⽂⾔⽂《答谢中书书》原⽂翻译及注释
答谢中书书(陶弘景)
⼭川之美,古来共谈。⾼峰⼊云,清流见底。两岸⽯壁,五⾊交辉。青林翠⽵,四时俱备。晓雾将
歇,猿鸟乱鸣;⼣⽇欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,⾃康乐以来,未复有能与其奇者。
译
⼭川景⾊的美丽,⾃古以来就是⽂⼈雅⼠共同欣赏赞叹的。巍峨的⼭峰耸⼊云端,明净的溪流清澈
见底。两岸的⽯壁⾊彩斑,交相辉映。青葱的林⽊,翠绿的⽵丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时
候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;⼣阳快要落⼭的时候,潜游在⽔中的鱼⼉争相跳出⽔⾯。这⾥实在
是⼈间的仙境啊。⾃从南朝的谢灵运以来,就再也没有⼈能够欣赏这种奇丽的景⾊了。
注释
答:回复。谢中书:即谢微(⼀说谢),字元度,陈郡阳夏(河南太康)⼈。曾任中书鸿(掌朝廷机密⽂
书),所以称之为谢中书。书:即书信,古⼈的书信⼜叫“尺牍”或“信札”,是⼀种应⽤性⽂体,多记事陈
情。
⼭川:⼭河。之:的。
共谈:共同谈赏的。
五⾊交辉:这⾥形容⽯壁⾊彩斑。五⾊,古代以青黄⿊⽩⾚为正⾊,交辉,指交相辉映。
青林:青葱的树林。翠⽵:翠绿的.⽵⼦。
四时:四季。俱:都。
歇:消。
乱:此起彼伏。
⼣⽇欲颓:太阳快要落⼭了。颓,坠落。
沉鳞竞跃:潜游在⽔中的鱼争相跳出⽔⾯。沉鳞,潜游在⽔中的鱼。竞跃,竞相跳跃。
实:确实,的确。欲界之仙都:即⼈间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,⾊界、⽆⾊
界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众⽣所处境界,即指⼈间。仙都,仙⼈⽣活在其中的美好世界。
康乐:指南朝著名⼭⽔诗⼈谢灵运,他继承他祖⽗的位,被封为康乐公。是南朝⽂学家。
复:⼜。与(yù):参与,这⾥有欣赏领略之意。奇:指⼭⽔之奇异。
⽂⾔⽂《答谢中书书》原⽂翻译及注释
本文发布于:2022-12-09 21:24:29,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/74999.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |