的生动形
象。拟声词是摹仿自然声音构成的词。准确
地使用拟声词,将会使我们说话、习文的生
动性、形象性大大增强,特别是在儿童文学
翻译中。例如:
Therewasasmallclick,
andtheballoflightfromthelampflewbackt
本文发布于:2022-11-24 17:50:40,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/13331.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |