首页 > 试题

舸舰

更新时间:2022-12-10 12:35:35 阅读: 评论:0

初二孩子几何题目做得慢-用一面一面造句


2022年12月10日发(作者:陋室铭仿写)

《滕王阁序》及其翻译和典故欣赏

第⼀段:概写洪州的地理风貌,引出参加宴会的⼈物。

原⽂:南昌故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江⽽带五湖,控蛮荆⽽引瓯越。

翻译:南昌(原为)旧时的郡治,洪州(本是)新设的都府。分野(正对应着)翼星、轸星,地域

紧接着衡州、江州;以三江为⾐襟,把五湖作束带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越。

鉴赏:⼀连三组,分别从历史、地理、政治三个⽅⾯描述了滕王阁所在之地的重要,⾔辞之间的历

史感、空间感、使命感使⼈在千载之下犹然怦然⼼动,洪州的地势之雄可谓写得淋漓尽致。

原⽂:物华天宝,龙光射⽃⽜之墟;⼈杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷

夏之交,宾主尽东南之美。

翻译:物品具有光华,天空显⽰宝⽓,龙泉剑光直射向⽃、⽜⼆星的位置;⼈物具有杰出才能,⼭

川显现出灵秀之⽓,(⾼⼠)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻。雄伟的州郡像云雾⼀样(从⼤地上)涌起,

杰出的⼈材如流星⼀样(在夜空⾥)飞驰。城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊

美之⼠。

鉴赏:将地势与⼈才形成交叉,有反复渲染之意;极写洪州⼈物之盛。

原⽂:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇⽂新州之懿范,襜帷暂住。

翻译:洪州的阎都督具有⾼雅声望,他的仪仗从远⽅赶来;新州的宇⽂刺史具有美好的德⾏,他的

车驾在这⾥暂驻。

讲解:“之”为主谓之间的结构助词,不译。“綮戟”“襜帷”⽤的都是借代修辞,⽤仪仗、车驾来代⼈。

原⽂:⼗旬休暇,胜友如云;千⾥逢迎,⾼朋满座。

翻译:(正赶上)⼗⽇⼀休的旬假⽇,才华出众的好友(多得)像天上的云彩⼀样;迎接千⾥之外

的宾客,尊贵的朋友坐满宴席。

鉴赏:极写朋友之⾼贵、众多。“⾼朋满座”这个成语就由此⽽来。

原⽂:腾蛟起凤,孟学⼠之词宗;紫电清霜,王将军之武库。

翻译:(⽂采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词章的宗师孟学⼠;(宝剑如)紫⾊的闪电

和青⽩的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将军。

原⽂:家君作宰,路出名区;童⼦何知,躬逢胜饯。

翻译:家⽗在交趾做县令,我探亲途经这⼀胜地,我⼀个年轻⼈知道什么,(却有幸)亲⾃遇到了

这盛⼤的宴会。

鉴赏:最后谦虚地介绍⾃⼰。⾄此,具体的⼈物介绍结束。第⼀段亦结束。这⼀段,“层次分明,

思路清晰,针线细密,开合得体,笔墨变化多姿,却⼜⼀丝不苟”。

第⼆段:写三秋时节滕王阁的万千⽓象和登临时的所见,即:三秋时节滕王阁周边的⾃然和⼈⽂景

观。

《滕王阁序》及其翻译和典故欣赏

原⽂:时维九⽉,序属三秋。

翻译:时间正在九⽉,季节正是深秋。

讲解:“维”的意思是“在”,“序”的意思是“时序”,即“季节”。“九⽉”为农历九⽉,“三秋”即秋天的第三

个⽉,意为深秋。

原⽂:潦⽔尽⽽寒潭清,烟光凝⽽暮⼭紫。

翻译:地⾯的积⽔已经消尽,寒冷的潭⽔清澈见底,(⼭中的)烟雾和(晚霞的)余光凝结在⼀

起,傍晚的⼭峦呈现出(⾼贵的)紫⾊。

原⽂:俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝⼦之长洲,得天⼈之旧馆。

翻译:在⾼⾼的路上驾着马车,到⾼耸的⼭岭寻访美景;来到皇⼦营建的长洲,看到了他当年修建

的馆阁。

讲解:“俨”通“严”,意思是驾驭。“阿”的意思是“⼭岭”。“帝⼦”“天⼈”都是指唐⾼祖的⼉⼦滕王李婴。

此句复述⾃⼰来到滕王阁的经过。

原⽂:层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临⽆地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦

之体势。

翻译:层叠的⼭峦耸⽴起⼀⽚苍翠,向上冲出了层层青云;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩,

(从那⾥)向下看看不见⼤地。⽩鹤漫步的沙滩,野鸭栖息的洲渚,(布局)⽤尽了岛屿的萦绕迂回;

桂⽊建筑的殿堂,⾹兰装饰的宫室,(安置)依照冈峦起伏的地势。

鉴赏:此⼆组句⼦,极写滕王阁所在之地的美景和情致。

原⽂:披绣闼,俯雕甍:

翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊:

讲解:“闼”的意思是门,王安⽯的诗句“⼀⽔护⽥将绿绕,两⼭排闼送青来”。

鉴赏:⾸次使⽤三字句,此观景之起。由⾥⾄外,由上⾄下,万千锦绣皆从此⼊眼,喜悦之情溢于

⾔表。

原⽂:⼭原旷其盈视,川泽盱其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣⿍⾷之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。

翻译:⼭岭原野辽阔⽆边,放眼远望,充满了视野;河流湖泊迂回浩茫,让⼈看了感到吃惊。城中

房舍遍地,都是鸣钟列⿍⽽⾷的显贵⾼门;船只泊满渡⼝,都是装饰着青雀黄龙的船轴。

鉴赏:此句明写景盛,暗写⼈盛。

原⽂:虹销⾬霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋⽔共长天⼀⾊。渔⾈唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵

惊寒,声断衡阳之浦。

翻译:彩虹隐没,秋⾬散停,⽇光普照,天空明朗。沉落的晚霞与孤独的野鸭⼀起飞翔,秋天的江

⽔和辽阔的天空浑然⼀⾊。晚归的渔船在暮⾊⾥唱歌,歌声响遍鄱阳湖畔;成⾏的'⼤雁在寒⽓⾥惊

鸣,叫声消失在衡阳⽔滨。

鉴赏:这是《滕王阁序》中最精彩的⼏个句⼦,传唱千古。如此动静结合,如此意境,在历代的秋

景写作中实属罕见。

第三段:写宴会的盛况,抒发⼈⽣的感慨。

原⽂:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发⽽清风⽣,纤歌凝⽽⽩云遏。

翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞腾。清幽的排萧奏鸣,好像清风刮过,柔美的歌声

缭绕,好像⽩云停步。

鉴赏:两组句⼦,极写兴致之⾼,管弦之盛,歌声之美。

原⽂:睢园绿⽵,⽓凌彭泽之樽;邺⽔朱华,光照临川之笔。

翻译:(今天的盛宴可⽐西汉梁孝王)睢园中⽵林聚会,(⽂⼠们的饮酒的)豪⽓超过了(东晋时

的)陶渊明;(好像有后汉时)邺⽔河畔(曹植)咏荷花的才⽓,⽂采(好像)超过了南朝的临川刺史

谢灵运。

讲解:这⾥使⽤的都是借代修辞,⽤相关的事物来代⼈物或事件。

鉴赏:两组句⼦,极写宴会之欢娱场景。引⽤典故,暗⽰出宴会的豪华,⼈物的⾼雅,含蓄凝练。

原⽂:四美具,⼆难并。

翻译:(良⾠、美景、赏⼼、乐事)四美全都具备,(贤主、佳宾)⼆难齐集⼀堂。

原⽂:穷睇眄于中天,极娱游于暇⽇。天⾼地迥,觉宇宙之⽆穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

翻译:向那⽆际的长空极⽬远眺,在这短暂的假⽇尽情游乐。苍天⾼远,⼤地辽阔,觉察到宇宙浩

渺⽆垠;兴致消尽,悲哀涌来,认识到盛衰⾃有定数。

鉴赏:“穷”“极”⼆字,将视野⼜⼀次扩展到宴会之外,境界更加廓⼤,情绪却将由喜⽽转忧。其后

两个四六句,⼀⽅⾯体悟天地之⼤,宇宙⽆穷,另⼀⽅⾯,感叹⼈⽣⽆常,盛衰有定,充满了哲理⽞

思。这⼀⽞思之中所蕴藏的⼈⽣的孤独感,将贯穿以下的所有⽂字。

原⽂:望长安于⽇下,⽬吴会于云间。地势极⽽南溟深,天柱⾼⽽北⾠远。

翻译:远望长安(沉落)到⼣阳之下,遥看吴郡(隐现)在云雾之间。地理形势极为偏远,南⽅⼤

海特别幽深,(昆仑⼭上)天柱⾼耸,(缈缈夜空)北极远悬。

鉴赏:东西南北,极⽬四望,实则是“极⽬四想”:由⽇落想到长安,由云海想到吴会,由南⽅⽽想

到⼤海,由北京⽽想到天柱、北极。世界阔⼤,宇宙⽆边,在这阔⼤⽆边的世界宇宙⾯前,⼈⽣是那么

的渺⼩。在此世界宇宙⾯前,何⼈能不感叹⼈⽣?“极⽬四想”为下⾯的⼈⽣感叹张本。

原⽂:关⼭难越,谁悲失路之⼈?萍⽔相逢,尽是他乡之客。怀帝阍⽽不见,奉宣室以何年?

翻译:雄关⾼⼭,难以越过,谁为迷路游⼦悲伤?浮萍流⽔,偶然相逢,全是客居他乡之游⼦。怀

念着宫门⽽不能看见,在什么年⽉(才能)(像贾谊)到宣室侍奉君主(⼀样回朝为官)?

鉴赏:⼀问⼀答,王勃怀才不遇、报国⽆门的⼼绪和⾃我悲伤的情调早已满溢。

原⽂:嗟乎!时运不齐,命途多⾇。冯唐易⽼,李⼴难封。屈贾谊于长沙,⾮⽆圣主;窜梁鸿于海

曲,岂乏明时?

翻译:啊!时运不顺畅,命途多坎坷。冯唐(那么)容易衰⽼,李⼴(那么)难得封侯;把贾谊贬

谪到长沙,不是没有圣贤的君主;让梁鸿到海⾓避居,难道缺乏清明的时代?

鉴赏:三个层次同⼀个感叹:时运不齐,命途多⾇。

原⽂:所赖君⼦见机,达⼈知命。

翻译:所(能够)依赖的(是):君⼦能够看到细微的预兆,通达事理的⼈知道天命。

原⽂:⽼当益壮,宁移⽩⾸之⼼?穷且益坚,不坠青云之志。

翻译:年纪⽼迈(情怀)应当更加豪壮,哪能在⽩发苍苍的时候改变⾃⼰的坚定⼼愿?境遇艰难

(意志)将要越发坚定,不能坠掉直凌青云的(崇⾼)志向。

讲解:“穷”为“⽆路可⾛”,⼈⽣遇到重⼤的坎坷。

鉴赏:此为抒怀之第⼀层,表达⼀种境界,⼀种⾼尚的⼈⽣观:不论在什么时候什么情况下,志向

不改,做⼈的准则不变。

原⽂:酌贪泉⽽觉爽,处涸辙以犹欢。

翻译:喝贪泉的⽔却觉得清爽,处在⼲涸的车辙中却依然欢乐。

讲解:“⽽”“以”都是转折关系的连词。

鉴赏:此为抒怀的第⼆层,表达⼀种乐观开朗的情怀,此情怀有“⼀箪⾷,⼀瓢饮,在陋巷,⼈不

堪其忧,回也不改其乐”的情怀。

原⽂:北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆⾮晚。

翻译:北海虽然遥远,乘风便可以到达;旭⽇般的青春已经逝去,⼣照似的⽼年岁⽉也不算太晚。

讲解:“东隅”“桑隅”都是借代修辞。前者代青年时光,后者代⽼年岁⽉。

鉴赏:此为抒怀的第三层,从时空两个⽅⾯来进⾏⾃我激励,也是⾃我安慰。

原⽂:孟尝⾼洁,空怀报国之⼼;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!

翻译:(汉代的)孟尝⾼尚纯洁,空空地怀抱报效国家的雄⼼;(晋朝的)阮籍放荡不羁,哪能效

仿他遇穷途⽽痛哭。

鉴赏:此为抒怀的第四层,两个典故,借着对孟尝、阮籍的否定性评判,表达⾃⼰不⽢沉沦的豪情

壮志。但读来却觉着,其中蕴含着不尽的的哀婉。

第四段:述说⾃⼰的⾝世和怀才不遇的苦闷,感叹盛宴难再。

原⽂:勃,三尺微命,⼀介书⽣。

翻译:我王勃,只是⼀个能够佩三尺绅带的书⽣。

鉴赏:王勃以这样的⾃谦之词来为⾃⼰定位,其复杂⼼情可以说⼀定是⼀⾔难尽。

原⽂:⽆路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。

翻译:(虽然)与年轻的终军同龄,却没有机会请求捆缚敌⼈的长绳;(虽然)有志愿投笔从戎,

(却只能空空地)羡慕乘长风破万⾥浪的宗悫。

讲解:“弱冠”为不⾜⼆⼗岁。⼆⼗岁⾏冠礼,故⽽,在⼆⼗岁之前叫弱冠。

鉴赏:两组句⼦,仍借古写怀。先以终军⾃⽐,却表达着没有终军幸运的感叹,再以班超、宗悫⾃

许,但随即就表达只能羡慕他们的遗憾。两个典故都暗⽰了⾃⼰不⽢作⼀介书⽣的决⼼。

原⽂:舍簪笏于百龄,奉晨昏于万⾥;⾮谢家之宝树,接孟⽒之芳邻。

翻译:(如今)在⼈⽣路上抛舍了富贵爵禄,到万⾥之遥的地⽅去陪伴⽗亲。虽不是⽟树般的谢家

⼦弟,却也有幸和孟母的贤邻⼀样的各位相交。

鉴赏:叙述了⾃⼰弃官事⽗,“路出名区”得以结识各位嘉宾的⼈⽣际遇。与前⼀组句⼦相连,让我

们不得不思考他的真实情感到底是悲是喜这样的问题。是喜中有悲?还是悲中有喜?

原⽂:他⽇趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。

翻译:不久便要“趋庭鲤对”,(承受严⽗的教导);今天有幸“喜登龙门”,拜见⾼雅的主⼈。

鉴赏:从字⾯来看,王勃这是明⽩表达⾃⼰不论接受严⽗的教诲,还是参加滕王阁盛会,都是⼗分

值得⾼兴的事。其实只是⼀个客客⽓⽓的结尾。

原⽂:杨意不逢,抚凌云⽽⾃惜;钟期既遇,奏流⽔以何惭?

翻译:如果碰不到(举贤的)杨得意,就只能抚摸着凌云之赋来为⾃⼰惋惜;既然遇见了(知⼰

的)钟⼦期,奏起那流⽔之曲⼜有什么可惭愧的?

鉴赏:两组四六句再次感叹⾃⼰怀才不遇,知⼰难逢。⼜⼀次为下⽂的感叹张本,使其更显⽔到渠

成。

原⽂:呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。

翻译:唉!美好的景致不能常存,盛⼤的宴会也难再遇,兰亭(修禊的雅兴)(久已)消逝,⾦⾕

园(富丽的楼阁)(早成)废墟。

鉴赏:以“呜呼”⼀叹开始最后⼀轮的感叹,⽐上⼀段更见伤感。寥寥数语,写尽古今盛会曲终⼈

散、⽆迹可寻的凄凉。其历史的沧桑感饱蕴其间。

原⽂:临别赠⾔,幸承恩于伟饯;登⾼作赋,是所望于群公。

翻译:临别之时写下赠⾔,在这盛⼤的饯别宴会上侥幸蒙受都督的恩遇。登临滕王⾼阁撰写诗赋,

这是我对诸位先⽣所期望的。

原⽂:敢竭鄙怀,恭疏短引;⼀⾔均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。

翻译:我竭尽⾃⼰粗陋的情怀,恭谨地写成这篇短序。我所有的语都铺陈出来,四韵⼋句都写成

了。请各位再施展像潘岳、陆机如江河⼤海⼀样的才⽓(各赋所怀)吧!

鉴赏:谦虚地表达⾃⼰写诗的情感,并期望在坐的嘉宾各展⽂才各赋所怀。全⽂在这种礼让中结

束,不失分⼨,⾮常得体。全⽂⼀⽓呵成、⾸尾连贯,⼜不乏抑扬跌宕、起伏顿挫之妙,典故随⽂纷

沓、意蕴深远,与美景良⾠相映成趣,⼜与深沉的情感相得益彰,千载之下,仍是动⼈良深,让⼈叹为

观⽌。

本文发布于:2022-12-10 12:35:35,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/79166.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:运动鞋英语
下一篇:指数是什么
标签:舸舰
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图