《塞翁失马》文言文原文注释翻译
《塞翁失马》文言文原文注释翻译
在平时的学习中,我们总免不了跟文言文打交道,文言文是指用文章
语言,而不是日常语言写的文章。你还记得哪些经典的文言文呢?下面是
我帮大家整理的《塞翁失马》文言文原文注释翻译,欢迎阅读与收藏。
作品简介
《塞翁失马》选自《淮南鸿烈集解》。《淮南鸿烈》西汉淮南王刘安等
人所著。文本中的一个典故,后衍生为成语“塞翁失马,焉知非福”。“塞
翁失马”特指祸福在一定条件下可以互相转化,任何事物都有两面性。
作品原文
近塞上(1)之人有善术者(2),马无故亡(3)而入胡。人皆吊(4)之,其
父曰:“此何遽(5)不为福乎?”居(6)数月,其马将(7)胡骏马而归。人皆
贺之,其父曰:“此何遽不能为(8)祸乎?”家富(9)良马,其子好(10)骑,
堕(11)而折其髀(11)。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,
胡人大(12)入塞,丁壮者引弦(13)而战。近塞(14)之人,死者十九(15)。
此独以跛(16)之故,父子相保(17)。
字词解释
(1)塞上:长城一带。塞,边塞。
(2)善术者:精通术数的人。善:擅长。术,术数,推测人事吉凶祸
福的法术,如看相,占卜等。
(3)故:缘故。亡:逃跑。
(4)吊:对其不幸表示安慰。
(5)何遽(jù):怎么就,表示反问。
(6)居:过了。在表示时间的词语前面,指经过的时间。
(7)将:带领。
(8)为:是。
(9)富:很多。
(10)好:喜欢。
(11)1堕:掉下来。
(11)2髀(bì):大腿。
(12)大:大举。
(13)引弦(xián):拿起武器。
(14)近塞:靠近长城边境。
(15)十九:十分之九;指绝大部分。
(16)跛:名词,指腿脚不好,走路失去平衡,一拐一拐的;瘸腿。
(17)保:保全。
作品翻译
有位擅长推测吉凶掌握术数的人居住在靠近边塞的地方。一次,他的
马无缘无故跑到了胡人的住地。人们都为此来宽慰他。那老人却说:“这
未必不会是一种福气。”过了几个月,那匹失马带着胡人的许多匹良驹回
来了。人们都前来祝贺他。那老人又说:“这说不定就是一种灾祸。”算卦
人的家中有很多好马,他的儿子爱好骑马,结果从马上掉下来摔断了腿。
人们都前来慰问他。那老人说:“这怎么就不是一件好事呢?”过了一年,
胡人大举入侵边塞,健壮男子都被征兵去作战。边塞附近的.人,死亡众
多。惟有塞翁的儿子因为腿瘸的缘故免于征战,父子俩一同保全了性命。
故事赏析
《塞翁失马》通过一个循环往复的极富戏剧性故事,阐述了祸与福的
对立统一关系,揭示了“祸兮福所倚,福兮祸所伏”的道理。如果单从哲
学角度去看,这则寓言启发人们用发展的眼光辩证地去看问题:身处逆境
不消沉,树立“柳暗花明”的乐观信念;身处顺境不迷醉,保持“死于安
乐”的忧患意识。
在一定的条件下,好事和坏事是可以互相转换的,坏事可以变成好事,
好事可以变成坏事。“塞翁失马”的故事在民间流传了千百年。无论遇到
福还是祸,要调整自己的心态,要超越时间和空间去观察问题,要考虑到
事物有可能出现的极端变化。
人物争议
“塞翁”与“善术者”应指一人。“其父”不应解释为“他的父亲”,
而应为“那个老翁”。
作者简介
刘安(公元前179—公元前122),西汉皇族,淮南王,西汉思想家、
文学家,奉汉武帝之命所著《离骚体》是中国最早对屈原及其《离骚》作
高度评价的著作。他曾招宾客方术之士数千人,编写《鸿烈》亦称《淮南
子》。
本文发布于:2022-12-09 16:47:44,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/73676.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |