首页 > 试题

短歌行的翻译

更新时间:2023-01-19 14:31:57 阅读: 评论:0

英语网上教学-un怎么读


2023年1月19日发(作者:做党的忠诚卫士)

第1页,-共1页

一【2】.原文:

《短歌行》

对酒当歌,人生几何?

譬如朝露,去日苦多.

慨当以慷,忧思难忘.

何故解忧?惟有狂药.

青青子衿,悠悠我心.

但为君故,沉吟至今.

呦呦鹿鸣,食野之苹.

我有嘉宾,鼓瑟吹笙.

明明如月,何时可掇?

忧从中来,不可拒却.

越陌度阡,枉用相存.

契阔谈讌,心念旧恩.

月明星稀,乌鹊南飞.

绕树三匝,何枝可依.

山不厌高,海不厌深.

周公吐哺,世界归心.

二.译文:

我一边喝酒一边唱歌,感慨人生有若干好多!性命如同早上的露珠易逝,而苦于曩昔的

日子太多了.宴会上的歌声大方又激动大方,我对贤才的怀念尝尝难忘.问我何物可以消愁?

我道消愁唯有狂药酒.学问深深的贤才,忧思隐约侵我心.生平只为思君的缘故,吟诵低回唱至

今.声音悠久群鹿叫,穿梭原野吃艾蒿.我有八方好宾朋,弹瑟吹笙笑盈盈.

人才光耀如明月,什么时刻可以摘取呢?快乐不觉起心坎,时隐时现难拒却.穿过纵横交

织的巷子,劳驾来访贤才,久别重逢,欢饮畅谈,时刻不忘旧的恩惠.明月郎朗星稀落,乌鹊向南高

飞起.徘徊掉忆绕树三周,孤单掉落无枝可依.我意如山成大业,我心似海纳贤才.我会像周公一

样热切周到地回收贤才,是世界的英才人心归服.

本文发布于:2023-01-19 14:31:57,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/95306.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图