奥巴马竞选

更新时间:2022-11-24 13:20:21 阅读: 评论:0


2022年11月24日发(作者:在职报名硕士)

奥巴马竞选总统演讲稿

篇一

Hello,Chicago!

芝加哥,你好!

Ifthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthat

Americaisaplacewhereallthingsarepossible;who

stillwondersifthedreamofourfoundersisalivein

ourtime;whostillquestionsthepowerofourdemocracy,

tonightisyouranswer.

如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国

奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们*的力量,

那么今晚这些疑问都有了答案。

It'stheanswertoldbylinesthatstretchedaround

schoolsandchurchesinnumbersthisnationhasnever

en;bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,

manyfortheveryfirsttimeintheirlives,becau

theybelievedthatthistimemustbedifferent;that

theirvoicecouldbethatdifference.

学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在

美国历前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。

许多人一生中次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不

同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。

It'stheanswerspokenbyyoungandold,richand

poor,DemocratandRepublican,black,white,Latino,

Asian,NativeAmerican,*,straight,disabledandnot

disabled—Americanswhontamessagetotheworld

thatwehaveneverbeenacollectionofredstatesand

bluestates;weare,andalwayswillbe,theUnited

StatesofAmerica.

无论年龄,无论贫富,无论*党人或共和党人,无论黑

人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人,无论*、异性恋,

无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一

个声音:我们并不隶属“红州”与“蓝州”的对立阵营,

我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!

It'stheanswerthatledthowhohavebeentold

forsolongbysomanytobecynical,andfearful,and

doubtfulofwhatwecanachievetoputtheirhandson

thearcofhistoryandbenditoncemoretowardthehope

ofabetterday.

长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应

该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我

们又一次将历史之轮转往更美好的未来。

It'sbeenalongtimeing,buttonight,becauof

whatwedidonthisday,inthilection,atthis

definingmoment,changehatoAmerica.

漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大

选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。

IjustreceivedaverygraciouscallfromSen.

htlongandhardinthiscampaign,and

he'sfoughtevenlongerandharderforthecountryhe

loves.

HehanduredsacrificesforAmericathatmostof

uscannotbegintoimagine,andwearebetterofffor

thervicerenderedbythisbraveandlflessleader.

oralltheyhave

achieved,andIlookforwardtoworkingwiththemto

renewthisnation'spromiinthemonthsahead.

刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这

次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,

他的努力更持久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人

的想象。他是一位勇敢无私的,有了他的奉献,我们的生活

才更美好。我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也

期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。

Iwanttothankmypartnerinthisjourney,aman

whocampaignedfromhisheartandspokeforthemenand

womenhegrewupwithonthestreetsofScrantonand

rodewithonthattrainhometoDelaware,the

vice-president-electoftheUnitedStates,JoeBiden.

我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔·拜登。为了

与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州

的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。

Iwouldnotbestandingheretonightwithoutthe

unyieldingsupportofmybestfriendforthelast16

years,therockofourfamilyandtheloveofmylife,our

nation'snextfirstlady,

andMalia,Iloveyoubothsomuch,andyouhaveearned

thenewpuppythat'singwithustotheWhiteHou.

Andwhileshe'snolongerwithus,Iknowmygrandmother

iswatching,alongwiththefamilythatmademewhoI

hemtonight,andknowthatmydebttothem

isbeyondmeasure.

我要感谢下一位夫人米歇尔·奥巴马。她是我家的中流

砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支

持,今晚我就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛

丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将

与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此

刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造就了今天的

我。今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。

Tomycampaignmanager,DavidPlouffe;mychief

strategist,DavidAxelrod;andthebestcampaignteam

everasmbledinthehistoryofpolitics—youmade

thishappen,andIamforevergratefulforwhatyou've

sacrificedtogetitdone.

我要感谢我的竞选经理大卫·普鲁夫,感谢首席策划师

大卫·阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治秀的竞选

团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一

切。

Butaboveall,Iwillneverforgetwhothisvictory

trulybelongsto—itbelongstoyou.

但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁

---是你们!

Iwasneverthelikeliestcandidateforthisoffice.

Wedidn'tstartwithmuchmoneyormanyendorments.

OurcampaignwasnothatchedinthehallsofWashington

—itbeganinthebackyardsofDesMoinesandtheliving

roomsofConcordandthefrontporchesofCharleston.

我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,

赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而

是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查

尔斯顿地区的某家前廊。

Itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhoduginto

whatlittlesavingstheyhadtogive$5and$10and$20

strengthfromtheyoungpeople

whorejectedthemythoftheirgeneration'sapathy;who

lefttheirhomesandtheirfamiliesforjobsthat

offeredlittlepayandlesssleep;fromthe

not-so-youngpeoplewhobravedthebittercoldand

scorchingheattoknockonthedoorsofperfect

strangers;fromthemillionsofAmericanswho

volunteeredandorganized,andprovedthatmorethan

twocenturieslater,agovernmentofthepeople,bythe

peopleandforthepeoplehasnotperishedfromthis

yourvictory.

劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20

美元,拿来捐助我们的事业。年轻人证明了他们绝非所谓“冷

漠的一代”。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早

摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的

家门助选。无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。正是这

些人壮大了我们的声势。他们的行动证明了在两百多年以

后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们

的胜利。

Iknowyoudidn'tdothisjusttowinanelection,

andIknowyoudidn'itbecau

youunderstandtheenormityofthetaskthatliesahead.

Forevenaswecelebratetonight,weknowthechallenges

thattomorrowwillbringarethegreatestofour

lifetime—twowars,aplanetinperil,theworst

westandhere

tonight,weknowtherearebraveAmericanswakingup

inthedertsofIraqandthemountainsofAfghanistan

remothersand

llieawakeaftertheirchildrenfall

asleepandwonderhowthey'llmakethemortgage,orpay

theirdoctor'sbills,

isnewenergytoharnessandnewjobstobecreated;

newschoolstobuildandthreatstomeetandalliances

torepair.

你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了

我个人。你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰

巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻

的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的

金融危机。今晚我们在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙

漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美国人醒来后就

将为了我们而面临生命危险。许许多多的父母会在孩子熟睡

后仍难以入眠,他们正在为月供、医药费,孩子今后的大学

费用而发愁。我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新

学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。

mbwillbesteep.

Wemaynotgetthereinoneyear,orevenoneterm,but

America—IhaveneverbeenmorehopefulthanIam

you:Weas

apeoplewillgetthere.

前方道路还很漫长,任务艰巨。一年之内,甚至一届总

统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今

晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向

你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!

re

manywhowon'tagreewitheverydecisionorpolicyI

makeaspresident,andweknowthatgovernmentcan't

llalwaysbehonestwith

istentoyou,

,aboveall,Iwillask

youjoinintheworkofremakingthisnationtheonly

wayit'sbeendoneinAmericafor221years—block

byblock,brickbybrick,calludhandbycalludhand.

我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的

某一项决定或政策。政府并不能解决所有问题,但我会向你

们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在

我们意见相左之时。最重要的是,我会让你们一起重建这个

国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起。这是美国立国221

年以来的前进方式,也是惟一的方式。

Whatbegan21monthsagointhedepthsofwinter

ctoryalone

isnotthechangeweek—itisonlythechancefor

tcannothappenifwe

othappenwithout

you.

21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜

结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革

提供了一个机会。假如我们照老路子办事,就没有变革;没

有你们,就没有变革。

Soletussummonanewspiritofpatriotism;of

rviceandresponsibilitywhereeachofusresolves

topitchinandworkharderandlookafternotonly

ourlves,ememberthatifthis

financialcrisistaughtusanything,it'sthatwe

cannothaveathrivingWallStreetwhileMainStreet

country,weriorfallasonenation

—asonepeople.

让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任

感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢

记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却

让华尔街繁荣。在这个国家,我们作为同一个民族,同生死

共存亡。

Letusresistthetemptationtofallbackonthe

samepartisanshipandpettinessandimmaturitythathas

ememberthat

itwasamanfromthisstatewhofirstcarriedthebanner

oftheRepublicanPartytotheWhiteHou—aparty

foundedonthevaluesoflf-reliance,individual

revaluesweall

share,andwhiletheDemocraticPartyhaswonagreat

victorytonight,wedosowithameasureofhumility

anddeterminationtohealthedividesthathaveheld

backourprogress.

党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的

政坛。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共

和党大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、

国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理

念。虽然*党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍

我们进步的分歧。

AsLincolnsaidtoanationfarmoredividedthan

ours,"Wearenotenemies,butfriends...Though

passionmayhavestrained,itmustnotbreakourbonds

ofaffection."And,tothoAmericanswhosupport

Ihaveyettoearn,Imaynothavewonyourvote,but

Ihearyourvoices,Ineedyourhelp,andIwillbeyour

president,too.

当年,林肯面对的是一个远比目前更为*的国家。他说:

“我们不是敌人,而是朋友……虽然*可能不再,但是我们

的感情纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,

我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声

音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。

Andtoallthowatchingtonightfrombeyondour

shores,fromparliamentsandpalacestothowhoare

huddledaroundradiosintheforgottencornersofour

world—ourstoriesaresingular,butourdestinyis

shared,andanewdawnofAmericanleadershipisathand.

Tothowhowouldtearthisworlddown:Wewilldefeat

ewhoekpeaceandcurity:Wesupport

llthowhohavewonderedifAmerica's

beaconstillburnsasbright:Tonight,weprovedonce

morethatthetruestrengthofournationesnotfrom

themightofourarmsorthescaleofourwealth,but

fromtheenduringpowerofourideals:democracy,

liberty,opportunityandunyieldinghope.

对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇

宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美

国人的经历各有不同,但我们的命运相关,新的美国诞生了。

对于想毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。对于追求

和平和安全的人们,我们将支持你们。对于怀疑美国这盏灯

塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次证明:美国的

真正力量并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力

量:*、自由、机会和不屈的希望。

ForthatisthetruegeniusofAmerica—that

t

wehavealreadyachievedgivesushopeforwhatwecan

andmustachievetomorrow.

美国能够变革,这才是美国真正的精髓。我们的联邦会

不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必

须取得的成就增添希望。

Thilectionhadmanyfirstsandmanystoriesthat

that'sonmymind

tonightisaboutawomanwhocastherballotinAtlanta.

She'salotlikethemillionsofotherswhostoodin

linetomaketheirvoiceheardinthilection,except

foronething:AnnNixonCooperis106yearsold.

这次大选创造了多项“”,诞生了很多将流芳后世的故

事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇

女:安妮·库波尔。她和无数排队等候投票的选民没有什么

差别,的不同是她高龄106岁。

Shewasbornjustagenerationpastslavery;atime

whentherewerenocarsontheroadorplanesinthe

sky;

whensomeonelikehercouldn'tvotefortworeasons

becaushewasawomanandbecauofthecolor

ofherskin.

在她出生的那个时代,黑奴制刚刚废除。那时路上没有

汽车,天上没有飞机。

当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第

一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。

Andtonight,Ithinkaboutallthatshe'sen

throughouthercenturyinAmerica—theheartacheand

thehope;thestruggleandtheprogress;thetimes

we

weretoldthatwecan'tandthepeoplewhopresd

onwiththatAmericancreed:Yes,wecan.

今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经

历:心痛和希望,挣扎和进步,

那些我们被告知我们办不到的年代,以及

我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是

的,我们能!

Atatimewhenwomen'svoicesweresilencedand

theirhopesdismisd,shelivedtoethemstandup

and

,wecan.

在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。

但安妮活到了今天,看到妇女们站起来了,可以大声发表意

见了,有选举权了。

是的,我们能。

WhentherewasdespairintheDustBowland

depressionacrosstheland,shesawanationconquer

fearitlf

withaNewDeal,newjobsandanewnofmon

,wecan.

安妮经历了上世纪三十年代的大萧条。农田荒芜,绝望

笼罩美国大地。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭

新的共同追求

战胜了恐慌。是的,我们能。

Whenthebombsfellonourharborandtyranny

threatenedtheworld,shewastheretowitnessa

generationrito

,wecan.

二战时期,炸弹袭击我们的海港,全世界受到**威胁,

安妮见证了一代美国人的英雄本色,他们捍卫了*。是的,

我们能。

ShewasthereforthebusinMontgomery,thehos

inBirmingham,abridgeinSelmaandapreacherfrom

Atlantawhotoldapeoplethat"WeShallOvere."

Yes,

wecan.

安妮经历了蒙哥马利公交车事件、伯明翰黑人*事件、

塞尔马血醒周末事件。来自亚特兰大的一位牧师告诉人们:

我们终将胜利。

是的,我们能。

Amantoucheddownonthemoon,awallcamedown

inBerlin,aworldwasconnectedbyourownscienceand

syear,inthilection,she

touchedherfingertoascreenandcasthervote,

becauafter106yearsinAmerica,throughthebest

oftimesandthedarkestofhours,sheknowshowAmerica

,wecan.

人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连

成了一块。今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,

投下自己的一票。她在美国生活了106年,其间有最美好的

时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。

是的,我们能。

America,ensomuch.

ght,letusask

ourlves:Ifourchildrenshouldlivetoethenext

century;ifmydaughtersshouldbesoluckytoliveas

longasAnnNixonCooper,whatchangewilltheye?

Whatprogresswillwehavemade?

美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变

化,但我们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一

个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪,假如我的女

儿们有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?

我们又取得了怎样的进步?

our

ourtime—toputourpeoplebackto

workandopendoorsofopportunityforourkids;to

restoreprosperityandpromotethecauofpeace;to

reclaimtheAmericanDreamandreaffirmthat

fundamentaltruththatoutofmany,weareone;that

whilewebreathe,wehope,andwherewearemetwith

cynicism,anddoubt,andthowhotellusthatwecan't,

wewillrespondwiththattimelesscreedthatsumsup

thespiritofapeople:Yes,wecan.

现在,我们获得了回答这个问题的机会。这是我们的时

刻,我们的时代。让我们的人民重新就业,为我们的孩子打

开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再

证这一根本性真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚

存,希望就在;倘若有人嘲讽和怀疑,说我们不能,我们就

以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神——是

的,我们能!

Thankyou,Godblessyou,andmayGodblessthe

UnitedStatesofAmerica.

谢谢大家!愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。

篇二

奥巴马获胜演说演讲稿

barackobama’svictoryspeech:changehato

america

ifthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthat

americaisaplacewhereallthingsarepossible,who

stillwondersifthedreamofourfoundersisalivein

ourtime,whostillquestionsthepowerofourdemocracy,

tonightisyouranswer.

如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人

怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我

们的*所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。

it’stheanswertoldbylinesthatstretchedaround

schoolsandchurchesinnumbersthisnationhasnever

en,bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,

manyforthefirsttimeintheirlives,becauthey

believedthatthistimemustbedifferent,thattheir

voicescouldbethatdifference.

是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做

出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了

回答。他们中的很多人,是有生以来次投票,因为他们相信,

这次真的不同――他们的声音会让这次不同。

it’stheanswerspokenbyyoungandold,richand

poor,democratandrepublican,black,white,hispanic,

asian,nativeamerican,*,straight,disabledandnot

answhontamessagetotheworldthat

wehaveneverbeenjustacollectionofindividualsor

acollectionofredstatesandbluestates.

weare,andalwayswillbe,theunitedstatesof

america.

这个回答来自青年、老人、穷人、富人、*党、共和党

人、黑皮肤、白皮肤、拉美人、亚裔、印第安人、*和非*者、

残疾人和健全者。美国告诉世界,我们从来就不是一半红、

一半蓝,我们是——美利坚合众国。

it’stheanswerthatledthowho’vebeentold

forsolongbysomanytobecynicalandfearfuland

doubtfulaboutwhatwecanachievetoputtheirhands

onthearcofhistoryandbenditoncemoretowardthe

hopeofabetterday.

很多人,在长久以往的耳濡目染中愤世嫉俗、担忧、怀

疑。但今天他们做出了回答。他们的双手扭转了历史,让历

史转向充满希望的新的一天。

it’sbeenalongtimeing,buttonight,becau

ofwhatwedidonthisdateinthilectionatthis

definingmomentchangehatoamerica.

我们等待了很久。但今夜,因为我们今天的努力、因为

这次选举,在这决定性的时刻,美国终于迎来了转变。

alittlebitearlierthivening,ireceivedan

.

foughtlongandhardinthiscampaign.

andhe’sfoughtevenlongerandharderforthecountry

nduredsacrificesforamerica

etter

offforthervicerenderedbythisbraveandlfless

leader.

icongratulatehim;or

allthatthey’okforwardtoworking

withthemtorenewthisnation’spromiinthemonths

ahead.

我刚刚收到麦凯恩参议员打来的电话,他非常诚挚。在

这次漫长的竞选中,他付出了艰苦的努力。而为这个他所爱

的国家,他付出得、时间也更长。他忍受过的牺牲,是我们

很多美国人无法想象的。这位勇敢而无私的的付出会让我们

的国家更强大。对麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成绩,

我这里也表示钦佩。我期待在接下来的几个月中,与他们一

道重拾美国的承诺。

本文发布于:2022-11-24 13:20:21,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/12058.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:再线翻译
标签:奥巴马竞选
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图