奥斯卡影帝小李子获奖感言

更新时间:2022-12-15 21:38:00 阅读: 评论:0

2016年奥斯卡影帝小李子获奖感言及翻译

第88届奥斯卡颁奖典礼于美国时间2016年2月28日晚上,北京时间29日周一上午隆重举行。备受中国影迷关注的“小李子"莱昂纳多·迪卡普里奥不负众望,摘得最佳男主角桂冠。下面Y***YS为大家搜索整理了关于2016年奥斯卡影帝小李子获奖感言及翻译,欢迎参考学习,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们应届毕业生培训网!

Thank you all so very much. Thank you to the Academy, thank you to all of you in this room. I have to congratulate the other incredible nominees this year. The Revenant’ was the product of the tireless efforts of an unbelievable cast and crew.

▲ 非常感谢大家!感谢委员会,感谢在场的每一位朋友!我想对今年获得提名的其他4位了不起的男演员表示祝贺!《荒野猎人》是我们整个难以置信的剧组和工作人员的不懈努力的产物。

First off, to my brother in this endeavor, Mr. Tom Hardy. Tom, your talent on screen can only be surpasd by your friendship off screen… thank you for creating a transcendent cinematic experience. Thank you to everybody at Fox and New Regency…my entire team. I have to thank everyone from the very ont of my career… To my parents, none of this would be possible without you. And to my friends, I love you dearly, you know who you are.

▲ 首先,我想对我在剧中的“哥们”汤姆·哈迪先生说:汤姆,你在屏幕上的'天赋只能被我们在屏幕外的友谊超越,谢谢你创造了一个卓越的电影体验。其次,谢谢福克斯和新摄政娱乐公司里的每一位成员和我的团队。我要感谢我的演艺职业生涯开始后遇到的每一个人;感谢我的父母,没有你们就没有我的今天。我还要感谢我的朋友们,我深爱着你们,你们也都知道我说的是谁。

And lastly I just want to say this: Making ‘The Revenant’ was about mans relationship to the natural world. A world that we collectively felt in 2015 as the hottest year in recorded history. Our production needed to move to the southern tip of this planet just to be able to find snow. Climate change is real, it is happening right now. It is the most urgent threat facing our entire species, and we need to work collectively together and stop procrastinating. We need to support leaders around the world who do not speak for the big polluters, but who speak for all of humanity, for the indigenous people of the world, for the billions and billions of underprivileged people out there who would be most affected by this.

▲ 最后我想提这一点:《荒野猎人》讲述的是人与自然的关系。我们共同经历的2015年是有史以来最热的一年。为了找到足够多的雪,我们整个剧组不得不搬到这个星球的最南端。气候变化是真实的,它正在发生着。这是所有物种面临的最紧迫的威胁,我们需要共同努力,不要再拖延。对于那些不为大污染户说话,但为了人性说话,为了土生土长的地球人说话,为了数以亿计的弱势群体、最容易受到全球气候变暖影响的人群说话。

For our children’s children, and for tho people out there who voices have been drowned out by the politics of greed. I thank you all for this amazing award tonight. Let us not take this planet for granted. I do not take tonight for granted. Thank you so very much.

▲ 为了我们孩子的孩子说话,为了那些呼喊声被贪婪的政治所淹没的人群说话的领导人,我们应该给予足够的支持!感谢今晚这令人难以置信的大奖。我没有理所当然地觉得今晚我一定能拿大奖,我们也不能理所当然地去面对我们生活的这个星球。非常感谢!活的这个星球。非常感谢!

本文发布于:2022-12-15 21:38:00,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/37967.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:奥斯卡   李子   影帝   感言
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图