打成平⼿的英语是:tiebreak
我们通过下⾯⼀段⽂章来看看tiebreak的⽤法:美国最新民调显⽰,随着阿拉斯加州⼥州长佩林被麦凯恩相中提名为共和党副
总统候选⼈,许多⽩⼈⼥性都产⽣了放弃奥巴马转⽽⽀持麦凯恩的想法,致使两党⼤会之前双⽅基本打成平⼿的局⾯被打破。
请看外电的报道:
ThepollfoundthattheracefortheWhiteHouisavirtualtiesincetheparties'nominatingconventions,withObama,an
Illinoisnator,at47percentsupportofregisteredvotersandMcCain,anArizonanator,at46percent.
该民调显⽰,⾃两党提名⼤会以来,双⽅在竞选中的表现差不多打了个平⼿,伊利诺伊州参议员奥巴马得到了47%的注册选民
⽀持,⽽亚利桑那州参议员麦凯恩的⽀持率则是46%。
在上述的报道中,tie这个词就是⽤来表⽰“平局,打成平⼿”之意,多⽤于体育⽐赛或类似的竞争性活动中,⽐如:England
tiedSweden2-2或Englandhelda2-2tiewithSweden都表⽰“英国与瑞典打成2⽐2平”。
此外,draw也可以⽤来表⽰“平局,平⼿”之意,如果想表达“⽐赛打成了平局”,我们就可以说Thegameresultedinadraw/tie
或者Thegameisdrawn。
可是,既然是竞争,必然要分出个胜负来,⽼是“平局”怎么⾏呢,于是就有了tiebreak这个说法,也就是“决胜局”的意思,有
时候也会⽤tiebreaker来表⽰。
本文发布于:2022-12-10 19:29:45,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/81007.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |