韩非子的古代寓言故事
韩非子是先秦诸子百家中的一个著名思想家,是先秦法家思想的集
大成者。而关于韩非子的古代寓言故事有不少,下面就是店铺给大家
整理的韩非子的古代寓言故事,希望大家喜欢。
韩非子的古代寓言故事篇1:狗猛酒酸
【原文】
宋人有酤酒者①,升概甚平,遇客甚谨,为酒甚美,悬帜甚高②,
然不售,酒酸怪其故③。问其所知闾长者杨倩④,倩曰:“汝狗猛耶?”
曰:“狗猛,则酒何故不售?”曰:“人畏焉。或令孺子怀钱,挈壶瓮
而往酤⑤,而狗迓而龁之,⑥此酒所以酸而不售也。”
夫国亦有狗,有道之士,怀其术而欲以明万乘之主⑦,大臣为猛
狗,迎而龁之。此人主之所以蔽胁⑧,而有道之士,所以不用也。
(本故事节选自《韩非子·外储说上》)
【注释】
①酤(gū)酒:卖酒。②升:量酒的器具。为:酿造。③怪其故:
对这种料想不到的事情感到奇怪。④问其所知:向有学问的人请教。
闾(lǘ):邻里。⑤挈(qiè):用手提着。瓮:盛酒浆的坛。⑥迓(yà):
《尔雅》:迓,迎也。即冲着。龁(hé):咬。⑦明:帮助开导。⑧蔽
胁:蒙蔽控制。
【译文】
宋国有个酿酒的生意人,他开的酒家,量器精准公平,对客人服
务周到恭谨,而且酒香味美,店外悬挂的酒旗高扬醒目。
按理说,这个酒家一定会生意兴隆,可恰恰相反,他家的酒常常
发酸变质却卖不出去。?
店主也对这种情况感到奇怪,冥思苦想找不出原因,只好去向邻
里中有学问的杨倩老人请教。杨倩老人问他:“您家店铺里的看门狗
很凶吗?”店老板迷惑不解地说:“狗的确很凶,但如此好酒为什么卖
不掉呢?”杨倩老人笑道:“人家怕你的恶狗呀!有的人叫自己的小孩
怀里揣着钱,提着酒壶、抱起酒坛,上你家去打酒,而你的恶狗却冲
着顾客龇牙咧嘴咬人,多可怕呀!你的酒再好,还有多少人敢来买呢?
所以,直到发酸也卖不出去。
一个国家也有恶狗,有道德有才干的人,身怀绝佳的治国方略与
理想,想去帮助、开导大国君王,而那些大臣就像恶狗一样,龇牙咧
嘴挡道咬人。这就是君王受蒙蔽受控制,而有道德有才干的人,不能
得到重用的原因啊!
韩非子的古代寓言故事篇2:鲁相嗜鱼
【原文】
公孙仪相鲁而嗜鱼①,一国尽争买鱼而献之,公孙子不受。其弟
子谏曰②:“夫子嗜鱼而不受者,何也?”对曰:“夫唯嗜鱼③,故不
受也。夫即受鱼,必有下人之色④;有下人之色,将枉于法;枉于法,则
免于相。虽嗜鱼,此不必致我鱼⑤,我又不能自给鱼。即无受鱼而不
免于相,虽嗜鱼,我能长自给鱼。”此明夫恃人不如自恃也,明于人
之为己者不如己之自为也⑥。
(本故事节选自《韩非子·外储说下》)
【注释】
①公孙仪:复姓公孙,名仪。战国鲁穆公时的丞相。②弟子:门
徒(亲受业的高第生称弟子,转相传授不直接受业的普通学生称门生,
统称为门徒或诸生)。谏:规劝。③唯:因为。④即:假如。下人之色:
指仰承别人的脸色。⑤此:这样。不必:未必,不一定。致:送给,
给予。⑥为:帮助,治理。
【译文】
战国鲁穆公时,公孙仪做了鲁国丞相。他特别喜欢吃鱼,一国上
下能够接近他的人,都争相买来一筐筐活蹦乱跳的应时鲜鱼进献给他。
但是,公孙先生一概拒收。他的门徒有些不解,规劝他说:“先生特
别喜欢吃鱼,又不肯接受别人的馈赠,这是为什么呢?”
公孙仪语重心长地告诫弟子说:“正是因为我喜欢吃鱼,才明确
拒绝别人送鱼。假如接受别人的鱼,难免就会仰承别人的脸色。仰承
别人的脸色办事,将会走上违法的道路,违法就会被罢免相位甚至入
狱蹲监,这样一来虽然想吃鱼,未必还会有人无缘无故地送鱼给我,
我又失去了俸禄,吃鱼的机会就没有了。如果我不接受别人送的鱼,
清清白白做人,堂堂正正为官,就不致于违法而失掉相位,这样我虽
然爱吃鱼,还有足够的俸禄,能够长期供给自己吃上多种多样美味可
口的鱼。”
公孙仪清醒自律、廉洁守法的思想品格,在这里明白告诉人们一
个深刻的道理,那就是‘依靠别人,不如依靠自己’;而且明白告诉人
们,‘需要别人的帮助,等着别人来监督,不如自己管好自己’。
韩非子的古代寓言故事篇3:田婴城薛
【原文】
靖郭君将城薛①,客多以谏。靖郭君谓谒者无为客通②。齐人有
请者曰:“臣请三言而已矣!益一言,臣请烹。③”靖郭君因见之。客
趋而进曰:“海大鱼。”因反走。君曰:“客有于此。”客曰:“鄙
臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之。④”对曰:“君不闻大鱼
乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉⑤。今夫齐,亦君
之水也。君长有齐阴⑥,奚以薛为?失齐,虽隆薛之城到于天,犹之无
益也。⑦”君曰:“善!”乃辍城薛⑧。
(本故事节选自《韩非子?说林下第二十三》)
【注释】
①靖郭君:本名田婴,战国时齐国宗室大臣。田婴是齐威王的小
儿子、齐宣王庶母所生的弟弟,田文(孟尝君)之父。齐湣王即位三年时,
赐封田婴于薛邑,故称薛公,号靖郭君。城薛:城:动词,筑城。薛:
春秋时诸侯国国名。战国时为齐所灭。地在今山东省滕州南。滕州市
有“薛国古城”。②谒(yè)者:泛指传达通报的奴仆。③请者:拜访的
人。三言:三个字。益:多。有于此:有,等候,等待。④亡:通
“毋”。可译为“不”、“不要”。更:连续,接续。⑤荡:平坦。
⑥阴:《释名》阴,荫也。荫庇。⑦隆:本义:高。隆,丰大也。—
《说文》。⑧辍(chuò):中止,撤销,舍弃。
【译文】
春秋时齐湣王赐封田婴于薛城,号靖郭君。靖郭君到薛城后,准
备大筑城墙。一些贵族的门客、策士,大多认为这样做,既劳民伤财
又会引起齐王的猜疑。纷纷上门劝阻。靖郭君命令负责传达通报的奴
仆,不要为那些前来劝说的人通报放行。
齐国有个非常聪明的访客,想了一出奇招,他首先用极富诱惑力
的惊人之语制造悬念,对靖郭君说:“臣下请求说三个字就行了!多一
个字,情愿把我投入锅中煮死。”这一招果真引起了靖郭君的好奇心,
因而破例接见了他。
齐人赶快上前禀告说:“海大鱼。”然后转身就走。靖郭君对这
三个字,却丈二和尚摸不着头脑,赶忙说:“客人请等一等,留下把
话说完吧!”齐人说:“卑微的小臣,不敢把自己的生死当儿戏啊!”靖
郭君说:“不要走,继续说吧!”
齐人见进言的时机成熟了,于是有条有理地回答道:“您没听说
过海中大鱼的故事吗?鱼网不能拦阻它,鱼钩不能牵绊它。可是,在平
坦无水的地方,连小小的蝼蛄和蚂蚁,也可以在它面前得意忘形了。
如今,强大的齐国,就是您的水呀!如果您永远有齐国的荫庇,还
筑这小小薛城的城墙干什么呢?假如您失掉了齐国的保护,即使把薛城
的城墙筑得与天一样高,又有什么用呢?”
靖郭君听了这番话,觉得很有道理,高兴地说:“对!”于是,放
弃了在薛城筑城墙的打算。
本文发布于:2023-01-19 19:57:52,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/96774.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |