掌故

更新时间:2022-11-22 15:56:40 阅读: 评论:0


2022年11月22日发(作者:高考机器人)

词汇掌故:手头拮据

Inthenineteenthirties,asong,"Brother,CanYouSpareaDime?,"wasverypopularinthe

ghadmeaningformanypeople

whohadlosttheirjobs.

在二十世纪三十年代的美国,一首“兄弟,能不能给我一角硬币?”的歌风靡一时。当时正是大萧条时期,

这首歌对当时很多失业者来说意义非凡。

,adimedoesnotbuy

ometimesmeantthedifference

betweeneatingandstarving.

一角硬币是一种价值10美分的货币。今天,一角硬币买不到什么。但二十世纪三十年代时情况不同,一

角硬币有时就决定着饥饱。

,manyworkersareconcernedaboutlosing

theirjobsascompaniesre-organize.

当前美国的经济比那时强多了。然而还是有很多工人担心在公司重组中失业。

inbusinessmay

,ifthingsarereallybad,

theymaysaytheyhavetothrowinthetowel.

美国人用特别的方式来谈论经济困境。商届人士可能会说手头拮据(feelthepinch),或者他们可能说

他们四面受困(upagainstit)。如果情况确实很糟糕,他们可能会说,他们不得不认输(throwinthe

towel)。

thepinchistosufferpainfulpressureinvolvingmoney.

pinch是一种非常疼痛的挤压。Tofeelthepinch是指在财务方面遭受非常沉重的压力。

Theexpression,feelthepinch,ous

EnglishwriterWilliamShakespearewrotesomethingveryclotothisinhisgreatplay"King

Lear."

feelthepinch这个短语从16世纪一直沿用至今。英国著名作家威廉·莎士比亚在他的巨剧“李尔王”中写

下了一些很接近这个短语的内容。

KingLearsayshewouldacceptnecessity'shewouldhavetodo

withoutmanyofthethingshealwayshad.

李尔王说,他将接受必然的痛楚。他的意思是,他不得不接受失去很多曾经拥有的东西的现状。

Muchlater,theTimesofLondonnewspaperudtheexpressionaboutbadeconomictimes

,"somuchmoneyhavingbeenspent...Allclassfeltthe

pinch."

多年以后,泰晤士报使用这个短语描述十九世纪六十年代经济困难时期。他这么写到,“已经花了这么多钱...

社会各阶层都手头拮据。”

ingmeanstobeinalotoftrouble.

比手头拮据更糟糕的是四面受困。意思是陷入一堆麻烦中。

WordexpertJamesRogerssaystheword"it"inthesayingcanmeananyandalldifficulties.

HesaysthesayingbecamepopularintheUnitedStatesandCanadainthelatenineteenth

GeorgeAdeuditinabookcalled"Artie."Hewrote,"IsawIwasupagainst

it."

词汇专家詹姆斯·罗杰斯表示,这句短语中It代表着任何、所有困难。他说,十九世纪末期这种说法开始

在美国和加拿大流行。作家乔治·阿德在《Artie》一书中用到这句短语。他在书中写到,“我看到我四面受

困。”

ansto

acceptdefeatorsurrender.

有时一门生意四面受困将不得不throwinthetowel,意思是认输或放弃。

T

companywillhavetotakelegalstepstoletpeopleknowithasnomoneytopayitsdebts.

认输意味着公司不得不宣布破产。该公司将必须采取合法步骤,告知人们它无力偿付债务。

WordexpertCharlesFunksaysaneighteenventy-fourpublicationcalledtheSlang

thewordsprobablycamefromthesportof

boxing,ksaysthesayingbeganbecauacompetitor'sfacewas

oxer'stowelwasthrown,itmeanthe

wasadmittingdefeat.

词汇专家查尔斯·芬克说,一本1874年出版的俚语词典解释了throwinthetowel这句短语。这本词典

说,这句短语可能起源于拳击,这种说法来自于拳击手用毛巾或其他东西擦脸。当一名拳击手的毛巾被扔

进来,就意味着他认输了。

stre-organizesotheycancompetebetter.

大多数企业没有认输。他们只是重组以使他们能够更好地竞争。

本文发布于:2022-11-22 15:56:40,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/129.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:掌故
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图