奥巴马竞选总统演讲稿
篇一
Hello,Chicago!
芝加哥,你好!
Ifthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthat
Americaisaplacewhereallthingsarepossible;who
stillwondersifthedreamofourfoundersisalivein
ourtime;whostillquestionsthepowerofourdemocracy,
tonightisyouranswer.
如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国
奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们*的力量,
那么今晚这些疑问都有了答案。
It'stheanswertoldbylinesthatstretchedaround
schoolsandchurchesinnumbersthisnationhasnever
en;bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,
manyfortheveryfirsttimeintheirlives,becau
theybelievedthatthistimemustbedifferent;that
theirvoicecouldbethatdifference.
学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在
美国历前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。
许多人一生中次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不
同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。
It'stheanswerspokenbyyoungandold,richand
poor,DemocratandRepublican,black,white,Latino,
Asian,NativeAmerican,*,straight,disabledandnot
disabled—Americanswhontamessagetotheworld
thatwehaveneverbeenacollectionofredstatesand
bluestates;weare,andalwayswillbe,theUnited
StatesofAmerica.
无论年龄,无论贫富,无论*党人或共和党人,无论黑
人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人,无论*、异性恋,
无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一
个声音:我们并不隶属“红州”与“蓝州”的对立阵营,
我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!
It'stheanswerthatledthowhohavebeentold
forsolongbysomanytobecynical,andfearful,and
doubtfulofwhatwecanachievetoputtheirhandson
thearcofhistoryandbenditoncemoretowardthehope
ofabetterday.
长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应
该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我
们又一次将历史之轮转往更美好的未来。
It'sbeenalongtimeing,buttonight,becauof
whatwedidonthisday,inthilection,atthis
definingmoment,changehatoAmerica.
漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大
选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。
IjustreceivedaverygraciouscallfromSen.
htlongandhardinthiscampaign,and
he'sfoughtevenlongerandharderforthecountryhe
loves.
HehanduredsacrificesforAmericathatmostof
uscannotbegintoimagine,andwearebetterofffor
thervicerenderedbythisbraveandlflessleader.
oralltheyhave
achieved,andIlookforwardtoworkingwiththemto
renewthisnation'spromiinthemonthsahead.
刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这
次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,
他的努力更持久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人
的想象。他是一位勇敢无私的,有了他的奉献,我们的生活
才更美好。我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也
期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。
Iwanttothankmypartnerinthisjourney,aman
whocampaignedfromhisheartandspokeforthemenand
womenhegrewupwithonthestreetsofScrantonand
rodewithonthattrainhometoDelaware,the
vice-president-electoftheUnitedStates,JoeBiden.
我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔·拜登。为了
与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州
的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。
Iwouldnotbestandingheretonightwithoutthe
unyieldingsupportofmybestfriendforthelast16
years,therockofourfamilyandtheloveofmylife,our
nation'snextfirstlady,
andMalia,Iloveyoubothsomuch,andyouhaveearned
thenewpuppythat'singwithustotheWhiteHou.
Andwhileshe'snolongerwithus,Iknowmygrandmother
iswatching,alongwiththefamilythatmademewhoI
hemtonight,andknowthatmydebttothem
isbeyondmeasure.
我要感谢下一位夫人米歇尔·奥巴马。她是我家的中流
砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支
持,今晚我就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛
丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将
与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此
刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造就了今天的
我。今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。
Tomycampaignmanager,DavidPlouffe;mychief
strategist,DavidAxelrod;andthebestcampaignteam
everasmbledinthehistoryofpolitics—youmade
thishappen,andIamforevergratefulforwhatyou've
sacrificedtogetitdone.
我要感谢我的竞选经理大卫·普鲁夫,感谢首席策划师
大卫·阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治秀的竞选
团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一
切。
Butaboveall,Iwillneverforgetwhothisvictory
trulybelongsto—itbelongstoyou.
但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁
---是你们!
Iwasneverthelikeliestcandidateforthisoffice.
Wedidn'tstartwithmuchmoneyormanyendorments.
OurcampaignwasnothatchedinthehallsofWashington
—itbeganinthebackyardsofDesMoinesandtheliving
roomsofConcordandthefrontporchesofCharleston.
我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,
赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而
是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查
尔斯顿地区的某家前廊。
Itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhoduginto
whatlittlesavingstheyhadtogive$5and$10and$20
strengthfromtheyoungpeople
whorejectedthemythoftheirgeneration'sapathy;who
lefttheirhomesandtheirfamiliesforjobsthat
offeredlittlepayandlesssleep;fromthe
not-so-youngpeoplewhobravedthebittercoldand
scorchingheattoknockonthedoorsofperfect
strangers;fromthemillionsofAmericanswho
volunteeredandorganized,andprovedthatmorethan
twocenturieslater,agovernmentofthepeople,bythe
peopleandforthepeoplehasnotperishedfromthis
yourvictory.
劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20
美元,拿来捐助我们的事业。年轻人证明了他们绝非所谓“冷
漠的一代”。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早
摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的
家门助选。无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。正是这
些人壮大了我们的声势。他们的行动证明了在两百多年以
后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们
的胜利。
Iknowyoudidn'tdothisjusttowinanelection,
andIknowyoudidn'itbecau
youunderstandtheenormityofthetaskthatliesahead.
Forevenaswecelebratetonight,weknowthechallenges
thattomorrowwillbringarethegreatestofour
lifetime—twowars,aplanetinperil,theworst
westandhere
tonight,weknowtherearebraveAmericanswakingup
inthedertsofIraqandthemountainsofAfghanistan
remothersand
llieawakeaftertheirchildrenfall
asleepandwonderhowthey'llmakethemortgage,orpay
theirdoctor'sbills,
isnewenergytoharnessandnewjobstobecreated;
newschoolstobuildandthreatstomeetandalliances
torepair.
你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了
我个人。你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰
巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻
的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的
金融危机。今晚我们在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙
漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美国人醒来后就
将为了我们而面临生命危险。许许多多的父母会在孩子熟睡
后仍难以入眠,他们正在为月供、医药费,孩子今后的大学
费用而发愁。我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新
学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。
mbwillbesteep.
Wemaynotgetthereinoneyear,orevenoneterm,but
America—IhaveneverbeenmorehopefulthanIam
you:Weas
apeoplewillgetthere.
前方道路还很漫长,任务艰巨。一年之内,甚至一届总
统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今
晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向
你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!
re
manywhowon'tagreewitheverydecisionorpolicyI
makeaspresident,andweknowthatgovernmentcan't
llalwaysbehonestwith
istentoyou,
,aboveall,Iwillask
youjoinintheworkofremakingthisnationtheonly
wayit'sbeendoneinAmericafor221years—block
byblock,brickbybrick,calludhandbycalludhand.
我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的
某一项决定或政策。政府并不能解决所有问题,但我会向你
们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在
我们意见相左之时。最重要的是,我会让你们一起重建这个
国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起。这是美国立国221
年以来的前进方式,也是惟一的方式。
Whatbegan21monthsagointhedepthsofwinter
ctoryalone
isnotthechangeweek—itisonlythechancefor
tcannothappenifwe
othappenwithout
you.
21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜
结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革
提供了一个机会。假如我们照老路子办事,就没有变革;没
有你们,就没有变革。
Soletussummonanewspiritofpatriotism;of
rviceandresponsibilitywhereeachofusresolves
topitchinandworkharderandlookafternotonly
ourlves,ememberthatifthis
financialcrisistaughtusanything,it'sthatwe
cannothaveathrivingWallStreetwhileMainStreet
country,weriorfallasonenation
—asonepeople.
让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任
感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢
记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却
让华尔街繁荣。在这个国家,我们作为同一个民族,同生死
共存亡。
Letusresistthetemptationtofallbackonthe
samepartisanshipandpettinessandimmaturitythathas
ememberthat
itwasamanfromthisstatewhofirstcarriedthebanner
oftheRepublicanPartytotheWhiteHou—aparty
foundedonthevaluesoflf-reliance,individual
revaluesweall
share,andwhiletheDemocraticPartyhaswonagreat
victorytonight,wedosowithameasureofhumility
anddeterminationtohealthedividesthathaveheld
backourprogress.
党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的
政坛。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共
和党大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、
国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理
念。虽然*党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍
我们进步的分歧。
AsLincolnsaidtoanationfarmoredividedthan
ours,"Wearenotenemies,butfriends...Though
passionmayhavestrained,itmustnotbreakourbonds
ofaffection."And,tothoAmericanswhosupport
Ihaveyettoearn,Imaynothavewonyourvote,but
Ihearyourvoices,Ineedyourhelp,andIwillbeyour
president,too.
当年,林肯面对的是一个远比目前更为*的国家。他说:
“我们不是敌人,而是朋友……虽然*可能不再,但是我们
的感情纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,
我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声
音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。
Andtoallthowatchingtonightfrombeyondour
shores,fromparliamentsandpalacestothowhoare
huddledaroundradiosintheforgottencornersofour
world—ourstoriesaresingular,butourdestinyis
shared,andanewdawnofAmericanleadershipisathand.
Tothowhowouldtearthisworlddown:Wewilldefeat
ewhoekpeaceandcurity:Wesupport
llthowhohavewonderedifAmerica's
beaconstillburnsasbright:Tonight,weprovedonce
morethatthetruestrengthofournationesnotfrom
themightofourarmsorthescaleofourwealth,but
fromtheenduringpowerofourideals:democracy,
liberty,opportunityandunyieldinghope.
对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇
宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美
国人的经历各有不同,但我们的命运相关,新的美国诞生了。
对于想毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。对于追求
和平和安全的人们,我们将支持你们。对于怀疑美国这盏灯
塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次证明:美国的
真正力量并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力
量:*、自由、机会和不屈的希望。
ForthatisthetruegeniusofAmerica—that
t
wehavealreadyachievedgivesushopeforwhatwecan
andmustachievetomorrow.
美国能够变革,这才是美国真正的精髓。我们的联邦会
不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必
须取得的成就增添希望。
Thilectionhadmanyfirstsandmanystoriesthat
that'sonmymind
tonightisaboutawomanwhocastherballotinAtlanta.
She'salotlikethemillionsofotherswhostoodin
linetomaketheirvoiceheardinthilection,except
foronething:AnnNixonCooperis106yearsold.
这次大选创造了多项“”,诞生了很多将流芳后世的故
事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇
女:安妮·库波尔。她和无数排队等候投票的选民没有什么
差别,的不同是她高龄106岁。
Shewasbornjustagenerationpastslavery;atime
whentherewerenocarsontheroadorplanesinthe
sky;
whensomeonelikehercouldn'tvotefortworeasons
—
becaushewasawomanandbecauofthecolor
ofherskin.
在她出生的那个时代,黑奴制刚刚废除。那时路上没有
汽车,天上没有飞机。
当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第
一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。
Andtonight,Ithinkaboutallthatshe'sen
throughouthercenturyinAmerica—theheartacheand
thehope;thestruggleandtheprogress;thetimes
we
weretoldthatwecan'tandthepeoplewhopresd
onwiththatAmericancreed:Yes,wecan.
今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经
历:心痛和希望,挣扎和进步,
那些我们被告知我们办不到的年代,以及
我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是
的,我们能!
Atatimewhenwomen'svoicesweresilencedand
theirhopesdismisd,shelivedtoethemstandup
and
,wecan.
在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。
但安妮活到了今天,看到妇女们站起来了,可以大声发表意
见了,有选举权了。
是的,我们能。
WhentherewasdespairintheDustBowland
depressionacrosstheland,shesawanationconquer
fearitlf
withaNewDeal,newjobsandanewnofmon
,wecan.
安妮经历了上世纪三十年代的大萧条。农田荒芜,绝望
笼罩美国大地。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭
新的共同追求
战胜了恐慌。是的,我们能。
Whenthebombsfellonourharborandtyranny
threatenedtheworld,shewastheretowitnessa
generationrito
,wecan.
二战时期,炸弹袭击我们的海港,全世界受到**威胁,
安妮见证了一代美国人的英雄本色,他们捍卫了*。是的,
我们能。
ShewasthereforthebusinMontgomery,thehos
inBirmingham,abridgeinSelmaandapreacherfrom
Atlantawhotoldapeoplethat"WeShallOvere."
Yes,
wecan.
安妮经历了蒙哥马利公交车事件、伯明翰黑人*事件、
塞尔马血醒周末事件。来自亚特兰大的一位牧师告诉人们:
我们终将胜利。
是的,我们能。
Amantoucheddownonthemoon,awallcamedown
inBerlin,aworldwasconnectedbyourownscienceand
syear,inthilection,she
touchedherfingertoascreenandcasthervote,
becauafter106yearsinAmerica,throughthebest
oftimesandthedarkestofhours,sheknowshowAmerica
,wecan.
人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连
成了一块。今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,
投下自己的一票。她在美国生活了106年,其间有最美好的
时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。
是的,我们能。
America,ensomuch.
ght,letusask
ourlves:Ifourchildrenshouldlivetoethenext
century;ifmydaughtersshouldbesoluckytoliveas
longasAnnNixonCooper,whatchangewilltheye?
Whatprogresswillwehavemade?
美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变
化,但我们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一
个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪,假如我的女
儿们有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?
我们又取得了怎样的进步?
our
ourtime—toputourpeoplebackto
workandopendoorsofopportunityforourkids;to
restoreprosperityandpromotethecauofpeace;to
reclaimtheAmericanDreamandreaffirmthat
fundamentaltruththatoutofmany,weareone;that
whilewebreathe,wehope,andwherewearemetwith
cynicism,anddoubt,andthowhotellusthatwecan't,
wewillrespondwiththattimelesscreedthatsumsup
thespiritofapeople:Yes,wecan.
现在,我们获得了回答这个问题的机会。这是我们的时
刻,我们的时代。让我们的人民重新就业,为我们的孩子打
开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再
证这一根本性真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚
存,希望就在;倘若有人嘲讽和怀疑,说我们不能,我们就
以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神——是
的,我们能!
Thankyou,Godblessyou,andmayGodblessthe
UnitedStatesofAmerica.
谢谢大家!愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。
篇二
奥巴马获胜演说演讲稿
barackobama’svictoryspeech:changehato
america
ifthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthat
americaisaplacewhereallthingsarepossible,who
stillwondersifthedreamofourfoundersisalivein
ourtime,whostillquestionsthepowerofourdemocracy,
tonightisyouranswer.
如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人
怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我
们的*所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。
it’stheanswertoldbylinesthatstretchedaround
schoolsandchurchesinnumbersthisnationhasnever
en,bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,
manyforthefirsttimeintheirlives,becauthey
believedthatthistimemustbedifferent,thattheir
voicescouldbethatdifference.
是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做
出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了
回答。他们中的很多人,是有生以来次投票,因为他们相信,
这次真的不同――他们的声音会让这次不同。
it’stheanswerspokenbyyoungandold,richand
poor,democratandrepublican,black,white,hispanic,
asian,nativeamerican,*,straight,disabledandnot
answhontamessagetotheworldthat
wehaveneverbeenjustacollectionofindividualsor
acollectionofredstatesandbluestates.
weare,andalwayswillbe,theunitedstatesof
america.
这个回答来自青年、老人、穷人、富人、*党、共和党
人、黑皮肤、白皮肤、拉美人、亚裔、印第安人、*和非*者、
残疾人和健全者。美国告诉世界,我们从来就不是一半红、
一半蓝,我们是——美利坚合众国。
it’stheanswerthatledthowho’vebeentold
forsolongbysomanytobecynicalandfearfuland
doubtfulaboutwhatwecanachievetoputtheirhands
onthearcofhistoryandbenditoncemoretowardthe
hopeofabetterday.
很多人,在长久以往的耳濡目染中愤世嫉俗、担忧、怀
疑。但今天他们做出了回答。他们的双手扭转了历史,让历
史转向充满希望的新的一天。
it’sbeenalongtimeing,buttonight,becau
ofwhatwedidonthisdateinthilectionatthis
definingmomentchangehatoamerica.
我们等待了很久。但今夜,因为我们今天的努力、因为
这次选举,在这决定性的时刻,美国终于迎来了转变。
alittlebitearlierthivening,ireceivedan
.
foughtlongandhardinthiscampaign.
andhe’sfoughtevenlongerandharderforthecountry
nduredsacrificesforamerica
etter
offforthervicerenderedbythisbraveandlfless
leader.
icongratulatehim;or
allthatthey’okforwardtoworking
withthemtorenewthisnation’spromiinthemonths
ahead.
我刚刚收到麦凯恩参议员打来的电话,他非常诚挚。在
这次漫长的竞选中,他付出了艰苦的努力。而为这个他所爱
的国家,他付出得、时间也更长。他忍受过的牺牲,是我们
很多美国人无法想象的。这位勇敢而无私的的付出会让我们
的国家更强大。对麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成绩,
我这里也表示钦佩。我期待在接下来的几个月中,与他们一
道重拾美国的承诺。
本文发布于:2022-11-24 13:20:21,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/12058.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |