第1页共3页
蝶恋花·凤栖梧原文、译文、注释
蝶恋花·凤栖梧原文、译文、注释
蝶恋花·凤栖梧原文、译文、注释1
《蝶恋花·凤栖梧》亦是一首离别相思之作,词人写春夜怀人,描绘了一
幅迷蒙凄楚的黄昏高楼望远图,景中含情,表现了怀念的深情!
原文
宋代
蜀锦地衣丝步障。屈曲回廊,静夜闲寻访。玉砌雕阑新月上。朱扉半掩人
相望。
旋暖熏炉温斗帐。玉树琼枝,迤逦相偎傍。酒力渐浓春思荡。鸳鸯绣被翻
红浪。
译文
我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥
漫天际。夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意?
本想尽情放纵喝个一醉方休。当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反
而毫无兴味。我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。
注释
⑴伫(zhù)倚危楼:长时间倚靠在高楼的栏杆上。伫,久立。危楼,高楼。
⑵望极:极目远望。
⑶黯黯(ànàn):心情沮丧忧愁。生天际:从遥远无边的天际升起。
⑷烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。
⑸会:理解。阑:同“栏”。
⑹拟把:打算。疏狂:狂放不羁。
⑺强(qiǎng)乐:勉强欢笑。强,勉强。
⑻衣带渐宽:指人逐渐消瘦。语本《古十九首》:“相去日已远,衣带日已
缓”。
⑼消得:值得。
赏析
第2页共3页
柳永这首《风栖梧》(亦作《蝶恋花》),是怀念远方恋人的作品,上片写
登高望远,春愁油然而生,由望远而怀远。下片写为消除相思的痛苦,打算借
酒浇愁,强自宽解,但又觉强乐无味,最后痛下决心,执着地追求他思念中的
伊人,为了她,可以不惜一切,宁愿“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”。
本篇亦是一首离别相思之作,词人写春夜怀人,描绘了一幅迷蒙凄楚的黄
昏高楼望远图,景中含情,表现了怀念的深情。
上片写登楼远望所引起的无尽愁思,以迷离的景物描写渲染出凄楚悲凉气
氛。“伫倚危楼风细细”词人登高望远,离别愁恨油然而生。“伫倚”二字足
见主人公凭栏之久、怀想之深。然极目远望,看到的却是黯然销魂的“春
愁”,词人不说“春愁”由心而发,却说生之于天际,一方面是为了将无形变
成有形,以具象说明抽象,增加了词的画面感,另一方面也是因为这愁怨是景
物所触发。“草色烟光”即是词人极目天涯的所见之景,面对此情此景,词人
一声感叹“无言谁会凭栏意”,又有谁能知我默默凭倚栏杆的心意?这是对独自
倚栏、希望成空的'慨叹,也是不见心上人、难诉情怀的凄凉感喟。
下片直抒胸臆,抒写了为心上人死而无悔的坚贞执著的心怀。词人为了排
遣内心深沉的离愁之情,决意借酒浇愁,“拟把疏狂图一醉”,打算任情放纵
喝个一醉方休,而且还要“对酒当歌”放声高歌抒发自己的愁怀,但强颜欢
笑,却是“无味”。从“拟把”到“无味”,笔势影影绰绰,扑朔迷离,千回
百折,直到末句“为伊消得人憔悴”才一语道破:“春愁”缘起“相思”,如
此一波三折,激情回荡,颇具感染力。结尾二句是柳词中流传千古的名句,曾
得到王国维的高度评价。王用以比喻“古今之成大事业、大学问者,必经过三
种之境界”的第二境界,即献身精神,并说此等语“非大词人不能道”。
全词抒情写景,构思巧妙,感情真挚,荡气回肠,颇具柳词的抒情特色。
蝶恋花·凤栖梧原文、译文、注释2
蝶恋花·凤栖梧
柳永〔宋代〕
蜀锦地衣丝步障。屈曲回廊,静夜闲寻访。玉砌雕阑新月上。朱扉半掩人
相望。
第3页共3页
旋暖熏炉温斗帐。玉树琼枝,迤逦相偎傍。酒力渐浓春思荡。鸳鸯绣被翻
红浪。
译文:
用蜀地锦绣制成的地毯铺于地上。以丝织品制成的屏风遮蔽视线。曲曲折
折的走廊,她在静谧的夜晚来寻觅探访故人。望见玉石装饰的台阶上,雕刻花
纹的栏杆上有月亮照射的光华。红漆门半掩着屋内外的人相遥望。随即熏香炉
中的香气飘散进了形如覆斗的帐子里。男子俊如玉树临风,女子美如琼枝袅
娜。逐渐相依相偎。酒意渐浓爱慕的思绪百转荡漾,在绣有鸳鸯的锦被里深眠
共梦。
注释:
屈曲:弯曲,曲折。玉砌:用玉石砌的台阶,亦用为台阶的美称。雕阑:
也作“雕栏”。雕花或彩绘的栏干。朱扉:红漆门。迤逦:曲折连绵。
本文发布于:2023-01-18 22:53:22,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/90940.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |