1
目录
引言.....................................................................................3
1、英语词义演进与退化........................................................3
2、英语词义的缩小与扩大.....................................................5
3、英语词义的弱化与加强.....................................................7
4、英语词义功能的转变........................................................7
结束语..................................................................................8
参考文献..............................................................................9
2
英语词义的变化
摘要:语言作为人类交流思想和传递信息的工具,总是随着人类社会的进步而发
生着变化。英语作为一种语言,已经有1500年的历史,其变化巨大也是
可想而知的。英语词义的变化主要表现在词义的演进与退化、词义的缩小
与扩大、词义的弱化与加强以及词义功能的转变等方面【1】。
关键词:英语;词义;变化
ThechangesoflexicalmeaningsofEnglishwords
Abstract:Thelanguageastoolsofhumanthoughtandcommunicate
information,isalwayschangingwiththeprogressofhuman
hasalanguage,having1500yearsofhistory,
hwordmeaningchangesinword
meaningevolutionanddegeneration,narrowingofthemeaning
andexpand,theweakeningandstrengtheningaswellasthe
meaningofthewordfunctiontransformation,etc.
Keyword:English;meaning;change
3
引言
随着社会的发展,时代的变迁,英语像汉语一样,一些新词出
现,旧词消失,一些词义退化演进,词义的功能也在发生转变。词义
的变化从时间上可以分为文艺复兴时期、资产阶级革命时期、殖民地
开拓时期【2】。
语言的发展和社会的进步密切相关。历史上16世纪到17世纪
初,西欧文艺复兴运动达到高潮,英国出现了以莎士比亚为代表的一
大批作家、哲学家、思想家,他们对丰富英语词汇、提高英语的地位
做出了不可磨灭的贡献【3】。
17世纪末到18世纪初,英国的资产阶级革命后的王朝复辟,便
有一些法国时髦语言流行于英国。如今我们依然可以看到这些词汇的
影子。如cartoon、ballet等。
到了18世纪英国的殖民地开拓以及国际贸易的兴起,北美殖民
地的开拓中,英语又吸收了一些印第安语的部分词汇。正是由于英语
借鉴了殖民地和其他国家的英语词汇,才使英语的表达能力和适用范
围更加丰富和广泛。
语言词汇永远是社会进步的标志和先行。到了19世纪,现代社
会的进步,英语语言也在发生着翻天覆地的变化。这些变化主要表现
在词义的演进与退化、缩小与扩大、弱化与加强、功能转变等【4】。
1、英语词义演进与退化
词义由“坏”变“好”或者由“坏”变为“中性”的过程叫做词
义的演进。一个典型的例子是inn,它的原义是“小客栈”,尤指设
备简陋的农村或公路旁的小旅馆,可是现在的一些大旅馆也用inn作
为名称,大家熟悉的连锁馆HolidayInn(假日旅店)就是一个例子,
inn的词义显然是升格了。有几个表示高官的名称,但“出身”却很
“卑微”。例如:constable(警察,警官)只不过是个“stable
attendant”(马夫)而已,只要一看词中的构词成分stable就可以知
道了,中世纪的时候是王室或贵族家庭的总管,现在什么人都可以管
了。lord(贵族)的原义是“loafgiver”(分发面包的人),
governor(总督)的原义是“steersman”(舵手),squire(乡绅)
的原义是“shieldbearer”(佩剑的人)。又如:minister(部长,大
臣)的原义只不过是个“rvant”(仆人),ambassador(大使)
原来指“mesnger”(信使),earl(伯爵)的原义是“man”
(人),knight(骑士,爵士)的原义是“retainer”(待从)。这是
4
因为在历史上封建帝王独尊天下,一国的文武大臣都不过是国王的仆
人、走卒而已【5】。
随着词义范围的变化,不少名词或形容词获得了较好的意
思。以enthusiasm一词为例,它的原义是“宗教狂热情绪”
(religiou-motions),带有轻蔑的意义,现在词义范围扩大了,可
以用来指各种“热情”(zeal),不再带有嘲讽的意味,词义也就升
格了。又如:nimble过去的意义是“善于偷窃的”(goodattaking
things),而现在已经成为“敏捷的”(dexterous)的一个同义词。
fond这个词的演变过程更复杂一点,它的原义是“愚蠢的”
(foolish),后来用作“溺爱的,偏爱的”(foolishlydoting),指
的是对情人尤其是对年老丈夫的态度,后来又指"爱的,“多情的”
(loving),最后发展成“喜爱的,爱好的”(affectionate),现在
喜欢什么东西都可以用befondof来表示。
一个有趣的例子是短语stateoftheart(学科、技术等当前的或
某一时期的发展水平),还有中性的意义,但在变成形容词以后,
state-of-the-art有了“最新型的,最优良的”的意思,例如:state-
of-the-arttechnology(最新的技术)。politician(政客,政治家),
原来带有“邪恶、欺诈”(villainyanddeceit)的含义,现在在感情
上已是中性的了,可以说“So-and-soisapolitician”而不带有贬
义。woman指“女子”,原有点“不雅”,带有粗俗的含义,现在
摆脱了这层贬义。
相反,英语词义朝贬义方向演变的过程叫做词义退化。词义退化
的例子很多。silly这个词就是个有趣的例子,它在古英语里作“幸福
的”(happy,fortunate),甚至“神圣的”(holy,blesd)解;
到中古英语时发展为“天真的,无害的”(innocent,,harmless)意
思,是用来形容智力不发达的人的委婉用语;以后逐渐发展到现代英
语的意义即“愚蠢的,傻的”(foolish,imbecile)。又如:sad(悲
哀的)在古代的意思是“满足的”,由satt(=full,satisfied,
contented)变来,也许古人注意到满足人的多是不活动的,因此sad
便有了“镇静的”(calm)的意思;随后,古人又注意到镇静的人大
多是深思熟虑的,因此sad又有了“严肃的”(rious)的意思;再
进一步,严肃的人常常不免忧郁(gloomy),于是sad一词竟然逐渐
发展为“悲伤的”(sorrowful)的意义了。此外,一些与妇女有关的
词发生了词义的降格。例如:wench原指“青年女子”(girl,young
woman),尤指“农家姑娘,女佣”,后来产生了“荡妇,娼妓”的
贬义。Hussy是由houwife(家庭妇女)来的,现在指“轻佻的女
人”,甚至指“荡妇”。在封建社会中,农民备受统治者的欺辱。汉
语“农民”相对应的英语词是peasant,但是peasant又常常指“粗
5
野无知的人”(以汉语“他的农民意识浓;这句话里,”农民“无疑
也具有贬义,所以,英语里表示”农民“多用farmer一词)。Villain
(坏人)一词原来的概念意义是“村民”,但是封建贵族出自阶级偏
见,把“村民”跟“坏人”联系在一起,“坏人”就成了villain的内
涵意义并被使用者所接收,而现在villain的原始意义“村民”已经废
弃不用,而“坏人”却成为它的概念意义。boor(粗鲁的人)原来也
是指“农民”,rustic有“粗俗的”意义,但它和rural(农村的)同
一词源;与此相反,ur-bane(温文尔雅的)却和urban(城市的)同
一词源。这种词义可以举出很多:knave(男孩→仆人→社会地位低
下的人→无赖),vice(缺点→罪恶),reckless(粗心的→极其粗心
的→鲁莽的),vile(廉价的→卑鄙的),erring(游荡的→错误
的),lust(欢愉→淫欲→贪欲),vulgar(普通人的→庸俗的)。
总体而言,英语中转义词由“坏”变“好”比由“好”变
“坏”的多;由“弱”变“强”比由“强”变“弱”的多【4】。
2、英语词义的缩小与扩大
词义的缩小是指词从原先表达外延较宽广的概念缩小到表达外延
较狭窄的概念【6】。词义的缩小有以下几个方面:
(1)从泛指到特指是指英语中某些词义比较广泛,现在特指一
种事物或者一类事物。例如:“pill”(药片)一词原指各种药片,但
有时可特指一种药片—“避孕药片”(contraceptivepills),pill的词
义就缩小了。又如“meat”一词原指各种各样的食物,现在却专指各
种肉类食品。liquor(酒)一词原指各种饮料(drink)。Undertaker
(承办丧葬者,殡仪员)来自动词toundertake(从事,承担),原
指承担者、承办人,现在常用于专指办丧的人,很少用来指承办其它
事物的人了。“photogenic”的词义从“适于照相的“缩小为”漂亮
的,有迷惑力的”,特别用来形容电影明星,她们理所当然地是一种
“适于照相的”人。
(2)从抽象到具体是指原来表示抽象意义的词,在现代英语中
也可以表示具体事物。以catch(抓住,促住)一词为例,它现在可
以指窗钩、门扣、拉手,在这种情况下,“抓住”是它的抽象的普遍
意义,而在指具体东西的时候,词义就缩小了。又如room一词从前
的意义是“空间”、“地方”,这个意义还保持在Thereisstillroom
forimprovement(还有改进的余地),Givemesomeroom(给我让
点地方)等用法中,现在常指具体的有限空间“房间”。
(3)从普通名词到专有名词:如city一词原指城市,但the
City常专指伦敦的商业区,等于theCityofLondon。又如prophet
6
(预言者,先知)写成theProphet时,伊斯兰教徒都知道是指穆罕
默德;peninsula(半岛)写成thePeninsula时,在历史上指的是伊
比亚半岛(theIberianPeninsula);cape(海角)写成theCape
时,指的是好望角(theCapeofGoodHope)。
(4)从一般词语到术语:许多科学术语都来自一般词语,例
如:memory的原义是“记忆”,而在计算机里就成了“存储器”;
recovery只不过是“恢复”的意思,而在宇航技术中却成了个术语,
表示“(航天器的)回收”;pack的原义是“包裹”,而在摄影技术
中成了“软片暗包”,在医学中成了“包裹疗法”。
(5)外来语的词义缩小。许多外来语(借词)一进入英语词
汇,往往在指物范围方面有缩小的现象。例如:拉丁词liquor的意义
是“液体”(liquid),但是在英语中经常用来指“烈酒”(ardent
spirits),这个拉丁词在法语的变体liqueur在英语中的词义更缩小为
一种甜酒(aromaticcordial)。又如:法语词garage(汽车库)的原
义是“任何储藏东西的地方”,现在缩小为“存放汽车的地方”(汽
车库);进入英语的拉丁词capsule原义为“小盒”(littlebox),
现在英语里常见的两个词义是“胶囊”和“宇宙密闭舱”,很少有人
能想到它的原义了。
词义的扩大是词义从特定的意义扩大为普遍的意义,或者从指
“种”的概念扩大为指“类”的概念,结果新义大于旧义。如:
carry(拿)的原义是“用车运”(transportbycart),跟cart的关
系只要看词形就能看出来,现在把bycart这一语义选择限制去掉
了,这个词的词义范围也就扩大了。形容词bullish(股市看涨的)源
自股市的“牛市”(causingorassociatedwithariinprices),它
的词义范围已经扩大为“乐观的”(optimistic),例如:We'revery
bullishaboutthefuture.(我们对未来抱乐态度。)
词义的扩大又可以分为以下几种类型:
(1)从特指到泛指
arrive(登陆→到达),bird(幼鸟→鸟),journal(日报→一切
期刊),barn(储存大麦的地方→谷仓),cookbook(烹调书→详尽
的说明书)
(2)从具体到抽象
bend(上弓弦→弯曲),pain(罚款→惩罚→痛苦),arrive
(靠岸→到达)
(3)从术语到一般词语
随着科学知识的普及,很多科学术语进入日常生活,它们的词义
也得到扩大。例如:数学术语tangent(切线)在日常生活中指“离
题的”(toflyatatangent说话时突然扯到题外);化学术语
7
catalyst(催化剂)现在可以指“刺激(或促进)因素”;生物学术语
tentacle(触手、触角、触毛)的词义已经扩大为所有像“触手”似
的东西;医学名词allergic(对……过敏)用来指(对……有一种说不
出的厌恶)(例如:tobeallergictoboasting特别厌恶吹牛)。近年
来“精神分析”在西方盛行,一些心理学术语进入日常生活,词义也
有所扩大,如complex在心理学上专指“情结”、“复合”(an
integrationofimpuls,ideasandemotionsrelatedtoaparticular
objectorenticingtheindividual'sattitudesandbehavior),现在用
来指任何的变态心理。
(4)从专有名词到普通名词
人名、地名、书名、影片名、甚至商标名称等各样的专有名词的
词义从指“种”的概念扩大为指“类”的概念,成为普通化的专有名
词(appellativenames)。我们也可以认为,专有名词只用于指称
(reference)而没有意义(n),专有名词普通化的过程可以看
作是这些词从没有意义到具有意义的过程,是词义扩大的过程。例
如:Newton(牛顿),ampere(安培),farad(法拉),joule(焦
耳),Pascal(帕斯卡),watt(瓦特)等原来都是科学家的名字,
但已被用来命名各种物理学单位,这是人为地规定它们转化,然后才
加以使用。
3、英语词义的弱化与加强
词义弱化指词义由“强”变“弱”,尤其是那些纯粹起加强作用
的形容词。如awful、dreadful、fearful、terrible。此外还有
baffled、brui、confounded、friend、hinder等【7】。
词义加强与词义弱化相反,即词义由原来的“弱性”或“中性”
变为“强性”。如disgust(恶心),过去的词义是“notlike”;
gale(大风,尤指八级以上的大风),而过去是指微风【8】。
4、英语词义功能的转变
词义功能的转变是因为所表达的物品或行为本身发生转变,如
bayonet、chorus、dock、footman、lobby、match、pavilion、
penknife、hospital、furnace、cretary、spanner、tennis、
wardrobe、wifeandyawn,etc。另一类是此类的亚群词,如表
示……者、……人的词。阳性或者与阳性有关的词变为阴性,如
blou(19世纪为男性衬衣,现指妇女穿的短外套),tomboy(18
世纪前指喧闹的男孩,现指男孩似的顽皮姑娘);甚至有些外衣发展
为内衣,如petticoat(旧时指妇女或者幼儿穿的裙子,现在变成了衬
8
裙)。值得一提的是,有些事物随着年代的推移发生了质的变化,如
现在的牛奶冻“blancmange”,原指用奶油、米饭、蛋、糖、坚果仁
等将剁碎的鸡肉或者猪肉搅拌而成的菜;porridge原指菠菜或菜肉浓
汤,现在成了“麦片粥”。此外,“amidriff”当今通常穿在身体
外,而不是埋藏在肚子里,因为该词现在的词义是“女子的露腰止
衣”,而过去是指人体的“横膈膜”【9】。
词义的联想转换含有词义功能的转换。因此,这类词与词义的功
能转换有许多相似之处。所不同的是该类词的词义转变是与其主要词
义有关的意义联想而产生的。如barbecue(烧烤的整猪整牛等)过去
指“aframeworkofsticks”,即烧烤动物的柴堆,以后又转变成烧
烤动物的进餐。又如“bureau”过去是(现在也仍然是)指一件家具
或一张书桌,后来该词转指一间放课桌的房子,进而发展成为指整栋
建筑或组织。如thepoliticalBureauoftheCentralCommitteeofthe
CommunistPartyofChina(中国共产党中央委员会政治局)。
词义抽象化有两种变现形式:一种是由含义具体的词转变成含义
抽象的词;另一种是由原来的字面义变成含有比喻的含义。如
aftermath(后果),过去指成熟的植物;bombast(装腔作势、故意
夸大其词)原指“用作垫料的原棉”;imply(含有……上网意思),
但在14世纪则是指“把……包进”或“包缠”【10】。
结束语
综上所述,英语词义的变化是指词的基本形式不变,而引起词义
发生了变化。引起词义变化的因素很复杂,难以一一列举,不过总的
说来,现实和现象的变化、人们对现实和现象认识的发展、词义之间
的相互影响都可以引起词义的发展变化。因为人类表达思想和交流思
想的工具是在不断发展和变化的,在语言的诸多要素中,词汇中的词
义变化最快、最显著,这不仅表现在新词的产生和原有词汇的消亡、
借用外来词和原有词汇增添新义。就词义变化而言,在现代英语中,
词义变化的根本原因是人类社会一直在不断发展变化,因而伴随着社
会的进步,语言中的词义变化就顺其社会的变化而变化了,这是人类
历史和人类文明发展的总趋势。
9
参考文献
【1】秦秀白.英语简史【M】.长沙:湖南教育出版社,1984
【2】罗伟纲.英语词汇的来源及其发展趋势【M】.立信会计出版社,1998:54,115
【3】孙海运,方如玉.英语成语来龙去脉【M】.中国对外翻译出版公司,1989:
121-126,110-115
【4】陈国强.现代英语词汇学【M】.上海:上海外语出版社,1983:95-101
【5】何兆燕.现代语言学【M】.英语教学与研究出版社,1999:146
【6】林成璋.英语词汇学引论【M】.武汉大学出版社,2005:127
【7】汪榕培.英语词汇学教程读本【M】.上海外语教育出版社,2005:147
【8】胡壮麟.语言学教程【M】.北京大学出版社,2005:127
【9】陆国强.现代英语词汇学引论【M】.上海:上海外语教育出版社,1983
【10】庄和诚.英语词源趣谈【M】.上海:上海外语教育出版社,1998
本文发布于:2022-11-24 13:57:33,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/12221.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |