cliche

更新时间:2022-11-24 17:04:51 阅读: 评论:0


2022年11月24日发(作者:邮电大学网络教育)

英语属于印欧语系(Indo-Europeanlanguages),包含着印度、西亚和欧洲的语言。目前使用的英语单

词中,有不少是从非印欧语系“拿来”的,这在狭义上,就是英语中的外来语。

Chine

bonsai:盆栽(花卉)

cheongsam:旗袍(音译粤语“长衫”)

Confucious:孔夫子

coolie:苦力

Cumshaw:小费,赏钱(音译闵南语“感谢”)

dingho:顶好

fengshui:风水

ginng:人参,西洋参

gung-ho:热情高涨,一说来源“更好”;一说来源“干活”

IChing:易经

Kowtow:叩头,磕头

Kumquat:金橘

kungfu:中国功夫

mahjong:麻将

nankeen:南京棉布

oolong:乌龙茶

pongee:本织,府绸

sampan:舢板

shantung:山东绸

shanghai:拐骗,胁迫

silk:丝

Taiji:太极

Taoteching:道德经

tea:茶(音译闵南语)

tofu:豆腐

tong:帮会,来源于“堂”

tycoon:大亨,大款

typhoon:台风

yamen/yamun:衙门

yin:瘾

yinandyang:阴阳

Tibetan(西藏语,Tibet疑来自“吐蕃”)

lama:喇嘛僧人

yak:牦牛

yeti:雪人

Japane

geisha:艺妓

haiku:俳句(日本的短诗)

judo:柔道

hara-kiri:剖腹自杀

karate:空手道

kimono:和服

samurai:日本武士

sashimi:生鱼片

sayonara:再见

tatami:日本人家里铺在地板上的稻草垫

Malay(马来语)

bamboo:竹子

sarong:纱笼(马来人穿的布裙)

Arabic(阿拉伯语)

almanac:历书,年鉴

mattress:床垫

admiral:舰队总司令

sheikh:酋长,族长

fakir:托钵僧

AustralianAborigine(澳洲土语)

kangaroo:袋鼠

boomerang:飞镖

koala:考拉熊

Carib(加勒比语)

canoe:独木舟

Cree(克里语:加拿大中部的印第安语)

Eskimo:爱斯基摩人

woodchuck:土拨鼠

Dakota(达可他语:位于美国和加拿大南部的印第安人)

tepee:印地安帐篷

Eskimo(爱斯基摩语)

kayak:皮船

igloo:雪屋

Finnish(芬兰语)

sauna:桑拿(蒸汽浴)

Hawaiian(夏威夷语)

hula:草裙舞,呼啦圈

lei:夏威夷人戴在脖子上的花环

muumuu:夏威夷妇女的华丽长装

Hebrew(希伯来语,犹太人自幼发拉底河难迁,被当地人称为希伯来人,即“来自河那边的人”)

amen:阿门(祈祷结束语,意“但愿如此”)

hallelujah:哈里路呀(意“赞美上帝”)

kosher:清净的,适当的

Sabbath:安息日

Hungarian(匈牙利语)

coach:轿式马车,轿车;

goulash:牛肉和蔬菜煮成的辣味菜

paprika:红椒

Javane(爪哇语)

batik:蜡染

Kikongo(刚果语)

zebra:斑马

Lappish(拉普兰语:拉普兰人分布在挪威、瑞典、芬兰和苏联北部)

tundra:冻原

Maldivian(吗拉呀拉母语,印度西南部)

atoll:环礁

Nahuatl(那瓦而特语:分布在墨西哥南部到中美洲)

tomato:西红柿

chocolate:巧克力

chilli:(干)辣椒

Ojibwa(奥几布瓦语:美国印第安人的一支)

totem:图腾

Powhatan(坡瓦坦语)

raccoon:浣熊

persimmon:柿子

Quechua(垓丘崖语::安第斯高原上的土语,早期印加文明的语言)

coca:古柯

quinine:奎宁

condor:兀鹰

Tahitian(他西提语)

tattoo:文身

Taino(泰挪语:西印度洋群岛上的印第安人语)

hammock:吊床

hurricane:飓风

Tamil(泰米尔语,泰米尔人分布在斯里兰卡和印度南部)

catamaran:筏

pariah:贱民

curry:咔哩

Tongan(汤加语,位于南太平洋的岛国)

taboo:禁忌

Tupi(图皮语:巴西北部一部族)

petunia:牵牛花

Turkish(土尔其语)

yogurt:酸奶酪

shishkebab:烤肉串

Basque(八四克语:在比利牛斯山区)

bizarre:古怪的

PS:

汉语

-ho工合,就是中国工业合作社的简写,引申为热心的,买力的。在二战中,美国海军陆战队就

以此为口号。

法语

源于法语àdieu是比较正式的再见的说法。

ce气氛、环境。

àl’heure再见,回见。美国人好像发成了tudaloo

arde前卫的Herstyleisveryavantgarde.她穿衣服很前卫。

é无动于衷的,冷漠的。

étit好胃口,就是enjoyyourmeal的意思。

age这个大家很熟悉,是一路平安的意思。也有再见的意思。

ue这个就更为熟悉了吧,精品店,服饰店的意思。

-à-brac富有情调的小摆设等等。

haWhat’sthatbrouhahaoutside?外面乱哄哄的在干什么?

11.C’estlavie这就是生活。好像美国人经常挂在嘴边。

e小孩子玩的拼贴画。

èmedelacrème奶油中的奶油,就是最精华的部分了。

14.déjàvu似曾相识的感觉Ihaveneverbeenherebefore,butItalkaboutdéjàvu!

大结局

’oeuvre开胃小吃,正菜之前的冷盘。

isquoi难以描绘的特质Thereisacertainjenesaisquoiinhispainting.

ur先生

19.répondezs’ilvouspla?t就是我们常在信后说的“请回复”,所写是R.S.V.P.

呵呵,我们的ENGLISHSALON中的salon.

é表示说话一语中的,一针见血。Yousaidit!Touché!说的好!真是一针见血!

p.s

ambienceadv.气氛;情调

chefn.主厨

Bonvoyage!一路顺风

Colognen.科隆香水

cremedelacreme精华中的精华,头等人物,最好的

lemonde世界,社会

enroute在路上,途中

gourmetn.美食家

chicadj.别致的,时尚的

tete-a-tete单独会晤,密谈

enbloc整体上

entreen.西餐的主菜

clichen.老生常谈

horsd'oeuvre(正餐前的)开胃食品

德语

heit面对打喷嚏者的反应,祝你健康。

garten没想到这个熟悉的英语词(幼儿园)也是德语?

意大利语

bravo!int.好啊!妙!喝彩声

ciaoint.你好;再见(见面和告别语)

spaghettin.(意大利式)细面条

Cappuccinon.卡布其诺热牛奶浓咖啡

ghetton.少数民族聚居区,贫民窟

希腊语

就是美男子的意思。IsMr雨寂影anAdonis?

ma魅力DoesMr雨寂影havealotofcharisma?

表示惊喜地发现了答案:我发现了!

on马拉松赛跑,这个不用解释了。

这个大家也很熟悉:顾问、导师。

sim自恋癖。Hehasbeenstaringathimlfinthemirrorforawholeday,It

hinkheisinnarcissim.

p.s

charisman.超凡魅力,感召力,领导魅力

nectarn.神酒,任何美味的饮料;花蜜;甘露

lesbiann.女性同性恋者

stoicn.&adj.禁欲主义(的);似乎对喜、优、乐、痛无动于衷或不受影响的人

euthanasian.安乐死

Achilles'sheel唯一致命的弱点

拉丁语

ter母校

s毕业生

ra就是etc.了。

中文译成利比多,是性欲、性冲动的意思。好像是弗洛伊德造的。

riptum就是P.S.写在信后,又及。那么PPS就是又又及了。

唾液

西班牙语

水边的小木屋

a酒吧

avista!回头见。类似的好像还有Hastamanana(明天见)

r这个就是西班牙的“斗牛士”toro就是公牛,西班牙人看比赛的时候常喊的一个词。

?or先生?ora太太?orita小姐就是英文中的MRMRSMISS

Kungfu(1966年来自“功夫”)

Yinyang(1671年来自“阴阳”)

Kowtow(1804年来自“叩头”)

Tofu(1880年来自“豆腐”)

Lychee或litche(1588年来自“荔枝”)

Gungho或gung-ho(热心)(1939年来自“工合”)

Mahjong或Mah-jong(1920年来自“麻将”)

Fengshui(1797年来自“风水”)

Taichi(1736年来自“太极”)

Yamen(1747年来自“衙门”)

Kaolin(1727年来自“高岭”)

Kylin(1857年来自“麒麟”)

Longan(1732年来自“龙眼”)

Pe-tsai(1795年来自“白菜”)

Petunt(1727年来自“白墩子”)

Sampan(1620年来自“舢板”)

Suan-pan(1736年来自“算盘”)

Tao(1736年来自“道”)

Taipan(大商行的总经理)(1834年来自“大班”)

Toumingdu(透明度)(来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)

Tuchun(1917年来自“督军”)

Tung(油桐属)(1788年来自“桐”)

Ho-hobird(1901年来自“凤凰”)

Wampee(一种果)(1830年来自“黄皮”)

Whangee(一种竹)(1790年来自“黄藜”)

p.s

chickenburrito墨西哥鸡肉卷

adiosint.再见

Hastalavista.再见

Mamamia!天哪!

machoadj.男子气的

amigon.朋友

cilantron.香菜

prontoadv.马上,没有拖延地

粤语

Typhoon(1771年来自“台风”)

Dimsum(1948年来自“点心”)

Yumcha(大概15年前来自“饮茶”[2004])

Wok(1952年来自“镬(炒锅)”)

Bokchoy(1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)

Chop-suey(1888年来自“杂碎”)

Wonton(1948年来自“云吞”)

Chowmein(1903年来自“炒面”)

Paktong(一种钱币)(1775年来自“白铜”)

Sycee(一种钱币)(1711年来自“丝”)

Souchong(一种茶)(1760年来自“小种”)

来自中文

TaiChi(太极拳)、

Kung—fu(拳术,武术,功夫)、

silk(丝)、mahiong(麻将)、Yangkof秧歌)、

ShiChing(诗经)、Taoism(道教)、

fengshui(风水)、Confucius(孔子)、Mencius(孟子)、

Maoism(毛泽东思想)、papertiger(纸老虎)等等。

英语中来自汉字的外来词汇

来自汉语的英语单词

来自普通话

Kungfu(1966年来自“功夫”)

Yinyang(1671年来自“阴阳”)

Kowtow(1804年来自“叩头”)

Tofu(1880年来自“豆腐”)

Lychee或litche(1588年来自“荔枝”)

Gungho或gung-ho(热心)(1939年来自“工合”)

Mahjong或Mah-jong(1920年来自“麻将”)

Fengshui(1797年来自“风水”)

Taichi(1736年来自“太极”)

Yamen(1747年来自“衙门”)

Kaolin(1727年来自“高岭”)

Kylin(1857年来自“麒麟”)

Longan(1732年来自“龙眼”)

Pe-tsai(1795年来自“白菜”)

Petunt(1727年来自“白墩子”)

Sampan(1620年来自“舢板”)

Suan-pan(1736年来自“算盘”)

Tao(1736年来自“道”)

Taipan(大商行的总经理)(1834年来自“大班”)

Toumingdu(透明度)(来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)

Tuchun(1917年来自“督军”)

Tung(油桐属)(1788年来自“桐”)

Ho-hobird(1901年来自“凤凰”)

Wampee(一种果)(1830年来自“黄皮”)

Whangee(一种竹)(1790年来自“黄藜”)

来自粤语

Typhoon(1771年来自“台风”)

Dimsum(1948年来自“点心”)

Yumcha(大概15年前来自“饮茶”[2004])

Wok(1952年来自“镬(炒锅)”)

Bokchoy(1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)

Chop-suey(1888年来自“杂碎”)

Wonton(1948年来自“云吞”)

Chowmein(1903年来自“炒面”)

Paktong(一种钱币)(1775年来自“白铜”)

Sycee(一种钱币)(1711年来自“丝”)

Souchong(一种茶)(1760年来自“小种”)

Chine(汉语)

bonsai:盆栽(花卉)

cheongsam:旗袍(音译粤语“长衫”)

Confucious:孔夫子

coolie:苦力

Cumshaw:小费,赏钱(音译闵南语“感谢”)

dingho:顶好

fengshui:风水

ginng:人参,西洋参

gung-ho:热情高涨,一说来源“更好”;一说来源“干活”

IChing:易经

Kowtow:叩头,磕头

Kumquat:金橘

kungfu:中国功夫

mahjong:麻将

nankeen:南京棉布

oolong:乌龙茶

pongee:本织,府绸

sampan:舢板

shantung:山东绸

shanghai:拐骗,胁迫

silk:丝

Taiji:太极

Taoteching:道德经

tea:茶(音译闵南语)

tofu:豆腐

tong:帮会,来源于“堂”

tycoon:大亨,大款

typhoon:台风

yamen/yamun:衙门

yin:瘾

yinandyang:阴阳

Tibetan(西藏语,Tibet疑来自“吐蕃”)

lama:喇嘛僧人

本文发布于:2022-11-24 17:04:51,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/13119.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:the roommate
下一篇:jealous怎么读
标签:cliche
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图