英语翻译

更新时间:2022-11-24 07:22:41 阅读: 评论:0


2022年11月24日发(作者:advocate的用法)

***

***

Unit1

tingscovermanysubjects,

includingphysics,biology,zoology,logic,ethics,poetry,theater,music,linguistics,politicsand

government,tlewas

thefirsttoclassifyareasofhumanknowledgeintodistinctdisciplinessuchasmathematics,

biology,evedallpeople'sconceptsandalltheirknowledgewereultimately

kscontaintheearliest

knownformalstudyoflogic,andeventodayallaspectsofAristotle'sphilosophycontinuetobe

losophyhadalong-lastinginfluenceonthe

an2,300yearsafterhisdeath,

Aristotleremainsoneofthemostinfluentialphilosophersandscientists.

亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、

动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的

西方哲学体系。亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物

学和伦理学。他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。他对自然科学

的看法构成了他许多作品的基础。他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。

他的作品包含了人们所知的最早的关于逻辑的正式研究,即使在今天,亚里士多德哲学所涵

盖的方方面面仍是学术研究的重要课题。他的哲学对所有的西方哲学理论的发展有着经久不

衰的影响。在去世2,300多年后,亚里士多德仍是最有影响力的哲学家和科学家之一。

中庸思想(DoctrineoftheMean)是儒家思想的核心内容。孔子所谓的"中"不是指"折中",

而是指在认识和处理客观事物时的一种"适度"和"恰如其分"的方法。孔子主张不仅要把这种

思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还应该通过自身修养和锻炼,把它融入自

己的日常行为当中,使之成为一种美德。中庸思想是儒家思想的核心,也是中国传统文化的

重要组成部分。从它形成到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的发

展发挥着不可估量的作用。

-called"mean"byConfuciusdoesn't

mean"compromi"buta"moderate"and"just-right"waywhenunderstandingandhandling

iusadvocatedthatthisthoughtshouldnotonlybetreatedasawayto

understandanddealwiththingsbutalsobeintegratedintoone'sdailyconducttomakeita

trineoftheMeanisnotonlythecoreof

Conetimeit

cameintobeingtotheprent,ithasplayedaninvaluableroleintheconstructionofnational

spirit,thetransmissionofnationalwisdom,andthedevelopmentofnationalculture.

***

***

Unit2

WilliamShakespeareiswidelyregardedasthegreatestwriterintheEnglishlanguageandthe

world'spre-eminent(杰出的)yshavebeentranslatedintoavastnumberof

peare'arly

worksweremostlycomediesandhistories,whichhavethereputationofbeingamongthefinest

masterpiecesproducedinthegenres(体裁)n,Shakespearewrotemainly

tragedies,someofwhich,likeHamletandKingLear,earnedhimfameintheentireWestern

tstrikingfeaturesofShakespearearehisbrilliantuoflanguageandhis

ributedthousandsofwordstoEnglish,manyofwhichhavebecome

mesaresouniversalthattheytranscendgenerationstostir

pearehasinfluencedandinspired

tingsremainhighlypopulartoday,andtheyare

constantlystudied,performed,andreinterpretedindiverculturesthroughouttheworld.

Shakespearewillcontinuetohaveanenormousimpactonfutureplaywrights,novelists,poets,

actors,andscholars.

人们普遍认为,威廉?莎士比亚是最伟大的英语作家和世界杰出的戏剧家。他的剧本被译成

多种语言,并且比其他任何剧作家的作品都上演得多。莎士比亚的早期作品大多是喜剧和历

史剧。即使在今天,这些作品仍是同类作品中的杰作,享有绝佳声望。后来莎士比亚的创作

主要是悲剧,其中一些作品,如《哈姆雷特》和《李尔王》,为其在整个西方文学界赢得了

声誉。莎士比亚最显著的特点是其精彩的语言运用及具有普遍意义的主题。他创造了数千个

英语词汇,其中许多已经深植于英语中。他的作品主题具有普遍意义,所以能够数代流传,

激发世界各地读者和观众的想象力。数世纪以来,莎士比亚影响和激励了许多作家。其作品

至今依旧广受欢迎,在世界各地的文化中被不断地研究、上演和诠释。莎士比亚将继续对未

来的剧作家、小说家、诗人、演员和学者产生巨大影响。

中国的四大名著是指《三国演义》(RomanceoftheThreeKingdoms)、《水浒传》(Outlawsof

theMarsh)、《西游记》(JourneytotheWest)和《红楼梦》(ADreamofRedMansions)四部

著名小说。它们的创作时间均处于元末明初至清代期间,其内容反映了中国古代的政治和军

事斗争、社会矛盾、文化信仰等各个方面。四大名著具有很高的艺术水平,代表了中国古典

小说的高峰。书中的许多人物和场景在中国家喻户晓,并且已经深深地影响了整个民族的思

想观念和价值取向。四本著作在中国古代民俗、封建制度、社会生活等多个领域皆有巨大的

研究价值,是中国乃至全人类的宝贵文化遗产。

ThefourgreatclassicChinenovelsareRomanceoftheThreeKingdoms,OutlawsoftheMarsh,

fournovelswerewrittenduringthe

lreflectvarious

aspectsofancientChina,includingpoliticalandmilitarystrife,socialconflictsandculturalbeliefs.

Thefournovelsareofsupremeartisticstandards,reprentingthepeakofChina'sclassicnovels.

Lotsofthecharactersandscenesinthebooksarewell-knowninChinaandhaveexerted

valuableforthe

rearchofChina'sancientcustoms,feudalsystem,andsociallife,thefourclassicnovelsare

preciousculturalrelicsofChinaaswellasthehumansocietyasawhole.

***

***

Unit3

WiththedevelopmentofcomputerscienceandtheInternettechnology,socialnetworking

rvices(SNS)havecometobeawidelypopularplatformtobuildsocialnetworksorsocial

web-badrvicesthatallowindividualsto

createapublicprofile,createalistofurswithwhomtoshareconnection,andviewandcross

networkingsitesarevariedandtheyincorporatenew

informationandcommunicationtools,allowingurstoshareideas,pictures,posts,activities,

events,eaffectedthesociallifeandactivityof

savailabilityonmanymobiledevices,asocialnetworkingrvice

allowstheurstocontinuouslystayintouchwithfriends,relativesandotheracquaintances

wherevertheyareintheworld,lnetworking

rvicecanalsounitepeoplewithcommoninterestsandbeliefsthroughgroupsandotherpages,

andhasbeenknowntoreunitelostfamilymembersandfriendsbecauofthewidespreadreach

ofitsnetwork.

近年来,随着计算机科学和互联网技术的发展,社交网络服务(SNS)已经成为人们构建社

交网络和社会关系的一个广受欢迎的平台。SNS是基于网页的服务,允许个人创建面向公众

的个人简介,创建用户名单以分享社会联系,并对系统内的关系网进行浏览和交叉连接。社

交网站多种多样,可整合各种新的信息及通讯工具,并允许用户跟网络中的其他人分享观点、

图片、帖子、活动、事件以及兴趣爱好等。SNS已通过各种方式影响到人们的社会生活以

及社交活动。随着各种移动设备对SNS访问的实现,只要能连接上互联网,用户在世界上

的任何地方都能一直与朋友、亲戚及其他认识的人保持联络。SNS还可让拥有相同兴趣和

信念的人通过群组或其他页面建立联系,同时,由于其网络分布广阔,还能让失散的家庭成

员或朋友重新团聚,这点早已为人所知。

近年来,随着互联网技术的迅猛发展,互联网经济已成为一个热门话题。以蓬勃发展的电子

商务为代表的互联网经济已成为经济发展的重要引擎。我国政府高度重视发展互联网经济,

提出了“互联网+”的概念,以推动互联网与医疗、交通、教育、金融、公共服务等领域的

结合。这将为互联网经济的发展提供极大的发展潜力和更广阔的发展空间。随着“互联网+”

战略的深入实施,互联网必将与更多传统行业进一步融合,助力打造“中国经济升级版”。

Inrecentyears,withtherapiddevelopmentofInternettechnology,theInterneteconomyhas

entedbythepromisingE-commerce,theInterneteconomyhas

ernmentattachesgreat

importancetodevelopingtheInterneteconomyandpropostheconceptof"InternetPlus",

aimingtointegrateInternetwithotherindustries,suchashealthcare,transportation,education,

finance,llcreategreatpotentialandbroadprospectsforthe

eimplementationofthe"InternetPlus"strategy,

theInternetiscertaintobeintegratedwithmoretraditionalindustriesandhelpbuild"the

upgradedversionoftheChineeconomy".

***

***

Unit4

BaroquearchitectureisabuildingstylethatflourishedinEuropebetweenthelate16thand

vedoutofRenaissancearchitectureinItaly,whentheRenaissance

architectsbegantogetboredofthesymmetry(对称)andsameoldformstheyhadbeenusing

forthepast200years,andstartedtomakebold,curvingandnotatallsymmetricalbuildings

e-stylebuildingssharesomecommoncharacteristics.

Marble,gilt(镀金)andbronzewerethematerialstheBaroquearchitectsudinabundance.

OvalwasthemostdistinctandaverycommonshapeincorporatedintoBaroquearchitecture.

Dramaticuoflightisimportant,andisachievedeitherthroughstronglight-and-shade

tuofcolorandornamentsis

prevalent,ascanbeeninthelarge-scalefrescoes(湿壁画)s

usuallyacentralprojectionthatisquitelargeandjutsoutward,anddomerectedinapear

'sCathedralin

renzoBerniniandFrancescoBorrominiwere

thetwomainarchitectsoftheBaroqueera.

巴洛克建筑是一种建筑风格,兴盛于16世纪晚期至18世纪中期的欧洲。它由意大利文艺复

兴时期的建筑发展而来,当时文艺复兴建筑师开始对过去200多年来一直沿用的对称的、一

成不变的旧建筑形式感到厌倦,开始建造醒目的、具有曲线性而非对称的巴洛克建筑。巴洛

克风格的建筑有一些共同特征。大理石、镀金、青铜是巴洛克建筑师大量使用的材料。椭圆

形是巴洛克建筑最鲜明且十分常见的形状。戏剧性的光照运用也是其重要特征,主要是通过

强烈的光影对比或由窗户进入的均匀光线来实现。丰富的色彩和装饰运用也很常见,这从天

花板上的大幅壁画中可以看出。巴洛克建筑通常正中还有一个相当大并且向外突出的部分,

梨形的拱顶也十分常见。最著名的巴洛克建筑包括英国的圣保罗大教堂和法国的凡尔赛宫。

杰安?劳伦佐?贝尼尼和弗朗西斯科?博罗米尼是巴洛克时期两位主要的建筑师。

苏州园林是中国古典园林最杰出的代表,大部分为私家所有。苏州园林始于春秋,兴于宋元,

盛于明清。清末苏州已有各色园林170余处,为其赢得了"园林之城"的称号。现保存完好的

园林有60多处,对外开放的有十余处。其中沧浪亭、狮子林、拙政园和留园分别代表着宋、

元、明、清四个朝代的艺术风格,被称为"苏州四大名园"。苏州园林宅园合一,可赏,可游,

可居,其建筑规制反映了中国古代江南民间的生活方式和礼仪习俗。苏州园林不仅是历史文

化的产物,同时也是中国传统思想文化的载体。1997年,苏州园林被联合国教科文组织列

入"世界遗产名录"。

Suzhougarde

densfirstappearedintheSpringandAutumnPeriod,

developedintheSongandYuandynasties,

lateQingDynasty,Suzhouhadgotasmanyasover170gardensofdiverstyles,winningitthe

name"TheCityofGardens".Now,over60gardensarekeptingoodcondition,ofwhichmore

gingWavePavilion,theLionGroveGarden,theHumble

Administrator'sGardenandtheLingeringGardenarecalledthefourmostfamousgardensin

Suzhou,reprentingtheartisticstylesoftheSong,Yuan,MingandQingdynastiesrespectively.

Suzhougardensareasmbliesofresidencesandgardens,whichmakesthemsuitableplacesfor

***

***

living,hitecturalprinciplesofthegardensareademonstration

ofthelifestylesandsocialcustomsoftheancientChinepeopleinthesouthoftheLower

gardensarenotonlyaproductofChinehistoryandculture,butalsoa

1997,Suzhougardenswereinscribedon

theWorldHeritageListbyUNESCO.

Unit5

TheRenaissancewasaninfluentialculturalmovementwhichbroughtaboutaperiodofscientific

revoninItaly

andlaterspreadtotherestofEurope,immediatelyfollowingtheMiddleAgesandspanning

aissancewascharacterizedbyarevivalof

interestinclassicallearning,wisdomandvaluesfromtheAncientGreekandRomaneras.

Renaissancescholarmployedthehumanistmethodinstudyandarchedforrealismand

istsnolongeracceptedtheteachingsoftheChurchatfacevalue.

Instead,theystudiedthenaturalworldthroughtheirownobrvationandexperimentation.

Likewi,artistsdevelopednewtechniquesandachievedmoreadvancedeffectsbyapplying

mathematicsandoptics(光学)topaintings,aissance

prohthe

rediscoveryofancienttexts,ittriggeredbotharebirthofclassicallearningandarebirthof

luencewasfeltinliterature,philosophy,art,politics,science,

andmanyotherfields.

文艺复兴是一场影响巨大的文化运动。它在现代欧洲史的开端时期开创了一个科学革命和艺

术变革时代。它始于意大利,之后蔓延到欧洲其他国家。它紧接在中世纪之后,贯穿14至

17世纪。文艺复兴时期的特点是,人们对古希腊和古罗马时期的古典知识、智慧和价值观

重新焕发了兴趣。文艺复兴时期的学者在学术中采用人文方法,在艺术上追寻现实主义和人

类情感。科学家们不再一味地接受教堂传播的说教。相反,他们通过观察和实验来研究自然

世界。同样,艺术家们将数学和光学运用到绘画、雕塑及其他艺术形式中,从而发展出新技

术,并取得了更高水平的艺术效果。文艺复兴深刻地改变了现代早期的欧洲知识界。它通过

对古代文献的重新发现,触发了古典知识和整个欧洲文化的重生。文学、哲学、艺术、政治、

科学及其他许多领域都能感受到它的影响。

中华文明曾对世界文明产生过重大影响。近年来,随着我国经济的发展和国际地位的提升,

历史悠久的中国文化正引起世界新的关注。越来越多的中国元素为当今世界时尚、文学、影

视作品等提供了创作灵感,成为热门题材。这一现象表明,世界需要中国文化。在这种背景

下,我国决定实施文化"走出去"的战略,以加强中国与世界其他各国的文化交流。经过数年

的努力,这项工程已经取得了很大成绩。文化"走出去"大力推动了我国文化产业的发展,正

成为提升我国国家形象和综合实力的有效途径。

Chiedevelopment

ofourcountry'conomyandtheriofherinternationalstatusinrecentyears,Chineculture,

whichhasalonghistory,dmoreChine

***

***

culturalelementsprovideinspirationforandbecomepopularsubjectsoffashions,literatureand

nthiscontext

thatChinadecidedtoimplementthe"CultureExporting"strategysoastoenhancehercultural

everalyears'efforts,greatachievementshavebeen

madeinthisrespect."CultureExporting"hasgreatlypromotedthedevelopmentofourcultural

cominganeffectiveapproachthroughwhichChinaenhanceshernational

imageandcomprehensivestrength.

Unit6

TheEuropeanUnion(EU)isaneconomicandpoliticalfederation(联盟)consistingof28

stablishedasinglemarketacrosstheterritoryofallitsmemberstates.

This"internal"marketistheEU'smaineconomicengine,enablinggoods,capital,rvices,and

udgetisfundedfromsourcesincludingapercentageofeach

member'entonavastarrayofactivitiesfromraisingtheliving

standardsinpoorerregionsandensuringfoodsafetytosupportingruraldevelopmentand

en

memberstateshavejoinedtheeurozone(欧元区),,the

stvenpercentoftheworld'spopulation,itstrade

withthere

ghthereremainrealand

potentialpoliticalobstaclestocross,thecontinuedenhancement(增强)ofeconomicintegration

islikelytoincreathepoliticalunityofEUmembersovertime.

欧洲联盟(欧盟)是一个由28个欧洲国家组成的经济和政治联盟。它已经建立了一个跨越

所有成员国领土的统一市场。这一"内部"市场是欧盟的主要经济引擎,使商品、资本、服务

和人员可以自由流动。欧盟的预算来自于每个成员国的国民总收入的一定百分比。其资金用

于提高贫困地区的生活水平、确保食品安全及支持农村发展和环境保护等多种项目。欧元是

大多数欧盟国家的通用货币。已有18个成员国加入了欧元区,用欧元作为单一货币。今天,

欧盟是世界上一支重要的贸易力量。它的人口只占世界人口的7%,但它与世界其他地区的

贸易约占全球进出口总量的20%。在其最初的几十年中,欧盟已经取得了很大成就。尽管仍

然有一些现实和潜在的政治障碍有待跨越,但是随着时间的发展,持续增强的经济融合有望

提升欧盟成员国之间的政治统一。

博鳌亚洲论坛(BoaoForumforAsia)是一个非政府、非营利性的国际组织。它是由25个亚

洲国家和澳大利亚发起的,于2001年正式成立,总部位于中国的海南省博鳌镇。博鳌亚洲

论坛以平等、互惠、合作和共赢为主旨,致力于推动亚洲各国之间的经济交流、协调与合作,

并增强亚洲与世界其他地区的对话和联系。它为有关国家的政府、企业及专家学者提供了一

个共商亚洲以及全球事务的高层次平台。通过区域经济的进一步合作,博鳌亚洲论坛将推进

亚洲国家实现发展目标,为建设一个更加繁荣、稳定、和平的新亚洲作出重要贡献。

BoaoForumforAsia(BFA)isanon-governmental,ted

by25AsiancountriesandAustralia,anizationis

***

***

headquarteredinBoaoTowninChina'uality,mutualbenefit,

cooperationandwin-winasitsobjectives,BFAisdevotedtopromotingeconomicexchanges,

coordinationandcooperationbetweenAsiancountriesaswellanhancingdialogsandties

umprovidesahigh-levelplatformwhere

governments,businessandscholarsfromrelevantcountriesdiscussAsianandglobalaffairs.

Throughfurtherregionaleconomiccooperation,BFAwillfacilitatetherealizationofAsian

countries'goalsandcontributetoanewAsiathatboastsgreaterprosperity,stabilityandpeace.

本文发布于:2022-11-24 07:22:41,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/10270.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:grade怎么读
下一篇:crazy english
标签:英语翻译
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图