外企office常用英语(一)
iddleofsomething?
正在忙吗?
我知道有许多许多的人,对于某一种概念学会了一种说法之后,从此就只会用这种说法.
例如‘你在忙吗?’这个句子,很多人在国中起就知道要说,"Areyoubusy?"讲到了来美国留学
三年,他还是只会说"Areyoubusy?".其实有时候我们的眼界要放广一点,对于同一个概念
要有不同的变化.就像是"Areyoubusy?"这句话,其实老美也很常用"Inthemiddleof
something?",(但这句话比较接近于"Areyoubusyrightnow?"是问人家‘现在’是不是正在忙?
"Areyoubusy?"的含意比较广,也可指‘最近’忙不忙?)大家不要小看这么小小的变化,如
果你除了"Areyoubusy?"之外,有时还懂得刻意去用"Inthemiddleofsomething?"我相信
你的英文说出来就会跟别人不一样.举个例子吧,办公室里想找人八卦,又怕人家正在忙,
这时你就可以问他,"Inthemiddleofsomething?"(正在忙吗?)
记得在不久之前看过的一部黑人电影DowntoEarth中也有inthemiddleofsomething
这个用法,只不过男主角是用这句话来提出一个论点,"Thefirstkissisalwaysinthemiddleof
something."也就是说,初吻总是发生在讲话讲到一半时,或是当你们正在作其它的事情时,
通常是果不其然的.他同时也觉得,"Thefirstkissistheonlyrealkissinyourrelationship."(只
有初吻才是真正的吻),"Theothersarejustprotocols"(其它的都只是一种敷衍、虚应故事而已.)
eyouupto?
你正在作什么?
跟上面的例子一样,‘你正在作什么啊?’这句话通常我们就只会说,"Whatareyou
doing?"这样子不会很无聊吗?其实有时我们可以换句话说.例如:"Whatareyouupto?"同
样也是问人家你正在作什么.承上例,假设你在办公室里,你想找人八卦,所以问同事,"In
themiddleofsomething?"他回答,"Kindof."(算是吧.)这时你就可以打破砂锅问到底,"What
areyouupto?"(那你最近在忙什么啊?)另外有时候老美见面时也会问"Whatareyouupto?"
意思就是问你最近在作什么啊?跟另一句问候语"What’sup?"意思上很接近.但是你要听
对方的语气喔!有时候"Whatareyouupto?"指的虽然还是"Whatareyoudoing?"但它却
是‘你在搞什么鬼啊?’的意思喔!例如当你看到别人在乱翻你的东西,你就可以责问他,"Hey,
whatareyouupto?"也就是骂他‘你在搞什么鬼啊?’.或是像电影Blow里毒贩的老爸骂他
的儿子,"Iknowwhatyouareupto."(我知道你在干些什么勾当.)以上这些例子里,"Whatare
youupto?"完全可以用"Whatareyoudoing?"来取代,只不过因为我们在说话时要力求变
化,所以要多学几种不同的讲法.
其实"Whatareyouupto?"还有许多其它的意思,在此不一一列举,不过还有一个比
较常用的解释是,‘进展的如何了?’例如朋友告诉你他正在写一部武侠小说,(就像我的
labmate一样),你就可以问他,"Whatareyouupto?"(进展的如何了),而他的回答可能是,"I
amwritingChapter3now."我现在正在写第三章呢.
justgivemeaballparkfigure?
能不能给我一个大概的数字.
Ballpark指的是专供球类比赛的公园,特别是指大型的棒球场.例如亚特兰大勇士队
(AtlantaBraves)的主场,TurnerField就是一个ballpark.那什么是ballparkfigure呢?通常
在棒球比赛时不是都会报今天的观众人数,例如是49,132人吗?这个数字49,132就是
ballparkfigure,但这只是一个大约的估计数字而已,所以ballparkfigure的意思就是指大约
的估计数字.所以在公司里如果老板问会计,上个月水电费总共多少钱?之后再加上一句,
"Justgivemeaballparkfigure."意思就是我只要一个大略的数字就行了.甚至有些老美懒到
就只说ballpark,所以老板也有可能会说,"I’llneedaballparkoftherevenuelastyear."(我需
要去年的营收的大约数字.)你就要自己知道这个ballpark是ballparkfigure的意思.
其实很多像ballpark这种有点俚语的讲法,你去问美国人,我保证他们百分之九十九
点九都知道ballpark的意思.但是有很多外国人,不管他们的英语再流利,不管在美国住多
久,却还是常常会有听不懂的状况.像小笨霖的指导教授是欧洲人,但在美国也待超过十年
了,英语的流利自然是不在话下.可是呢?有一次我跟她说"Icanonlygiveyouaballpark."
她却问我ballpark是什么意思.我讲这个小故事给各位听的原因,就是告诉你们拿这种俚
语去跟美国人交谈,通常是没问题的,但是如果去跟英语同样也很流利的老印,ABC,或是
在美国住了很久的外国人,则不保证他们能听得懂.
line:Wehavetoturnintoprofitby2002.
最重要的是:我们必须在2002年前转亏为盈.
大家看过财务报表没?上面是一大堆密密麻麻的数字,告诉你公司的资产有多少,折旧
多少,应收帐款多少.但是这些都不是最重要的,最重要的在最最下面那一行(bottomline),
叫净赚(Netearnings)告诉你这家公司总共加起来到底是赚钱还是赔钱,(这其实才是最重
要的,不是吗?)所以bottomline这个字后来就变成了有‘最重要的是...’的意思.例如商场
上有句名言,"Inbusiness,Ifyoudon’ttakecareofyourcustomers,t
isthebottomline."(如果你不关心你的顾客的话,其它的人会,这是最重要的原则.)另外
bottomline也有‘最后的底限’,‘不能再退让的原则’的意思.例如老板可以告诫员工,"Bottom
line:WehavetoshipthisorderbyFriday."(我最后的底限是,我们必须在星期五前运交这批
货.)
CFOwasnttobringthecompanyoutofthered.
这位新的财务长被派来把公司从赤字中拯救出来.
中国人喜欢红色,所以股市大涨时盘面上都是红通通的一片.不过欧美国家对红色的认
知则大不相同,红色就表示亏损,赤字.像之前提到的bottomline如果是用红笔写的,那
就是表示公司整体上来说是赔钱的.相反的如果是用黑笔写的,则表示是赚钱的.所以我们
常可以听到inthered或是intheblack这样的讲法,其实就是指公司赚不赚钱.当然啦,
我们也可以用最简单的讲法,lomoney和makemoney或是形容词unprofitable和
profitable来表示赔钱或赚钱.例如这家公司是赚钱的,你可以说,"Thiscompanyisinthe
black.","Thecomapnyismakingmoney."或是"Thecompanyisprofitable."都可以.
讲到这个profitable让我不得不提醒大家non-profit这个字,因为常常有人会搞错.
Non-profit这个字指的并不是说不赚钱的,而是说‘非营利性质的’,例如像消费者文教基金
会我们就可以说他是一个non-profitorganization,非营利机构,这种组织就不是以赚钱为目
的.但nonprofitable的话则是指不赚钱的就等于unprofitable或是non-profit-making.
外企office常用英语(二)
justcalledinsick.
Shelly刚打电话来请病假.
Callinsick是一个在办公室内常会用到的片语,指的是有人打电话来说他生病了不能
来上班.有兴趣听老美讲这句话的人不妨去看"WhatWomenWant?"(男人百分百)这部电
影,我记得他们就有用"callinsick"这个片语.当然啦,这种事想也知道一定有相当的比例
是偷懒而不想来上班而已,不然就是员工找借口集体罢工,例如"Someworkerscalledin
sicktohaveastrike."(有些工人藉由集体打电话请病假来罢工.)
那如果是正常的请病假(sickleave/medicalleave)要怎么讲?你可以说,"Ineedasick
leavefortwodays."(我需要请两天病假.)或是如果是因为老婆要分娩了,想要请事假
(personalleave),你可以说,"I’maskingforathree-daypaid/unpaidpersonalleaveformywife’s
labor."(因为我老婆要生了,我想要请三天假.)至于这个假是扣不扣钱?(paid/unpaid)就看
公司的政策而定了.
eardthatvenpeoplearegoingbelaidoffnextmonth.
我刚听到公司下个月要裁七位员工.
最近失业率不断上升,我也就顺便来谈谈裁员的话题.公司要裁员的讲法有许多种,其
中最常见的不外是layoff这个字(如果分开来写:layoff是动词,但合起来写layoff则是
名词).例如,"Ciscoissuesaprofitwarning,planslayoffs."(思科发布盈余警讯,计划裁员.)当
然还可以用比较口语的讲法说,cutjobs或是slashjobs,例如上一句我们也可以说,"Cisco
planstocut/slashjobs."(思科计划裁员.)据路边马路消息说,由于layoff最近在英语中的出
现频率排名大幅成长,layoff这个字将会被收录在最新的英文常用3000字汇当中.^__^
要是真的不幸在美国被裁员了怎么办?先记住两句话再说,第一句是,"Whodecision
wasthis?"(这是谁的决定.)俗语说冤有头债有主,先问清楚了是谁动你的,将来要把汽车轮
胎放气才知道要放哪一台.另一句话就是,"Iambetweenjobs."这句话在找新工作时很好用.
人家问你现在在作什么,你不要呆呆地说,"Ijustgotlaidoff."多难听啊!你应该说,"Iam
betweenjobs."我正好在两个工作间的空档.听起来比较委婉这可是之前刚被裁了员的好
友Joph教我的,他就因为很会讲这句"Iambetweenjobs."目前已经在德州休士顿找到
新工作了.:D
estedweshouldgotoeataftermygraveyardshift.
他建议说我们可以在我的大夜班之后一起去吃东西.
轮班这个字在英文里叫shift,例如三班制就叫threeshifts.例如,"Wehavetoworkin
threeshiftstokeepthecompanyrunning."(我们必须轮三班制来保持工厂的运转.)我想大家
都知道三班制就是日夜,小夜班和大夜班.在英文里日班就是dayshift或是regularshift,
小夜班是nightshift.那大夜班呢?有一个很有趣的讲法,叫graveyardshift.所以如果你要
说明自己上的是大夜班,就可以这样说,"Iworkonthegraveyardshift."
至于为什么叫graveyardshift呢?其中有一个广为流传的故事是这么说的,在十九世
纪时,人们有时候会不小心把还活着的人当成死人埋掉.为了避免这种悲剧发生,所以他们
在每个棺材里都装上电铃,以便让这些意外醒来的‘尸体’能够按铃求救.也因此必须另外安
排一位仁兄晚上时在墓地(graveyard)里巡查,以便有人按铃时能即时通知家属.所以大夜
班后来就以此得名,成为了graveyardshift.至于你相不相信这种传说呢?就看你自己了!
yaregular9-to-5er.
我只是一个平凡的朝九晚五上班族.
我相信中文的‘朝九晚五’这个字应该就是从英文9-to-5这个字直接翻过来的吧?由于
上班族的工作时间多半都是很固定从早上九点到晚上五点,所以才有9-to-5这个用法,指
的就是很一般上下班的工作.记得有一次跟一个在社会上己经工作多年又回来念研究所的
老美聊到他回学校念书的动机,他就告诉我,"Idon’twanttowork9to5fortherestofmy
life."(我不想一辈子都作朝九晚五的工作.)另外像这种上班族也可以自称是一个9-to-5er,
也就是指作这种朝九晚五工作的上班族.但是像小笨霖我呢?我就该自称是10-to-3er了.
(我当然没那么认真凌晨三点回家,而是下午三点就回家睡午觉了!)
etoworkovertimeduringtheweekend.
我拒绝在周末时加班.
英文里加班叫workovertime.例如别人喊你今晚出去吃饭,你说,"Sorry,Ihavetowork
overtime."就是告诉他,很抱歉,我今晚要加班.不过有趣的是,除了‘加班’可以叫overtime,
加班费也可以叫overtime.例如你可以大声地告诉老板,"Youhavetopaymeovertime!"(你
必须要付我加班费.)不过现在时机歹歹,我看还是小声讲就好了.
除了这个payovertime之外,老美也常用到另外两个字,一个叫doubletime,另一个
叫time指的是双倍的工资,而timeandone-half或是timeanda
half则是指一倍半的工资.例如老板叫你作一些额外的工作,你可以说,"Ifyoupayme
doubletime,I’lldoit."(如果你付我双倍的工资,我就去做.)再造一句,"Iliketoworkon
holidaysbecauIamontimeandahalf."(我喜欢在假日时工作,因为这时的工资算一倍半.)
外企office常用英语(三)
外企office电话英语
lpyou?
ABC公司,我能帮你什么吗?
这句话算是制式的讲法.一般接起电话的人通常会先报公司的名字"ABCcorporation",
然后再说,"MayIhelpyou?"或是如果要更客气一点的话则可以说"HowcanIhelpyou?"
(我该怎么帮你?),因为这样的问法表示我‘该’怎么帮你,而非我‘需不需要’帮你?但基本上
"MayIhelpyou?"跟"HowcanIhelpyou?"都很常见就是了.
不过如果是机器接的电话,则听到的多半是这样,"ThanksforcallingABCcorporation,if
youknowyourparty’slastnameorextention,anttorecieveinformationor
publication,anttotalktotheoperator,presspoundsignorremainontheline."
(感谢你打电话到ABC来,如果你知道你要找的人的姓或是分机号码,请按1,如果是想
要本公司的简介或出版品,请按2,如果是要找总机,请按#,或是请别挂断.
are?
你是?
如果人家打电话来是要找你的上司,"MayItalktoyourmanager?"(我能不能跟你
们经理讲话?)这时你总不能糊里糊涂地就把电话拿给经理说,说不定人家是打电话来跟你
经理勒索一百万的呢!所以通常我们一定要先确定打电话来的是谁.最客气的问法是,
"WhomIamspeakingwith?"或是"WhomamItalkingto?"(我正在跟谁讲话呢?)但是人家
一听是像我这种小毛头打电话找他们经理,他们就会用比较口语的说法,"Andyouare?"(你
是?)如果人家这样问我,我就可以答,"ThisisBenlin."像是"Andyouare?"这么口语的英文
书上大概学不到,但这却是老美天天在用的句子,只怕你学了之后还不敢用.其实真的不用
怕.越简单的句子老美越听得懂.而且事实上"Andyouare?"这句话还有许多适用的场合,
例如在公司的接待处(reception).来访的客人如果说,"I’."(我要找伍
夫先生)接待小姐就可以反问他,"Andyouare?"(你是?)所以像这种简单又好用的句子大家
一定要记起来喔!
3.I’econd.
我会请她听电话,请等一下.
Putsomeoneonthephone这个片语就是说请某人听电话.例如你打电话找你女朋友,
结果女朋友的同事接了电话,就开始跟你东扯西扯,问你们昨天是不是吵架了啊?什么时候
要结婚啦,这时如果你实在不想跟她讲了,就可以说,"Couldyoupleajustputheronthe
phone?"(你能不能请她来听电话啊?)反过来如果今天是你接到了电话,结果要找的是别人,
你就可以说,"Ok.I’econd."(好,我会请她听电话,请稍等一下.)
上面讲的putsomeoneonthephone,指的多半是只有一只电话时,但如果像公司里有许
多分机,则用‘转接’transfer或是redirect.会比较恰当.例如同样的情况你可以说,"I’m
transferringyourcall."或是"I’mredirectingyourcall."(我帮你转接到分机给她.)如果是接
线生转接的话,他们有时就只简单地说,"Onemoment,plea."或是,"OK.I’llputyou
through."
oumindholdingforoneminute?
你介不介意稍微等一分钟啊?
在美国如果有机会打电话给客户服务(CustomerService)部门,如果没意外的话都会听
到以下的电话录音,"
callwillbeansweredinapproximate5minutes"(我们所有的客服人员都在忙着服务他们的顾
客,请等五分钟后,就会有人接听你的电话),然后十分钟过去了,"Pleacontinuetohold,
yourcallisveryimportanttous."(请继续等候,你的来电对我们非常重要).所以大家要知道,
老美基本上对这种无止境的等待是深恶痛绝的.所以要记得,如果人家打电话来,千万不要
因为听不懂就说,"Holdon",然后就跑去求救兵,这对打电话来的人是十分不礼貌的.
如果万不得已一定要请他稍候,我们要客气一点地说,"Wouldyoumindholdingforone
minute?"所以记得要给对方一个明确的时间,例如onecond或是fiveminites不要让对
方无止境地等下去.但是如果一分钟到了你还没忙完,则最好再说一次,"Sorry,Iamstillon
ouholdforanotherminute?"(对不起,我还在讲电话,能不能再请你稍候一
分钟.)
’ouliketotryagainanhourlater?
他出去吃午餐了,你要不要一小时后再打来?
受到中文的影响,许多人要讲某人‘出去’吃午餐了常会说成,"Hewentoutforlunch."其
实这个went是多余的,通常老美只讲beoutforsomething就行了.如果要再简化一点,单
说,"Heisonlunch."或是"Heison(lunch)break."(他正在休息时间.)这样子也可以.
如果别人要找的人不在,通常我们有二种选择,第一种是请别人晚点再打来,除了像例
句用tryagain/callagain之外,我们也可以用callback/tryback这样的讲法.例如你可以
建议别人,"Whydon’tyoucallbackin30minutes?"(你何不30分钟后再打来呢?)第二种选
择就是请对方留言,客气一点的讲法是,"MayItakeyourmessage?"或是"Wouldyouliketo
leaveamessage?"(你想留言吗?)
otherebutyoucancallhermachine.
她不在这里,但是你可以打她的电话答录机.
老美管电话答录机叫answeringmachine或是也有少数人叫answermachine.但是在一
般的对话中常常简称machine.例如"Youcancallhermachine."就是说,你可以打她的电
话答录机留言.或是你打电话给某人,但你想他很可能不在,这时你就可以说,"I’m
expectingamachine."(我想会是电话答录机接的电话.)如果是"Iwanttocheckonmy
machine."则是说我要检查电话答录机里的留言.
记得喔!通常人家讲someone’smachine时百分之九十九都是指电话答录机而言,你可
别傻傻地问人,"Answeringmachine?"像六人行(Friends)里有一集Chandler说,"Igother
machine."结果Joey还呆呆地问他,"Heransweringmachine?"Chandler就讽刺Joey的无
知说,"stinglyenough,herleafblower(machine)pickedupthephone."(很有趣喔,不
是电话答录机喔!而是她的吹落叶机接的电话.)注:美国的萿叶都不是用扫的,而是用吹的,
很神奇吧?而leafblower就是那种背在身上拿来吹落叶的机器啦!
7.I’givemeanquote?
我对你们的客户关系管理软体有兴趣,能跟我报个价吗?
之前讲的都是别人打电话进来要怎么回答,现在要讲的是如果你打电话给别的公司要
怎么讲.通常你会打电话给别的公司不外乎以下几种状况:询价,下订单,追踪订单,应征
工作,推销产品等等.首先谈到询价.如果只是要请对方大略地估个价钱,你可以说,"Can
yougivemeaquote?"或"Canyougivemeanestimate?"但是提醒大家,这个quote发
/kwot/的音,记得要特别强调那个/wo/的音,不然老美会以为你在说coat/kot/或是
court/kort/这个字.这种情况就发生在我身上不只一次,有一次拿车去修车厂估价,我跟技
工说,"Canyougivemeaquote?"他却回答我,"Youneedacoat?"扯了半天他才搞懂,后来
我才知道原来自己quote的音发错了.所以最好的办法就是用estimate,这个字是绝对不
会发错的.
另外,estimate和quote也可以指‘报价单’而言,例如你可以要求别人,"Canyound
measamplewithanestimateASAP?"(能不能请你尽快送一份样品和报价单给我?)
8.I’dliketoplaceanorderforaDL-1100colorprinter.
我想要下一份DL-1100彩色印表机的订单.
以前每次为了买东西而打电话给人家,我都直接说,"Iwanttobuythis,Iwanttobuy
that."当然啦!要买东西的人最大,不管你说什么别人都一定会想办法把东西卖给你的.只
是你如果直接说buy听来比较像是日常生活在说的对话.如果像是公司要采购商品时,最
好正式一点用order,或是更完整一些说placeanorderfor,例如"Iwanttoorderacolor
printer."或是,"Iwanttoplaceanorderforacolorprinter."都是不错的用法.
9.I’mcallingtocheckmyorderstatus.
我打电话来查看我订单的状况.
以前我因为不知道checkorderstatus这个用法,常拉拉杂杂讲了一堆才能表达我的意
思.例如我可能会说,"checkifyou’veshippeditornot."
这句话听起来是不是蛮笨的?后来我暗中观察,同样的情况原来老美居然都简简单单地说
"Iwanttocheckmyorderstatus."或是"Iwanttotrackmyorderstatus."就能完整地表达这句
话的意思,真是太神奇了.
这让我想到有一次在机场也是,我想问柜台小姐我的朋友倒底坐哪一班飞机,那班飞机
有没有慢分,他大概几点会到,当我好不容易讲完这么长一串时,柜台小姐居然只回了我一
句,"Youwannacheckpasngerstatus?"差点没昏到,原来我只要用checkpasngerstatus
就行了喔?
.
我是Gordon先生介绍我来的.
打电话到别人公司如果是有求于人的话,例如要去应征啦或是推销东西啦,最好能先攀
点关系啦!例如最常用的招数,我是某某人介绍来的,就是"Iwasreferredtoyouby
someone."(注意,介绍在这里用refer而不是用introduce.)还有呢?如果你今天拿到了该
公司的折价卷,则最好也是开宗明义地说,"Igotyournumberfromacoupon,whichsaysyour
productis50%offtoday."(我是根据你们折价卷上的号码打过来的,它上面写着今天产品五
折优待.)这样子让他想赖都赖不掉.总之呢?先表明自已是怎么搭上这条线的,这样子别人
才不会有突兀的感觉啦
在外企必会的英文单词
1、background
俺到外企上班了,那可是外企!像什么IBM什么的,用字母当公司名的那可都是
大外企,不是什么民企能够比拟的!记得到UT找工作的时候,人力资源部(俺这叫HR)的
领导看着我的简历说,你的background不错,俺心里就一阵兴奋,心想这可真到外企了呀!
2、conferencecall
这可是俺们的主要工作方式,有道是大call三六九,小call天天有,有事咱就call
一下,call完该干吗咱还干吗呀!
3、aggressive
这是俺们领导表扬和批评人用的:“小×,你最近可是很不aggressive啊!”于是,俺是
每天很aggressive地上班,很aggressive地下班。
4、
这就是说要把谁给绕到圈子里去,有的事知道的人少,这就很不好,应该让多些人
知道,于是就把他绕到圈子里去。
5、involve
跟上面的意思一样,就是上面的是邮件里面说的,这个是用话说的。需要谁来搀和
一下了,就把谁给involve进来。
6、broadcast
这是俺们外企发通知用的,比如“嘿,听说了吗?broadcast说了,食堂要涨价了,
原来6块,现在6块6了!”
7、team
这是俺们生产队,比如开会时别的部门的领导问俺:“你是哪个team的?”俺就回
答说:“俺是龟田小队长那个team的呀,都是皇军的队伍。”
8、FYI
这个缩写,老难了,俺第二年才明白啥意思,就是不关你事,让你看看的意思。
9、CC
这也是缩写,后来才搞明白,就是把邮件塞给你想给看的人。比如,“小×,把这个
邮件‘CC’××领导!”“领导,这个邮件已经‘CC’给你了!”
10、push
做工作嘛,困难大了就要推呀,反正这工作来了,俺就得推这个,推那个,一个推
一个,往往跟俺家驴推磨似的,推了一圈,还得自己推啊,后来搞明白,咱的推功夫没有人
家高啊
加几个:
1,asap
越快越好;
2,point
你到底要讲什么?What’syourpoint?
3,keepsomebodyposted
就某件关注的市项,让人随时知悉进展;
4,brainstorm
开动脑力,激起头脑风暴;
5,compromi
公司里有人,就有政治,就有妥协;
6,chanlenge
跟老板叫板,chanlengtheboss
7,review
总结回顾;
8,teamwork
团队精神;
9,SOB
我经常这样叫我看不惯的家伙;
10,NG
不好,再来一次,有时候脾气不好,变成NFG;
11,FNG
菜鸟,新员工;
12,regards/cheers/chao
email结尾常用
13,favor
在公司,你会经常请别人“Domeafavor”
options
备选方案;
solution
解决办法;
promotion
1,升官
2,推广
ll
在办公室,ll的意思不是卖东西,而是推销和让人家结受你的想法;
paperwork
指所有的文挡工作,即使全部都用电脑做无纸化,也叫paperwork;
memo
备忘录,会议记录,这个词在office用的频率很高;
teardown
把一个项目的由来始终弄清楚;
hantch
灵机一动的想法
OT
“小丽,今晚OT晚回。”借口加班去鬼混;
axpat
外籍雇员;
hangout
下班不回家;
partner
工作同伙;
A4
“PassmeaA4plea.”叫你拿张纸给他,不是拿AK47步枪;
boardroom
会议室,一般没人用meetingroom
book
订机票,订酒店
beveragebar
大公司喝水休息的地方
coffee/teabreak
大公司工作时间内的小休;
rerve
秘书经常干的活,定餐位;
jet-lack
越洋出差用得上这个词,意为时差造成的不适;
interm
实习生
probation
新员工试用期:3monthsprobation
operator/receptionist
前台/接线员
deadline
完成某项目的最后期限;
kick-off
启动某个项目,原指足球赛开踢;
standtree
“Istandtreethistime.”这次我请客。
godutch
各付各帐,所谓的AA制说法是中国的发明,老外听不懂;
handover
工作交接;
lunchbreak
午间休息;
外企公司常用缩写:
RGDS:regards
TKS:thanks
ASAP:assoonasposible
BTW:bytheway
FW:foward
COD:codeofconduct公司行为规范准则
OL:officelady
EG:forexample
FYI:foryouinformation
ETC:esmatedtimeofcomplete
ETS:esmatedtimeofshipping
NG:nogood
NFG:nofxxkinggood
FNG:fxxkingnewguy常指把事情搞得一团糟的新员工
SOB:sonofabitch我的口头禅
cc:copiesndto
bcc:copiesndtoundisclod-recipients这一招很阴毒,发文骂人,bcc老板,而受文者
看不到你告状
standupmeeting
非正式的短会,比如说三两个人站在过道中间讨论一下事情,老外喜欢这样干;
sticker
一种名为“post-it”的黄色小纸片,可以贴在电脑屏幕上或电话机上,办公室的小女生喜
欢用它来写一些与工作无关的事;
Fedex/DHL/UPS
常用的快递公司;
gettogether
聚一聚,“Let’shaveagettogetherthisweekend.”
reminder
提醒一下,“Justakindreminder.”表示你可能miss掉了一些事情,人家不方便指责你,
所以“善意提醒”;
localize
这几年各大公司流行这个词,是老外挂在中层本地骨干前面的胡萝卜。“localizethe
managementlevel”
cell
对手机比较地道的说法,“Callmycellifyoucan’tfindmeintheoffice.”说mobilphone
比较土,说handphone就土掉渣了;
page
传呼,BB机流行的年代常用。“Pageme.”说“Callme.”的很土;
manuel
工作手册,指南
expen
费用,出差要报销的也是expen;
budget
预算,每个项目不论大小,包括出去聚餐,都要事先算budget;
painintheass
办公室口头禅,意指老也没办法解决的麻烦事;
outing
忙碌了一段时间,或一个重要项目完成后,老板带大家出去疯一次,当然是公费,一般
是星期五方一天假,再加上周末两天;用travel或tour相当不地道,很土;
project
使用频率最高的词之一,很多非外企也爱用它,我朋友的公司开会时也爱说“我们来讨
论一下这个破街。”
fallguy
替罪羊,公司里避免不了;
facemusic
挨骂,被上司训斥;
kicksomebody’sass
老板训人;
gobybook
按规章办事
tough
两个意思,一指办事手段果断,不留情面;一指棘手的事情;
dayinanddayout
日复一日;
first-aid
指公司内的医药箱;
misunderstanding
误解,误会,办公室内经常会有;
routine
例行事务
screwup
弄砸事情,常用纯口语,正式一点的说法是“Youdiditwrong.”公司里面一般说“Youscrew
itup.”
screw这个词单独用在口语里,相当于国语里面的“操”和“干”,当然原意是指钻钉螺丝,
名词指螺丝刀;
creative/creativity
创造性思维,老外最推崇这一点;
pettycash
出差或办事前,跟财务领取的备用金,这个词组很有用;
signoff
签发,可以指文件,也可以指正式认可某件事的开始执行;
stationary
文具,很有用的一个词;
这次介绍一些关于工作方面的东东,
asignment
任务,职责;
incharge/followup/responsiblefor
这三个说法的意思都是“负责”,但用法不一样:
incharge表示对一个部门,一项有一定重要性的事务负责,也可以对人,与权力相关,
followup表示具体跟进某事,与事情的重要性,与人,与权力无关,
responsiblefor的程度介乎前两种表达之间;
credit
不是信用卡那个信用的意思,指员工在公司内积累的口碑,信任度和价值,“Goodjob,
thiswilladdyourcreditinthecompany.”这句话的意思是老板以后会更重视你,因为你这件事
干得好。
reputation
名声,口碑,不论好坏;
layoff:解雇;
extension:分机,常简作:ext
#approach
报告,会议中常用此词,尽量达到的意思,中文确切表达此词有难度;
prentation
简报,一般用ppt来做;
scenario
这个词很有意思,原用于电子游戏的“关卡”的意思,公司内常用于指某个大项目的其中
一个阶段,或其中一个部份;
proposal
未经确认通过的提议,待讨论的方案;
package
包裹,所谓“一揽子计划”就由此而来,比如你去某公司interview,最后让你提问,比较
地道的说法是“What’sthepackage?”问的是你们能给的待遇乱七八糟加起来有些什么?
harassment:骚扰
headquarters:总公司,总部
LO:liaisonoffice,当地国家的分部;
recognize:认可,recgnizedsupplier,指认可的供应商;
amotize:分摊,“TheexpensaretobeamotizedbytheLOs.”由各分公司分摊费用;
onshifts:轮班;
driver:推动者,“Thedevelpmentwilldrivethisca.”这个项目由开发部主导。
本文发布于:2022-11-24 12:39:36,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/11865.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |