李白关于黄鹤楼的古诗
《江夏送友人》
雪点翠云裘,送君黄鹤楼。
黄鹤振玉羽,西飞帝王州。
凤无琅玕实,何以赠远游。
徘徊相顾影,泪下汉江流。
【注释】
①江夏,唐时郡名,即鄂州也,属江南西道。
②宋玉《讽赋》:“翳承日之华,披翠云之裘。”
③杨齐贤曰:黄鹤楼,在鄂州。《国经》云:“费文祎得仙,驾黄鹤憩此。”
④鲍照《舞鹤赋》:“振玉羽而临霞。”
【译文】
雪花点缀着翠云裘衣,正当冬季,我在黄鹤楼携酒送你。
你马上就要像黄鹤一样振奋玉羽,西飞到长安城——帝王州去。
我虽然是凤,却无琅玕来充饥,我用什么来赠送你远游呢?
只好徘徊顾影,泪满汉江,留恋难别。
《望黄鹤楼》
东望黄鹤山,雄雄半空出。
四面生白云,中峰倚红日。
岩峦行穹跨,峰嶂亦冥密。
颇闻列仙人,于此学飞术。
一朝向蓬海,千载空石室。
金灶生烟埃,玉潭秘清谧。
地古遗草木,庭寒老芝术。
蹇予羡攀跻,因欲保闲逸。
观奇遍诸岳,兹岭不可匹。
结心寄青松,永悟客情毕。
【写作背景】
诗作于肃宗上元元年(760)春,其时李白自零陵归至巴陵、江夏。黄鹤山,即
黄鹤矾,又名黄鹄山,在鄂州江夏县东九里,今武汉市长江大桥南首蛇山。传说昔
有仙人控黄鹤于此,故得名黄鹤山。诗中描绘了黄鹤山的雄伟气势与壮美景色。
【译文】
向东眺望黄鹤山,只见黄鹤山威势雄伟横出于半空之中。
山的四面环绕着白云,中间的山峰托春天上的太阳。
山峦峭立高跨于空中,高峻的上峰深幽邃密。
多次听说过许多仙人在这里学习飞身升天之术,一朝成仙飞间蓬莱仙境,流下
的石室千年以来空空荡荡。
丹灶早已生出尘埃,清澈的水潭也早已寂静无声,失去了先前的生气。
地宅荒古长满了杂草,庭中苦寒,芝术之类的药草皆已老去。
我很想登临此山,借以保有我的闲逸之致。观览奇异遍及各个名山,所见却都
不能与这座山匹敌。
我寄心于山上青松,由此悟认不再会有客旅情怀了。
【注释】
雄雄:气势雄伟。
弯跨:跨于空中。
峰嶂:高峻的山峰。冥密:深幽茂密。
飞术:仙术,求仙升天之术。
蓬海:即蓬莱仙山,因位于海中故称蓬海。
金灶:即丹灶,道家炼取丹药之灶。
清谧:清静、安宁。
蹇:句首语助辞。
跻:登。
【赏析】
“东望黄鹤山,雄雄半空出。四面生白云,中峰倚红日。岩峦行穹跨,峰嶂亦
冥密。”李白以夸张的手法渲染黄鹤山的雄伟气势。开头先写山的高大:“东望黄
鹤山,雄雄半空出”,“雄雄”二字,极力形容黄鹤山的威势,只见整座山峰,凌
空而上,直插云天。接二句又从侧面加以烘托,“四面生白云,中峰倚红日。”远
看去,朵朵白云似乎从山的四周升腾而起,一轮红日仿佛就跟山中的高峰相互依偶
着。波浪般起伏、参差不齐的山峦,一排排凌空横跨,宽阔无边;高高耸起的、屏
障一般的山蜂,稠密而又显得幽深昏暗。
从“颇闻列仙人”至“庭寒老芝术”是第二段,共八句。诗人扣紧有关黄鹤山
的传说,描绘仙人飞升后的荒凉景象。写法仍从“望”字入笔,但却已经杂入许多
虚无的幻想,浓化了全诗的气氛。
从“蹇予羡攀跻”至篇终是第三段。这一段写由黄鹤山的奇伟和有关仙人的传
说所引起的向往之情。“蹇予羡攀跻,因欲保闲逸”两句,毫无隐讳地抒写自己的
仰慕与欣羡,诗人很愿攀援而上。诗人之所以产生这种感情,原因在于“保闲
逸”,亦即保持平静的心理状态,过着闲逸的生活。“观奇遍诸岳,兹岭不可匹”
两句,与一、二两段相呼应,说明,尽管诗人走遍了五岳名山,但黄鹤山却是无与
伦比、无可匹敌的。
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
注释
黄鹤楼:中国著名的名胜古迹,故址在今湖北武汉市武昌蛇山的黄鹄矶上,传
说三国时期的费祎在此登仙乘黄鹤而去,故称黄鹤楼。原楼已毁,最新一次修葺黄
鹤楼,峻工于1985年。孟浩然:李白的好朋友。之:到达。广陵:即扬州。
故人:老朋友,这里指孟浩然。其年龄比李白大,在诗坛上享有盛名。李白对
他很敬佩,彼此感情深厚,因此称之为“故人”。
烟花:形容柳絮如烟,鲜花似锦的春天景物。下:顺流向下而行。
碧空尽:在碧蓝的天际消失。尽:没了,消失了。
唯见:只看见。天际流:流向天边。天际:天边。
辞:辞别。
译文
老朋友在黄鹤楼与我辞别,在鲜花烂漫的三月去往扬州。孤帆的影子远去,在
碧空中消逝,只看见浩浩荡荡的长江向天边流去。
赏析
“故人西辞黄鹤楼”,这一句不光是为了点题,更因为黄鹤楼是天下名胜,可
能是两位诗人经常流连聚会之所。因此一提到黄鹤楼,就带出种种与此处有关的富
于诗意的生活内容。而黄鹤楼本身,又是传说仙人飞上天空去的地方,这和李白心
目中这次孟浩然愉快地去扬州,又构成一种联想,增加了那种愉快的、畅想曲的气
氛。
“烟花三月下扬州”,在“三月”上加“烟花”二字,把送别环境中那种诗
的气氛涂抹得尤为浓郁。烟花,指烟雾迷蒙,繁花似锦。给读者的感觉绝不是一片
地、一朵花,而是看不尽、看不透的大片阳春烟景。三月是烟花之时,而开元时代
繁华的长江下游,又正是烟花之地。“烟花三月”,不仅再现了那暮春时节、繁华
之地的迷人景色,而且也透露了时代气氛。此句意境优美,文字绮丽,清人孙洙誉
为“千古丽句”。
总之,这一场极富诗意的、两位风流潇洒的诗人的离别,对李白来说,又是带
着一片向往之情的离别,被诗人用绚烂的阳春三月的景色,将放舟长江的宽阔画
面,将目送孤帆远影的细节,极为传神地表现出来了。
《与史郎中饮听黄鹤楼上吹笛》
一为迁客去长沙,西望长安不见家。
黄鹤楼中吹玉笛,江城五月落梅花。
【注释】
1、郎中:官名,为朝廷各部所属的高级部员。钦:当是史郎中名。一作
“饮”。王琦《李太白全集》注本谓史钦,其生平不详。黄鹤楼:古迹在今湖北武
汉,今已在其址重建。
2、迁客:被贬滴之人。去长沙:用汉代贾谊事。贾谊因受权臣谗毁,被贬为
长沙王太傅,曾写《吊屈原赋》以自伤。
3、江城:指江夏(今湖北武昌),因在长江、汉水滨,故称江城。落梅花:
即《梅花落》,古代笛曲名。
评注
《苕溪渔隐丛话》:
《复斋漫录》“古曲有《落梅花》,非谓吹笛则梅落。诗人用事,不悟其
失。”余意不然之。盖诗人因笛中有《落梅花》曲,故言吹笛则梅落,其理甚通,
用事殊末为失。
《四溟诗话》:
作诗有三等语,堂上语、堂下语、阶下语,知此三者可以言诗矣。凡上官临下
官,动有昂然气象,开口自别。若李太白“黄鹤楼上吹玉笛,江城五月落梅花”,
此堂上语也。
蒋仲舒曰:无限羁情,笛里吹来,诗中写出。
《唐诗摘钞》:
前思家,后闻笛,前后两截,不相照顾,而因闻笛益动乡思,意自联络于言
外。意与《洛城下》同,此首点题在后,法较老。
《唐宋诗醇》:
凄切之情,见于言外,有含蓄不尽之致。至于《落梅》笛曲,点用入化,论者
乃纷纷争梅之落与不落,岂非痴人前不得说梦耶?
《唐宋诗举要》:
因笛中《落梅花》曲而联想及真梅之落,本无不可。然意谓吹笛则梅落,亦傅
会也。复斋说虽稍泥,然考核物理自应有此,不当竟斥为妄。
《诗式》:
首句直叙;二句转,旅思凄然,于此可见。三句入吹笛;四句说落梅,以承三
句。若非三句将“吹节笛”三字先见,则四句“落梅花”三字无根矣。且“江城落
梅花”,足见笛声从楼上传出,“听”字之神,现于纸上。[品]悲慨。
《李太白诗醇》:
严沧浪曰:凄远,堪堕泪。潘稼堂曰:登黄鹤楼,初欲望家,而家不见;不期
闻笛,而笛忽闻;总是思归之情,以厚而掩。
以下资料来源未详:
(1)郎中:官名。黄鹤楼:近在湖北武昌的长江边上。(2)迁客:流迁或被
贬到外地的官员。(3)江城:指江夏,今湖北武昌;梅花:指“梅花落”。为笛
曲曲牌名。
【鉴赏】
李白,卷一《独坐敬亭山》、本卷《清平调》已介绍。在安史之乱中,李白于
肃宗至德元载(756)十一月应聘入永王李璘幕,随永王水师东下。肃宗派兵讨伐
永王,至德二载永王兵败,李白逃至彭泽,被系浔阳狱中,十一月被定罪流放夜郎
(今湖南新晃)。此诗是李白于乾元元年(758)五月被流放的途中经过武昌时所
作。
《与史郎中饮听黄鹤楼上吹笛》,“史郎中”,生平不详。“饮”,《千家
诗》作“钦”,《李太白文集》与《文苑英华》作“饮”,“钦”似与“饮”字形
近而误。“黄鹤楼”,故址在今武昌蛇山。
次句写诗人关心国家,思念亲人。“长安”是唐代的首都,“西望长安”当然
也就是表明自己关心国家的局势与命运。“不见家”,李白未尝居家长安,盖指史
郎中言之,李白当然也有同感,所以也表现了诗人渴望与家人团聚在一起的心情。
而这一切都变成了难以企及的事了。
后两句扣题写听笛。三句写笛声从高空传来,末句写听到笛声的感觉。笛曲中
有《梅花落》,见《乐府诗集》卷二十四。诗中表明所吹为《梅花落》曲,同时也
写了笛声所造成的艺术效果:五月的鄂州城,梅花正在纷纷飘零。“江城”指鄂州
城(今湖北武汉武昌),因为它濒临长江。《梅花落》主要表现思妇惜春念远的情
感,调子是忧伤的,这恰好符合李白当时的心境,所以他听了特别感动。
这首诗的写作特点是巧借笛声抒发了自己的情感,正如明人钟惺《诗归》所
说:“无限羁情,笛里吹来。”而且表达得很含蓄,如清乾隆十五年《御选唐宋诗
醇》称:“凄切之情,见于言外,有含蓄不尽之致。
至于《落梅》笛曲,点用入化。”笛声在结构上也有明显的作用,清初黄生
《唐诗摘抄》卷四说:“前思家,后闻笛,前后两截,不相照顾,而因闻笛,益动
乡思,意自联络于言外。”
《醉后答丁十八以诗讥余槌碎黄鹤楼》
黄鹤高楼已槌碎,黄鹤仙人无所依。
黄鹤上天诉玉帝,却放黄鹤江南归。
神明太守再雕饰,新图粉壁还芳菲。
一州笑我为狂客,少年往往来相讥。
君平帘下谁家子,云是辽东丁令威。
作诗调我惊逸兴,白云绕笔窗前飞。
待取明朝酒醒罢,与君烂漫寻春晖。
【注释】
⑴阎伯珵《黄鹤楼记》:州城西南隅有黄鹤楼。《图经》云,昔费袆登仙,尝
驾黄鹤还憩于此,遂以名楼。
⑵《汉书》:黄霸为颍川太守,吏民咸称神明。
⑶《汉书》:严君平卜筮于成都市,得百钱足自养,则闭肆下帘而授《老
子》。
⑷《搜神后记》:丁令威,本辽东人,学道于灵墟山。
【译文】
黄鹤高楼已我被捶碎了,
骑黄鹤的仙人无所依凭。
黄鹤飞上天庭跟玉帝告状,
玉帝却把黄鹤流放回江南。
神明太守再把黄鹤楼重建雕饰,
新近图画的粉壁还芳菲犹闻。
整州的人都笑我为狂客,
连你这个小小少年也来讥笑讽刺我。
我去严君平帘下打探过,
我知道你姓丁,你家祖宗就是汉朝的辽东太守丁令威,是个神仙。
你竟然在我面前写诗调笑我!坏我酒兴,哈哈,关公面前耍的什么刀?
瞧瞧俺这把笔,那是笔尖生花儿,笔杆子绕着白云窗前飞的笔。
小子,等我明天酒醒了,
本文发布于:2022-12-09 04:06:01,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/70237.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |