专家警告特朗普对华提高关税可能引发贸易战争
ExpertsWarnofBacklashinDonaldTrump’sChinaTradePolicies
专家警告特朗普对华提高关税可能引发贸易战争
Onthecampaigntrail,aspromidtodoquiteafewthings
thatarebeyondthepowersofanAmericanpresident,likebillingMexicofora
nitcomestoforeigntrade,hispowersaspresidentwould
comeclortohixpansiveambitions.
在竞选活动中,唐纳德·J·特朗普()做出的不少承诺超出了美国总统的权
力范围,比如让墨西哥出钱在美墨边境修墙。不过,在对外贸易方面,特朗普如果真的当上
了美国总统,他手中的权力就会和他膨胀的野心更加匹配。
Aspresident,ouldektopenalizeothernationsforundercutting
dalsopursue
congressionallegislationtoimpoa45percenttariff,ortax,onimported
Chinegoods,ashehaspropod.
当上总统,特朗普就有权力寻求对一些国家施加惩罚,理由是这些国家给美国生产商带来损
失,或者窃取了美国的想法。他还可以向国会寻求立法,比如按照他提出的,对中国的进口
商品征收45%的关税。
Thebottomline,someexpertssay,ightwellbeableto
squeezeChina.
一些专家表示,关键在于,特朗普克可能的确会有挤压中国的能力。
Thatdoesnotmean,however,thathispunitiveapproachwouldeaAmerica’s
,’sproposalsare
morelikelytodeepenthoproblems,particularlyifChinaorothertargeted
nationsretaliate,ratherthanaccepthisdemands.
但是,这并不意味着他的惩罚措施可以缓解美国的经济阵痛。事实上,很多专家认为,更大
的可能是特朗普的提议会加剧这些问题,特别是中国或其他被针对的国家也许不仅不接受他
的要求,反而会采取报复行动。
Startingatradewarmightbecatharticforworkerswhohavelostjobs,butitis
unlikelytocreatealotoffactorywork.
掀起贸易战对于失去工作的人来说兴许是一种宣泄,但不太可能创造出大量的工业岗位。
“There’snowayatariffofthiskindcoulddeliverthekindofbenefitsthathe’s
talkingabout,andit’squitewrongtothinkthatthebigproblemforAmerican
workershasbeenforeigntrade,”,aprofessorofeconomicsat
JohnJayCollegeandafellowattheRooveltInstitute,aliberalthinktank.
“ButIthinkitcouldbeverydestructivefortherestoftheworld.”
“这样的关税绝不可能带来他说的那种好处。觉得给美国劳动者带来重大麻烦的是对外贸易
活动,这个想法也是相当错误的,”约翰·杰刑事司法学院(JohnJayCollege)经济学教授、
自由派智库罗斯福研究所(RooveltInstitute)的研究员J·W·梅森()说。“我
认为,这么做反而可能会给世界其他地区造成巨大破坏。”
’sviewsontradeareamonghisoldestandsteadiestpublicpolicy
ongmaintainedthatothercountriesaretakingadvantageof
theUnitedStatesbecauAmericansspendmoremoneyonforeigngoodsthan
aslongarguedfor
slappinghighertariffsonthoforeigngoodsinordertofortifytheAmerican
economy.
在特朗普的公共政策立场中,有关贸易的观点是最持久和最稳定的。长久以来,他一直坚称,
其他国家在占美国的便宜,因为美国购买外国商品花费的资金要比世界其他国家购买美国商
品的花费更多。他还长期主张对这些进口商品设置更高的关税,以巩固美国经济。
entionedlastTuesdayinaspeech
afterhislatestroundofvictoriesinfivenortheasternprimaries.
贸易是特朗普在上周二的演讲中提到的第一项政策议题。此时他刚在东北部五个州的初选中
获得了最新一轮的胜利。
“Ourjobsarebeingsuckedawayfromourcountryandwe’renotgoingtoletit
happenanymore,folks,”hesaidatavictorypartyinNewYorkthatnight.
“我国的工作机会正在被人抽干,同胞们,我们不会再让这种事情发生了,”他当晚在纽约的
庆功宴上说。
ItemergedagainWednesdayinWashingtonduringwhatwasbilledasamajor
foreignpolicyspeech.
周三,这种论调在华盛顿再度出现。周三的讲话被标榜为特朗普的一次外交政策重要讲话。
ThisTuesday,opestosweepthedelegatesinIndianaandallbut
ehastradefiguredmorecentrally
thanintheHoosierState,wheretheairconditionermakerCarrieroptedto
moveoperationstoMexico,’s
anti-free-tradelitanies.
本周二,特朗普希望一举拿下印第安纳州的全部代表,把共和党提名稳稳攥在手中。贸易问
题在印第安纳州的地位,比其他任何地方都更重。该州的空调生产商开利(Carrier)选择将
企业迁往墨西哥,因而在特朗普连篇累牍的反自由贸易言论中反复出现。
Chinahasprosperedoverthelastfewdecadesbyfocusingitconomyon
stotheUnitedStates
soared,particularlyafterChinajoinedtheWorldTradeOrganizationin2001.
Americanbusinessandconsumersbought$481.9billioninChinegoodsin
2015,
manufacturingemploymentintheUnitedStateshasfallensharply.A2013
studyestimatedthatChina’srihadeliminatedatleastonemilliondomestic
factoryjobs.
过去几十年里,中国把经济重心放在面向外国市场的低成本制造业上,并借此实现了繁荣。
中国对美国的出口剧增,尤其是在2001年加入世界贸易组织(WorldTradeOrganization)
之后。在2015年,美国的企业和消费者购买了价值4819亿美元的中国商品,约占美国
所有进口商品的五分之一,比其他任何国家都多。但美国的制造业就业率急剧下滑。2013
年的一项研究估计,中国的崛起导致美国国内至少100万个工厂就业岗位流失。
Inthecurrentcampaign,aspropoda45percenttaxonChine
lsopropodtariffs
ongoodsthatspecificAmericancompaniesproduceinforeigncountries,
includingCarrierair-conditionersandFordautomobiles.
此次竞选期间,特朗普建议对中国和墨西哥的进口货物分别征收45%和35%的关税。他
还提议对特定的美国公司在外国生产的商品征收关税,包括开利空调和福特汽车。
assaidthethreatofsuchtariffswouldpersuadeChina,forexample,
tomodifytheeconomicpoliciesthathedescribesasprovidingunfair
thanincurhiswrath,hesays,
Americancompanieswouldbepersuadedtokeepmoreoftheirfactoriesclo
tohome.
特朗普表示,征收这类关税的威胁会说服中国等国家调整经济政策。他称相关政策给中国公
司提供了不公平的优势。他说美国公司不会来触怒他,而是会信服地将它们的工厂放在离家
近的地方。
“The45percentisathreatthatiftheydon’tbehave,”aidata
RepublicandebateinMiamilastmonth,theUnitedStates“willtaxyou.”
“45%的关税是一个威胁,你要敢不老实,”特朗普上月在迈阿密的一场共和党辩论上说,
美国“就会收你的税”。
Headded:“Itdoesn’thavetobe45;astobesomething
becauourcountryandourtradeandourdealsandmostimportantlyourjobs
aregoingtohell.”
他接着说:“不一定是45%,可能会低一点。但必须得征收一些关税,因为不然的话,我
们的国家、我们的贸易、我们的买卖,最重要的是我们的工作岗位就会走向地狱。”
Aspresident,ouldhavesomelatitudetoreveracourthatthe
resultscouldbetroublesomeon
ovaloftradebarriershasplayedasignificantrolein
reducingglobalpovertyandencouragingpeacebetweennations,achievements
thatcouldbeerodedbytit-for-tatbacksliding.
若能当上总统,特朗普将有能力扭转美国几十年来一直遵循的一项方针。但结果可能会给多
个领域带来麻烦。消除贸易壁垒在减轻全球贫困和鼓励国家之间和平共处中发挥了重要作用。
倒退到以牙还牙的状态可能会损害这些成就。
“Thebasicprincipleisthatasovereignstateenterstradeagreementsofitsfree
will,anditcangetbackout,”saidRobertHow,professor
ofLaw.“Butthat’stheeasypart.”
“基本的原则是,主权国家自愿加入一项贸易协定,也可以退出,”纽约大学法学院劳埃
德·C·纳尔逊国际法教授罗伯特·豪斯(RobertHow)说。“但这方面好办。”
ImposingsweepingtariffswouldreveramainstayofUnitedStatesforeign
ingafterWorldWarII,theUnitedStatesgraduallyreducedits
importtaxesandpushedothernationstodothesame,ekingnotonlyto
tedStatesnowimpos
averageweightedimporttariffsofjust1.4percent,accordingtotheWorldBank,
amongthelowestratesintheworld.
大范围征收关税会推翻美国外交政策的一个主要支柱。从二战结束后开始,美国逐步降低进
口关税,并推动其他国家也这么做,寻求促进已经在增加的贸易,并防止冲突。据世界银行
(WorldBank)称,美国现在征收的进口关税的加权平均值仅为1.4%,是关税最低的国家
之一。
Underexistinglaws,ouldimpotariffsonlyonspecificcategories
ofimports,notwholecountries,andonlybydemonstratingspecificviolationsof
traderules,suchaxportsubsidies.“Thereareatleast50tsoflawsand
regulationsthatexistthatChinahas,atleastinspirit,crosdtheboundaries,”
SamClovis,,saidinaninterview.
根据现行法律,特朗普只能对特定类别而非所有国家的进口货物征收关税,并且只能通过证
明对方的确违反了贸易规则,如提供出口补贴的途径。“至少有50套现有的法律和规定可
以用来证明,中国至少在精神上是越界了,”特朗普的顾问萨姆·克洛维斯(SamClovis)在
接受采访时说。
ouldhavethedifficulttaskofprovingthatChinaisbreakingthe
rulesbeforetheWorldTradeOrganization,whichpolicesglobalcommerce.
Internationaltradelawslimitthetypeofhelpgovernmentscanprovideto
companies,buttheroleoftheChinegovernmentisparticularlyopaque,said
MarkWu,aprofessoroflawatHarvardandaformerUnitedStatestrade
.
但特朗普将面临一项困难的任务,即证明中国当着管理全球商业秩序的世贸组织的面违反了
规则。曾在乔治·W·布什()政府担任美国贸易谈判代表的哈佛大学教授伍
人英(MarkWu)表示,国际贸易法限制了政府可向公司提供的帮助的类型,但中国政府所
扮演的角色是特别模糊的。
“China’conomyisitsownbeast,andithasaformthatwasnotenvisionedat
thetimetheruleswerecreated20yearsago,”.“re
notnecessarilyequippedtoaddressalloftheproblematicaspectsofthatChina
asfarasAmericanexportersareconcerned.”
“中国经济自成一体,20年前制定这些规则时没有预见到它是这样的形式,”伍人英说。“从
美国出口商的角度看,世贸组织的规则不见得能应付中国公司体系令人质疑的诸多方面。”
Infact,’sfavoritecharges,thatChinaandothernationsare
suppressingthevalueoftheircurrencies,isactuallynotaviolationofexisting
tradeagreements.
特朗普最喜欢提出的一项指控是称中国和其他一些国家压低本国货币的币值。但实际上,这
项指控并未违反现有的贸易协议。
Acentralproblemisdefiningcurrencymanipulationinawaythatexcludesthe
UnitedStates—inparticular,theFederalRerve’spost-recessionstimulus
campaign,whichhadtheeffectofweakeningthedollarmuchinthesameway
thatothercountriesdototheircurrency.
核心问题是,用一种将美国——尤其是美联储的后衰退刺激计划——排除在外的方式定义货
币操纵行为。和其他国家对本国货币采取的措施一样,美联储的刺激计划起到了让美元走软
的作用。
Alternatively,ouldpursuetheradicaloptionofekinglegislationto
impoabroadChinatariff,ineffectdemolishingtherulesofglobaltrade.
或者,特朗普也可能会选择激进的方案,寻求通过立法来对中国的商品广泛征收关税。这实
际上是在推翻全球贸易规则。
“Itwouldbeaflagrantviolation,”,aprofessoroflawat
Stanfordandanexpertoninternationaleconomicrelations.“Thereisnoprior
twouldbeevenclo.”
“那将是公然的违规,”斯坦福大学法学教授、国际经济关系专家艾伦·Q·赛克斯(AlanO.
Sykes)说。“这种对世贸组织法律的严重违反将是空前的。”
TheimpactofsuchlegislationwouldtouchalmosteveryaisleatWalmart.
这样的法律几乎会影响到沃尔玛(Walmart)所有的货物品类。
In2015,Americansbought$14.2billionworthofChineshoes,$2.5billionof
Chinejewelryand$,mostofall,cellphones
—$64billionworth,accordingtotheCommerceDepartment.
据商务部称,2015年美国从中国购买了价值142亿美元的鞋、25亿美元的珠宝和5.93
亿美元的毛毯。最重要的是,美国还购买了价值640亿美元的手机。
Alltold,theUnitedStatesimported$481.9billioninChinegoodsin2015,a
record.
在2015年,美国总共购买了价值4819亿美元的中国商品,打破了记录。
ButrearchsuggeststhatthepriceofChinegoodswouldribysignificantly
lessthan45percentbecaucompanieswouldholdthelinetoprervetheir
eUnited
Statesimpoda35percenttariffonChinetiresin2009,importsoftiresfrom
ChinadeclinedwhileimportsfromIndonesia,MexicoandThailandrosharply.
但研究表明,中国商品的价格涨幅会远低于45%,因为相关公司会坚持下去,以保持自己
的市场份额。消费者也可以购买其它同类商品。美国2009年对中国轮胎征收35%的关税
时,来自中国的轮胎进口下降,来自印尼、墨西哥和泰国的进口轮胎却大幅增加。
Forthesamereasons,however,economistselittlechancethatatariffwould
’yitis
an
manufacturingoutputisatthehighestlevelinhistoryandemploymenthas
fallenbecauoflargegainsinefficiency,atrendthatisunlikelytorever.
然而,因为同样的原因,经济专家认为,通过增加关税来实现特朗普鼓励国内生产这个目标
是不太可能的。他们甚至称,这么做不太可能会创造大量新的工厂就业岗位。因为效率大幅
提升,美国的制造业产出处于史上最高水平,就业下降。这种趋势不太可能逆转。
espondedtothetire
tariff,forexample,byimposingatariffonAmericanchickenparts.
中国可能会通过征收关税来进行报复。比如,中国对轮胎关税的回应便是对美国的鸡肉产品
征税。
TheUnitedStatessold$116.2billioningoodstoChinain2015,including
aircraftparts,automobilesandmiconductors—high-valueindustriesin
China’smarketcouldmeansacrificing
betterjobsforlessdesirableones.
美国2015年向中国卖出了价值1162亿美元的商品,包括飞机零部件、汽车和半导体。
在这些商品所属的高价值行业,工人们享受着高薪。失去中国市场可能意味着为了不那么好
的岗位而牺牲了更好的岗位。
DougOberhelman,chairmanandchiefexecutiveofCaterpillar,described
highertariffsas“verydangerous”inFebruary.“We’re5percentoftheworld
population,”lman,whospokeinhiscapacityaspresidentofthe
BusinessRoundtable,apro-tradelobby.“Ninety-fivepercentofourpotential
’vegottolearnandfigureouthowtodealwith
that.”
卡特彼勒(Caterpillar)董事长兼首席执行官道格·奥伯赫尔曼(DougOberhelman)曾在今
年2月表示,提高关税“非常危险”。“我们的人口只占全世界的5%,”奥伯赫尔曼以支持自
由贸易的游说团体商业圆桌会议(BusinessRoundtable)会长的身份说。“我们的潜在顾客
中,95%都在其他地方。我们得学习并弄清楚如何应对这种情况。”
Thedamagetointernationaltradeagreementscouldalsohavedeepand
enduringconquences.
对国际贸易协议的损害,可能也会带来深远、持久的后果。
本文发布于:2022-11-24 08:56:32,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/10734.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |