Takeyourtime.
有人会抱怨现代科技令人变得不守时,往往在最后一刻才用手机或电邮通知要迟到,此时在
另一端的你不妨大方点说:Takeyourtime.〔不用急,渐渐来〕,反正也迟到,拿你没方
法。或者说:It'urtime./Norush./Nohurry.相反,假设是赶
急的情况该说:It'surgent./Rushhour./Hurryup.。
说到"Take"字,这个字用途非常广泛,例如:Takeanap.〔小睡片刻〕、Takeabath.〔洗
个澡〕、Takeabreak.〔小休一下〕。
对话
A:What'supwithyou?
B:I'htleavesat7:30thismorning.
A:Don'
yourtime.
B:Whatifthere'satrafficaccidentoratrafficjam?
A:It''tthinktherewillbemuchtraffic.
甲:你在干吗?
乙:我在赶时间,我要搭的班机今早7时半起飞。
甲:不用担忧,你乘出租车30分钟就可以去到机场,不用急。
乙:假设有交通意外或塞车怎么办?
甲:时间还早,我想交通不会太繁忙。
某乙说:Myflightleavesat7:30thismorning.〔我要搭的班机今早七时半起飞〕。用
简单如今时动词〔simpleprentten〕说将来的固定安排,前面谈过这用法,今不赘言。
某甲见时间还早,就叫某乙Takeyourtime,那是‘不用着急’的意思,例如:Thereisno
realrush/lethertakehertime?〔还有时间,实在不必匆忙,为什
么不由她渐渐来呢?〕有时takeone'stime也有‘太慢’的含义,例如:Theinsurancecompany
israthertakingitstimeovermyclaim.〔保险公司处理我的索偿要求,未免太过慢吞
吞〕。
但某乙还是担忧赶不及:Whatifthere'satrafficjam?〔万一交通阻塞,怎么办?〕这
Whatif两字值得注意。Whatif是‘假设....那么怎样?’的意思,通常可用suppo
/supposing取代,例如:Supposingthere'satrafficjam?用Whatif带出的子句,
当然是假设子句(conditionalclau)。但一般假设子句须和主要子句(mainclau)连用,
例如Ifhewerelate,wewouldberuined.〔假设他迟到,我们就完蛋了〕;Whatif
子句却习惯独立使用,例如:(1)Whatifhewerelate?(假设他迟到,那怎么办?〕(2)What
ifItalktoherefirst?(我先跟她谈谈,好不好?)。Whatif子句可以用过去时或
如今或动词说如今或将来的事;用过去时,语气较不肯定。
Shameonyou.<播放语音>见附件
你真丢脸。
A:Iforgotaboutmygirlfriend'sbirthday.
B:'snotnice.
A:我忘了女朋友的生日。
B:你真丢脸!这样很不好。
A:ertakeTylertothepark.
B:Ihavebeenbusy.
A:你真丢脸。你从不带泰勒去公园玩。
B:我一直很忙。
------------------------------------------
<播放语音>见附件
Sarah:You'ekhasmorererunsthanBuffydoes!
Tommy:adyplannedaStarTreknight.
Sarah:anttobeadorkallyourlife?
Tommy:It'sbetterthanashowaboutastupidgirlwhofightsvampires.
Sarah:I'llgetyouforthis,.
Tommy:Yeah,sickavampireonme,huh?
downloadit.
Sarah:newillknowwhathappenedbeforeme!
莎拉:你们全都是怪胎。?星舰迷航记?的回放比?魔法奇兵?还多!
汤米:太迟了。我们已经方案好?星舰迷航记?之夜了。
莎拉:?星舰迷航记?是给呆瓜看的。你这辈子都要当呆瓜吗?
汤米:这总比一个蠢女孩打吸血鬼的节目好。
莎拉:我会报仇的,汤米。我会的。
汤米:是喔,叫一个吸血鬼来攻击我吗?去网络上看嘛。你可以下载啊。
莎拉:那我还要等。大家都会比我早知道发生什么事了!
重点讲解:
★freak(n.)怪胎,尤指对某人、事、物的狂热者
★Buffy(n.)=BuffytheVampireSlayer,影集?魔法奇兵?简称
★dork(n.)笨蛋,呆子
★vampire(n.)吸血鬼
★sick...on唆使…攻击
---------------------------------------------------
I'vehadenough.
中国人好客是全球知名的,但有时候待客过度热情、过犹不及也不是一件好事。晚餐可能从
六点钟开始吃,直到十点多大家都吃饱喝醉了,但是主人还不断为你准备东西,这个时候你
应该很客气跟主人说:"I'vehadenough."‘我已经吃饱了,谢谢。’"I'vehadenough.
"用在吃饱的时候是表示很满足的意思,但这句话还有另外一个意思就是:‘我受够了!’
你可以把受够这个人的名字放在这句话的后面,例如:"I'vehadenoughofyou!"‘我
已经受够了你!’或者是"I'vehadenoughofmyteacher!"‘我受够了我的老师!’还
有一个说法就是:"Enoughinough."‘我真的受够了,我再也受不了!’
对话
A:’sfinishitoff.
B:No,thankyou.I'vehadenough.
A:Westillhavehalfabottleofwhiskyleft.
B:Let'ythinkIshouldgonow.
甲:来吧,让我们把酒喝掉。
乙:不用了,谢谢。我已经喝够了。
甲:我们还喝剩半瓶威士忌。
乙:让我们下次再喝吧。我想如今我真的要分开了。
中国人喜欢强客喝,东晋巨富石崇更常使美人劝客,‘客饮酒不尽’就斩美人。在西方,劝
酒一般很有分寸,会一边斟酒一边说:Saywhen,即分量足够时〔when〕就告诉〔say〕我。
对方一说when,斟酒者就会住手。
但假设朋友不说Saywhen,只是殷勤劝酒,你该说什么?愿意多喝一点的话,可以说:I'll
haveanotherglassifyouinsist.〔你坚持,我就多喝一杯好了。〕、Allright,butonly
onemoreglass.〔好吧,但只多喝一杯。〕等。
不想再喝,那么可以说:Ican’tdrinkanymore.〔我再也喝不下了。〕、I'vehadmore
thanenough.〔我已经喝得太多了。〕等。
见人喝得太多,你不妨劝止:Ithinkyou'vehadenough.〔我想,你喝够了。〕、Doyou
reallythinkyoushouldhaveanotherdrink?〔你真的认为可以再喝么?〕、That'sall
foryou〔你不要再喝了。〕
酪酊大醉,英文也有些固定说法:He'sasdrunkasalord.、He'sstonedrunk.、He'spickled.
古时英国平民不轻易买醉,贵族〔lord〕那么不同,经常喝得醉醺醺,所以有asdrunkas
alord〔醉得像贵族一样〕的说法。英文又常以stone说‘完全’,例如stonedead是‘死
硬了’,stoneblind/deaf是‘全盲╱聋了’,stonedrunk自然是说‘醉极了’。Pickled
‘腌泡的’,以这个字形容醉汉,意思不言可喻。
I'malittleearly.
我们赴约的态度应该是宁可早到,千万不要迟到。不过有时候太早到的话,可能不太适宜,
别人可能还在开会或者忙着其它事情不能接见你,教你一句下台阶的话:I'malittleearly.
〔我来早了一点〕。相反,假设你迟到了很久,就是You'reverylate。Alittle和very
是个很好的比照词语,例如:I'malittledrunk.〔我有点喝醉〕,I'mverydrunk.〔我
喝的很醉〕,假设一点也没醉,就是I'mnotdrunkatall.或I'msober.(我很清醒)。
对话
A:lpyou?
B:IhaveanappointmentwithHollyGrayat4:isDominique.
A:I'msorrybutyou'renotonHolly'sagendatoday.
B:Oh,it'sonly3:45.I'malittleearly.
A:No,Miss,'reverylate.
甲:午安,我有什么可以为你效劳?
乙:我4点半约了荷利格尔先生,我叫多明尼卡。
甲:对不起,荷利先生今天的时间表上没有你的名字。
乙:噢,如今只是3时45分,我早到了一点。
甲:不是,小姐,你们的约会是在昨天,你迟了很多。
多明尼卡约了荷利格尔四点半见面;她三点四十五分就到了,说:I'malittleearly.〔我
早了一点〕,不料接待员告诉她:You'reverylate.〔你迟了很多〕。原来她迟到了一天。
Alittle是‘有一点’,同义词有abit和slightly;比‘有一点’多一点,是‘有些’,
即quite、rather、pretty、somewhat、fairly;比‘有些’再多一些,是‘很’,即very、
extremely、really、terribly、awfully,例如:I'mabit/rather/awfullytired.
〔我有些/稍觉/非常疲倦〕。
多明尼卡迟了很多,但接待员其实不一定要说:You'reverylate。她可以说:You'rejust
alittlelate.〔你只是迟了一点〕。怎么说‘只是迟了一点’?原来英语国家的人说话,
往往会用understatement。这个字中文没有同义词,只能说是‘夸张’的反义词,即尽量把
事情轻描淡写,例如人家做得很好,你不大赞verygood〔很好〕,却拍拍他肩膀说:notbad
〔不坏〕;窗外大雨倾盆,你不说:It'spouring.〔下着滂沱大雨〕,却说:It'squitea
drizzle.〔这可以说是场微雨了〕等等。学英文,这样的understatement不可不识。
最后要说的,是‘一点都不’可译做notabit或notatall,切勿译做notalittle。
Notalittle是‘不少’,也就是‘很’的意思,例如:(1)Heisnotabitsurprid.
〔他一点都不觉得奇怪〕。(2)Heisnotalittlesurprid.〔他感到非常奇怪〕。
本文发布于:2022-11-24 07:36:32,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/10340.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |