第1页共8页
关于元宵的英文翻译
“上元”,“元夕”,指的都是“元宵节”。辛弃疾的这首《青玉案》,描
绘了在元夕灯火中等寻情人的情景,是稼轩词中为数很少的涉及爱情的作品之
一。你知道元宵的英文翻译,怎么翻译吗?
有关元宵节的英语~猜你就不知道~
元宵节快乐
元宵节英语之元宵习俗
根据道教所言,农历正月的第15天又称“上元”",英文为“Officialof
Heaven",所以元宵节(LanternFestival)又称“上元节”。
团圆饭(reuniondinner)
猜灯谜(guesslanternriddles)
观花灯(watchlantern)
放烟花(tofffireworks)……
可惜的是很多古人有趣的习俗,都随着时间的推移渐渐被人遗忘了,这些
被人遗忘的元宵传统,你想知道吗?
约会Findinglove
Somehavedugintothefestival'soriginandfoundthatitwas
trulyaromanticdayasancientChinegirlsgrewupathomeand
Lantern
Festivalwasane某particularday,youngwomenwere
allowedtogooutdoorsatnighttoethelanterndisplays,offering
themanopportunitytomeetyoungmen.
有人深扒元宵节的渊源发现,在古代中国这真是一个浪漫的节日:中国古
代深闺之中的女孩很难外出见人。但是元宵节是个例外。在那天,年轻女子被
允许晚上外出逛夜会,并有机会和男孩约会。
“去年元夜时,花市灯如书;月上柳梢头,人约黄昏后。”(欧阳修)
迎厕姑(卜紫姑)Sciomancy/Planchettewritting
第2页共8页
厕姑又称紫姑,据说她原本是大户人家的小妾(concubine),因遭人嫉妒于
正月十五被人害死在厕所。被天帝怜悯的紫姑升天为神。于是百姓在这一天祭
拜她,祈求丰收平安,卜紫姑又可以卜问来年农耕、桑织之事。
“正月望夜,迎厕姑谓之紫姑……”(《梦溪笔谈》)
打十番Playingdrums
又称打锣鼓。大家子弟7-10人成组,每人配备乐器一件敲至天明(唱打交
融"drum-beating"and"dialectalsinging")。
“人行月中,音度水上,殊有清趣……”(《岁华忆语》)
请春酒Springwine
南京旧时习俗。一桌新鲜蔬菜——多为刚发芽的农作物,招呼亲友品尝,
为妇女老人庆祝,寓意祝福亲朋好友健康长寿,还有“天人合一”(Harmonyof
ManwithNature)的意思。
元宵节英语之诗词英译
元宵佳节,怎么不说一说古代诗词!
辛弃疾的《青玉案·元夕》一词脍炙人口。英文翻译有很多。最著名的非
许渊冲老先生翻译的版本莫属了。
许渊冲——诗译英法唯一人,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、
英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与
黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗
词译成英、法韵文的唯一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。
青玉案·元夕辛弃疾
东风夜放花千树,更吹落,星如雨。宝马雕车香满路,凤萧声动,壶光
转,一夜鱼龙舞。
蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却
在,灯火阑珊处。
TheLanternFestivalNight-tothetuneofGreenJadeTable
by某inQiji
(1)许渊冲、许明译,简称许译
第3页共8页
Onenight'astwindadornsathousandtreeswithflowers
Andblowsdownstarsinshowers.
Finesteedsandcarvedcabsspreadfragranceenroute;
Musicvibratesfromtheflute;
Themoonshedsitsfulllight
Whilefishanddragonlanternsdanceallnight.
Ingold-threaddress,withmothorwillowornaments,
Giggling,shemeltsintothethrongwithtrailsofscents
Butinthecrowdonceandagain
Ilookforherinvain.
WhenallatonceIturnmyhead,
Ifindhertherewherelanternlightisdimlyshed.
(2)译者U君,简称U译
Theeastwindatnighthasfloweredathousandtrees,
Bringingshowersofglowingstarsdownstreets,
Fleetingourscentedchariotsandstatelysteeds.
Phoeni某-cooingflutesresounding,
Jade-pot-flashinglanternsrevolving,
Dolphinsanddragonsaredancingaway--
Allnightlongit’sbrightasday.
Seethegrainmothssilvern,thetaslsgolden?
Seethesnow-cladwillowtwigsofthemaidens
Passingwithlaughtergurgling,fragrancefloating?
Farandnear,amongthecrowdssurging,
TensofthousandsofroundsforoneI’vebeenarching;
OnlyonaglancecastbackwarddoIbehold:
Theresheis,wherelightsareburningsolow!
(3)温哥华陶先生译,简称陶译
第4页共8页
Nightlightsathousandtreesinbloom
Ashowerofstarsblown
Bytheeastwind
Ornatecarriagesdrawnbygallanthors
Filledtheboulevardswithasweetfragrance
Voiceofthemagicfluteflowing
Lusterofthejadewhiteurnturning
Allnightthefishesandthedragonsdanced
Butterflies,willows,charmsofgold
Gone--thatangeliclaughter,thatsubtleperfume
InthecrowdsforherI’darchedathousandtimes
PerchanceIturned
Andthereshewas
Wherelightswerefewanddim
三篇译文简洁,流畅,有诗意,而且比较忠实于辛公原作。音韵上,三篇
中许译和U译都押韵,念起来很有音乐感。陶译基本上不押韵,念起来比较平
淡。
文字上,各有千秋。例如雕车一词,许译直接用雕车(carvedcabs),U译
用香车(scentedchariots),陶译用华车,装饰华丽的车(ornate
carriages)。这一词,许译比较忠实于原来文字。宝马的马字,许译和U译
用英语诗中常用的马字(steeds),比较好。而陶译则用普通的马字(hors)。
凤箫一词,U译用(Phoeni某-cooingflutes)最好,有凤之形和凤之声。
Cooing是鸟类的鸪鸪声,也可以是人类的喁喁情话。想像一下,凤箫声动,发
出如鸟鸣,如情话之声,多么美。许译只简单地用箫(flute)一字,没有译凤
字。陶译则用神奇的箫(magicflute)代替,也没有用凤字。
暗香一词,U译成浮香(fragrancefloating),说出香的形态而没有说是
微淡的香。陶译成幽香(subtleperfume),许译成缕香(trialsofscents)都
很好。但是,如果根据林和靖咏梅诗:“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄
第5页共8页
昏。”则暗香的形态可以是浮动的。因此,如果U译加一字,改成暗香浮动
(faintfragrancefloating),就贴切了。
“暗香去”的去字,U译和陶译用过去(passing,gone)不及许译用融入
(meltsinto)好。
“蓦然回首”一词中的蓦然,陶译比较简单,只用偶然(perchance)一
字,U译用匆匆一瞥(onlyonaglance),两者都未能表达出蓦然一词中有突
然的意思。许译成突然(whenallatonce),最贴切了。
由上可见,诗词的英文翻译要做到简洁,流畅,有韵律,有诗意,贴切,
忠实于原作,并不容易。
元宵节英文知识及祝福语,你造么?
常用词汇:
theLanternFestival元宵节
riceglueball元宵
glutinousrice糯米
lion/dragondance舞龙/舞狮
guesslanternriddles猜灯谜
playcoupletsgame对对联
enjoybeautifullanterns赏花灯
snuff灯花
e某hibitoflanterns灯会
dragonlanterndancing耍龙灯
walkingonstilts踩高跷
landboatdancing划旱船
yangko/yanggedance扭秧歌
beatingdrumswhiledancing打太平鼓
drumdance腰鼓舞
fireworksparty焰火大会
第6页共8页
traditionalopera戏曲
varietyshow/vaudeville杂耍
LanternFestival'stemplefair元宵庙会
coloredlanterns'templefair彩灯庙会
2
句型篇
经典句型:
HowshallwecelebratetheFestivalofLanterns?
我们怎么庆祝元宵节呢?
A:HowshallwecelebratetheFestivalofLanterns?
甲:我们怎么庆祝元宵节呢?
B:Let'njoythecolorfullanternsintheevening.
乙:我们晚上去赏彩灯吧。
A:Iprefertogotothedragondances.
甲:我更想去看舞龙。
Weeatyuan某iaointhisfestival.
我们在这个节日吃元宵。
A:WhatdoyoueatintheFestivalofLanterns?
甲:你们在元宵节吃什么呢?
B:Weeatyuan某iaointhisfestival.
乙:我们在这个节日吃元宵。
A:Isthatthericeglueball?
甲:就是用糯米粉做的元宵?
B:Yes,it'otheractivitieslikethelantern
riddles.
乙:是的,很好吃。我们还有其他的活动,比如猜灯谜。
A:it'ssointeresting.
甲:真有趣。
第7页共8页
元宵节的习俗
中国传统的过年,一般要持续到元宵节,元宵节一过也象征过年的结束,
人们就要恢复正常的生产和生活了。在元宵节期间,人们举行各种民俗活动,
赏月、观花灯、猜灯谜、放烟花、舞龙灯、舞狮子、跑旱船、踩高跷、扭秧
歌,普天同庆,其乐融融。元宵节也成为中国诸多传统节日当中最热闹的一
个,可以称为中国的“狂欢节”。
EatingYuan某iao吃元宵
Yuan某
believedthatYuan某iaoisnamedafterapalacemaid,Yuan某iao,of
某iaoisakindofsweet
dumpling,whichismadewithstickyriceflourfilledwithsweet
veryeasytocook-simplydumptheminapotofboilingwaterfora
fewminutes-andeatenasadesrt.
元宵是元宵节的特色食品。据说,元宵是因汉武帝时期的一位名叫元宵的
宫女而得名。元宵是一种带馅儿的甜食,是由糯米粉加上甜的馅料制成。元宵
节就是因此食品得名。元宵的烹制方法非常简单,将元宵倒入装满沸水的锅中
煮几分钟就可以了。
Guessinglanternriddles猜灯谜
"Guessinglanternriddles"isanesntialpartoftheFestival.
Lanternownerswriteriddlesonapieceofpaperandpostthemonthe
torshavesolutionstotheriddles,theycanpull
theyareright,ivityemerged
duringpeople'njoymentoflanternsintheSongDynasty(960-1279).
Asriddleguessingisinterestingandfullofwisdom,ithasbecome
popularamongallsocialstrata.
猜灯谜也是元宵节活动的一个基本组成部分。灯笼的所有者将谜语写在一
第8页共8页
张纸条上,然后将纸条展示在灯笼上。如果赏灯者猜出谜语,就将纸条取出,
然后找灯笼所有者确认答案。打对的话,他们就可以领取一份小礼品。这个活
动起源于宋朝(960——1279)。猜灯谜活动极富情趣和智慧,因此在全社会广受
欢迎。
Watchfireworks看烟火
InthedaytimeoftheFestival,performancessuchasadragon
lanterndance,aliondance,alandboatdance,ayanggedance,
thenight,e某ceptformagnificentlanterns,fireworksforma
miliessparesomefireworksfromtheSpring
cal
ightwhen
thefirstfullmoonenterstheNewYear,peoplebecomereallyinto某
icatedbytheimposingfireworksandbrightmooninthesky.
元宵节的白天会有舞龙舞狮、划旱船、扭秧歌、踩高跷。而在晚上,除了
各种大型灯会,灿烂的焰火也是一幅美丽的画卷。很多家庭在春节时会留下一
部分烟花等着元宵节放。有的地方政府甚至会组织焰火晚会。当新年的第一轮
圆月升上夜空时,人们都会因燃放的烟火和空中的明月而兴奋。
元宵节
本文发布于:2022-11-24 14:52:10,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/12493.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |