英语阅读:6-Duringthepastgeneration
Duringthepastgeneration,theAmericanmiddle-classfamilythatoncecouldcountonhardworkandfair
playtokeepitlfnk
slip,abaddiagnosis,oradisappearingspoucanreduceafamilyfromsolidlymiddleclasstonewlypoor
inafewmonths.
Duringthepastgeneration,theAmericanmiddle-classfamilythatoncecouldcountoncounton(指望、依靠)(指望、依靠)hardworkandfairfair
play(公平竞争)(公平竞争)tokeepitlffinanciallyfinancially(财⼒)(财⼒)curecure(保证)(保证)hadbeentransformedtransformed(改变、转变)(改变、转变)byeconomiceconomic
riskrisk(经济风险)(经济风险)andnewrealtiesrealties(reality现实)现实).Nowapinkslippinkslip(解雇通知书)(解雇通知书),abaddiagnosisdiagnosis(诊断)(诊断),ora
disappearingspouspou(配偶)(配偶)canreduceafamilyfromsolidlysolidly(坚固的)(坚固的)middleclasstonewlypoorinafewmonths.
公平:Justice、equitable、equity、fairness、fair、impartial
保证/确保:guarantee、pledge、ensure、assure、cure、warranty
Solidly坚固的,firmly牢牢地,sturdily刚强地,stably稳定地;可靠地...,soundly完全地,steadily稳定地,dependably可信任地
在上⼀个年代,美国中产阶级的家庭可以通过依靠努⼒的⼯作参与到公平竞争来维持家庭的财⼒保证。但是最近发⽣了变化,他们也将⾯临着经济
风险和新的现实问题,现在,⼀封解雇通知书、⼀个病情诊断书或者配偶的离去都会使得⼀个富裕的中产阶级家庭在短短⼏个⽉内变得贫困。
Injustonegeneration,millionsofmothershavegonetowork,transformingbasicfamilyeconomics.
Scholars,policymakers,andcriticsofallstripeshavedebatedthesocialimplicationsofthechanges,but
fewhavelookedatthesideeffect:’sfamilieshavebudgetedtothe
ult,theyhavelosttheparachutedtheyoncehadintimes
offinancialtback–aback-upearner(usuallyMom)whocouldgointotheworkforceiftheprimary
“added-workereffect”couldsupportthesafetynetofferedby
unemployay,adisruption
tofamilyfortunescannolongerbemadeupwithextraincomefromanotherwi-stay-at-homepartner.
Injustonegeneration,millionsofmothershavegonetowork,transformingtransforming(改变、转变)(改变、转变)basic(基本的)basic(基本的)family
rsScholars(学者)(学者),policymakerspolicymakers(决策者)(决策者),andcriticscritics(批评家、评论家)(批评家、评论家)ofallstripesstripes(种类、类型)(种类、类型)have
debateddebated(讨论、思虑)(讨论、思虑)thesocialimplicationsimplications(意义、含义)(意义、含义)ofthechanges,butfewhavelookedatthesideeffectsideeffect(副
作⽤)作⽤):’sfamilieshavebudgetedbudgeted(预算)(预算)tothelimitsoftheirsnewtwo-paychecktwo-paycheck(双(双
收⼊)收⼊)status(地位、⾝份status(地位、⾝份).Asaresult,theyhavelosttheparachuted(保护伞)parachuted(保护伞)theyoncehadintimesoffinancial
tback(挫折、退步、阻碍)tback(挫折、退步、阻碍)–aback-up(后备的、后援的、备份的)back-up(后备的、后援的、备份的)earner(usuallyMom)whocouldgointothe
workforce(劳动⼒、劳动⼤军)workforce(劳动⼒、劳动⼤军)iftheprimary(主要的,⾸要的)primary(主要的,⾸要的)earnergotlaidoff(解雇)laidoff(解雇)orfellsick(⽣病)fellsick(⽣病).This
“added-workereffect(附加劳动⼒效应)added-workereffect(附加劳动⼒效应)”couldsupportthesafetynetoffered(组成的)offered(组成的)byunemploymentinsurance
ordisability(残疾)disability(残疾)insurancetohelpfamiliesweather(经受住)weather(经受住)ay,adisruption(中断)disruption(中断)tofamily
fortunes(财富、财产)fortunes(财富、财产)cannolongerbemadeup(赚取)madeup(赚取)withextraincomefromanotherwi-stay-at-home(其他呆在otherwi-stay-at-home(其他呆在
家⾥)家⾥)partner.
Implication::含义,含蓄,含意,⾔外之意,卷⼊,牵连,牵涉,纠缠
once:⼀旦,曾经,⼀次,⼀趟,⼀倍
争论/讨论:debate、discussion、dispute
statu:地位、状态、情形、重要⾝份
state:国家、州、状况、情况、资格、规定、陈述,声明、国家的、国务的、公务的、正式的
statue:雕像、塑像
statement:声明、陈述、叙述、报表、清单
在上⼀代中,数百万的母亲出去⼯作,改变了基本家庭经济结构。学者、决策者、以及各种类型的批评家都讨论过这种改变带来的社会意义,但是
很少去看到这⾥⾯的副作⽤:家庭风险也正在资深。现在的家庭根据新的双收⼊情况有限制地安排预算。结果,他们⼀旦⾯临财务困难是便失去了
保护伞:如果家⾥主⼒赚钱的⼈被解雇或者⽣病,会有⼀个后备的可以作为劳动⼒赚取经费的⼈(通常由母亲担任)。这种“附加劳动⼒效应”将
会⽀持组成失业保险或伤残保险来帮助家庭安全度过艰难的时候。但是现在,家庭的财富⼀旦中断就不能通过其他家⾥的对象赚取额外的收⼊。
Duringthesameperiod,familieshavebeenaskedtoabsorbmuchmoreriskintheirretirementincome.
Steelworkers,airlineemployees,andnowthointheautoindustryarejoiningmillionsoffamilieswho
mustworryaboutinterestrates,stockmarketfluctuation,andtheharshrealitythattheymayoutlivetheir
hofthepastyear,PresidentBushcampaignedtomoveSocialSecuritytoa
saving-accountmodel,withretireestradingmuchoralloftheirguaranteedpaymentsforpayments
eabsolutecost
ofhealthcareandtheshareofitbornebyfamilieshaverin–andnewlyfashionablehealth-savingplans
arespreadingfromlegislativehallstoWal-Martworkers,withmuchhigherdeductiblesandalargenew
doofinvestmentriskforfamilies’mographicsareworkingagainstthemiddle
classfamily,astheoddsofhavingaweakelderlyparent–andalltheattendantneedforphysicaland
financialassistance–havejumpedeightfoldinjustonegeneration.
Duringthesameperiod,familieshavebeenaskedtoabsorb(吸引、吸收)absorb(吸引、吸收)muchmoreriskintheirretirementincome.
Steelworkers(钢铁⼯⼈)Steelworkers(钢铁⼯⼈),airlineemployees,andnowthointheauto(汽车)auto(汽车)industryarejoiningmillionsoffamilieswho
mustworryaboutinterestrates(利率)interestrates(利率),stockmarket(股市)fluctuation(波动)stockmarket(股市)fluctuation(波动),andtheharsh(残酷的)harsh(残酷的)reality
thattheymayoutlive(⽐…长)outlive(⽐…长)hofthepastyear,PresidentBushcampaigned(发起运campaigned(发起运
动)动)tomoveSocialSecuritytoasaving-accountmodel(模式),model(模式),withretireestradingmuchoralloftheirguaranteed(有保guaranteed(有保
障的)障的)paymentsforpayments(⽀付、缴纳)payments(⽀付、缴纳)dependingoninvestment(投资、投⼊)investment(投资、投⼊)ngerfamiliesthe
picture(情况、情形)eabsolute(绝对的,完全的)cost(花费)absolute(绝对的,完全的)cost(花费)ofhealthcare(医疗保健)healthcare(医疗保健)and
theshareofit(占有份额)borne(具有、推动)theshareofit(占有份额)borne(具有、推动)byfamilieshaverin–andnewly(最近)fashionable(流⾏)newly(最近)fashionable(流⾏)health-health-
saving(健康储蓄)saving(健康储蓄)plansarespreadingfrom(蔓延⾄)legislative(⽴法)halls(⼤厅、机构)arespreadingfrom(蔓延⾄)legislative(⽴法)halls(⼤厅、机构)toWal-Mart(沃尔Wal-Mart(沃尔
玛)玛)workers,withmuchhigherdeductibles(免赔额)deductibles(免赔额)andaalargenewdoof(⼀份、⼀点)investment(投资)doof(⼀份、⼀点)investment(投资)riskfor
families’futurehealthcare(医疗保险)healthcare(医疗保险).Evendemographics(⼈⼝统计情况)demographics(⼈⼝统计情况)areworkingagainst(对…不利)workingagainst(对…不利)the
middleclassfamily,astheoddsofhavingaweak(虚弱)weak(虚弱)elderlyparent–andalltheattendant(伴随⽽来的)attendant(伴随⽽来的)needfor
physicalandfinancialassistance(帮助)assistance(帮助)–havejumped(增加)jumped(增加)eightfold(笼罩、合拢)fold(笼罩、合拢)injustonegeneration.
以此同时期,家庭必须在他们的退休收⼊上承担更多的风险。钢铁⼯⼈、空乘雇员、还有现在汽车⾏业⼯⼈作为上百万家庭中都开始担⼼因利率上
涨、股市波动、寿命⽐退休⾦长的残酷现实。在去年的很长⼀段时间⾥,总统布什⼒图发起了社保转变为存款模式的变⾰,这使得退休报酬中的⼤
部门或者全部有保障的报酬变为依靠投资回报的报酬。对于年轻的家庭来说这样的情况并不乐观。在医疗保健的绝对花费上和家庭⽀出的占有率上
升两者上:最近流⾏的健康储蓄计划从⽴法机构蔓延到了沃尔玛的员⼯中,伴随着更⾼的免赔额和⼀些家庭未来医疗保险中新的投资风险。甚⾄⼈
⼝数据情况对中产家庭的⼯作也很不利,当⼀位年迈虚弱的⽼年⼈随之⽽来的是⾝体和精神上的帮助,这类⽐上个时期增长了⼋倍。
harsh:刺⽿的,残酷的,粗糙的,严厉的,严格的
absorb:吸收、吸引、承受、理解
absolute:绝对的、完全的、专制的
absorption:吸收、全神贯注、专⼼致志
absolve:免除、赦免、宣告、⽆罪
cost:价钱,代价,花费,费⽤,牺牲
Fromthemiddle-classfamilyperspective,muchofthis,understandably,looksfarlesslikeanopportunity
toexercimorefinancialresponsibility,andagooddealmorelikeafrighteningaccelerationofthe
whoancialfallouthasbegun,
andthepoliticalfalloutmaynotbefarbehind.
Fromthemiddle-classfamilyperspective(⾓度、视⾓)perspective(⾓度、视⾓),muchofthis,understandably,looksfarless(远没有)farless(远没有)likean
opportunitytoexerci(运⽤、锻炼)exerci(运⽤、锻炼)morefinancialresponsibility,andagooddealmore(多得多)agooddealmore(多得多)likeafrightening
acceleration(加快)acceleration(加快)ofthewholesale(⼤规模的)shift(转嫁)wholesale(⼤规模的)shift(转嫁)offinancialriskontotheiralreadyoverburdened
ancialfallout(后果、影响)fallout(后果、影响)hasbegun,andthepolitical(政治)political(政治)falloutmaynotbefarbehind.
agooddealmore/less:多得多、少得少
从中产阶级家庭的视觉来看,更多的是也能理解,看起来远不仅是⼀个承担更多经济责任的机会,⽽更多的是令⼈恐惧的加快⼤规模转嫁经济风险
到他们早已难以负担的肩膀上。经济后果已经⽣效,⽽政治影响也可能将不远了。
本文发布于:2022-12-08 10:52:32,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/65589.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |