1
饮食宴请
对话口译1
Dialogue1AtNanshiFoodStreetinTianjin
在天津南市食品街
导游:我们到了!这就是美食汇聚的南市食品街。
Visior:Great!CanwefindallthethreefamoussnacksofTianjin?
导游:当然了!在这里你不仅能品尝地道纯正的天津三绝、正宗的天津名菜和传
统小吃,还能一饱中国各大菜系的特色菜肴。
Visior:Soundnticing!MyfriendoncebroughtmesomeMahua,thesweetfried
odelicious.
导游:您今天可以尝尝地道的“十八街麻花”。十八街麻花酥脆香甜,具有多种
原料的香味和营养,久存不绵。
Visior:Good!sowanttotrythefamoussteameddumpling
ofTianjin.
导游:你是说包子吧?天津狗不理包子选料精细,松软油润,肥而不腻。他们已
经在许多其他的城市如香港以及日本、韩国等开了数家直营店和加盟店。
Visior:eywillbecomevery
popularthere.
导游:除了包子和麻花,你知道天津的第三绝是什么吗?
Visitor:odles?
导游:是“耳朵眼炸糕”。耳朵眼炸糕凭借外酥里嫩的口感和放置多日也不变质
而受到国内外食客的喜爱。
Visitor:hesnacksarejustlikethe
architectualstyleofthefoodstreet,ustbemanystoriesabout
thethreesnacks.
导游:当然啦!咱们边吃边聊,我一一说给你听。
Visitor:Terrific!Let’sbeginthegourmetsafari!
Referencekeys:
Dialogue1
Tourguide:NanshiFoodStreetwhereyoucanfindallkindsof
deliciousfood.
游客:好极了!著名的“天津三绝”在这里都能找到吗?
Tourguide:Sure!YoucannotonlyfindthethreespecialdaintiesinTianjin,butalso
traditionalTianjindishesandcuisineofothermajorcookingstylesofChina.
游客:很诱人啊!我朋友曾经送给我一些“麻花”,很好吃!
Tourguide:Todayyoucantrytheauthentic“ShibajieMahua”,oneofthethree
’sfillingsand
condimentsproduceitssavorandnutritionandtheycanbekeptformonthswithout
goingbad.
游客:太好了,我喜欢吃甜食。不过我还想尝尝著名的天津蒸饺。
Tourguide:Doyoumeanbaozi,steamedstuffedbun?The“GoubuliSteamedStuffed
Bun”ofTianjinisstrictinchoosingflourandrawmaterials,softandtenderintexture,
2
numberofchainstoresandfranchistoreshave
beenopenedinothercitieslikeHongKong,andothercountries,suchasJapanand
SouthKorea.
游客:也许他们将来能在我的家乡开一家店呢。我肯定他们会很受欢迎。
Tourguide:DoyouknowwhatisthethirdTianjindelicacyinadditionto“Goubuli
SteamedBun”and“ShibajieMahua”.
游客:不知道,告诉我吧。是面条么?
Tourguide:It’s“ErduoyanZhagao”—’sverypopularwith
bothChineandforeignersforitscrispywrapper,savorysweetness,andlongshelf
life.
游客:今天我肯定要尝很多东西了。我知道这三绝就像食品街的建筑风格,历史
悠久,却经久不衰。一定有很多关于它们的故事吧。
Tourguide:Yes,many.I’lltellyouthestorieswhileweenjoythem.
游客:好啊!咱们开始美食之旅吧!
Dialogue2InAnInterviewonChineFood
一次关于中国饮食的访谈
记者:格兰特先生,您在中国已经生活了15年,而且做了很多关于中餐的研究,
可否谈一下您对中国饮食文化的整体印象?
Interviewee:Well,CookinghasoccupiedaloftypositioninChineculture
atChinephilosopherLaoZioncesaidoftheart
“Governingagreatnationismuchlikecookingasmallfish”.
记者:是这样的。那么您如何理解中餐里蕴藏的哲学观?
Interviewee:ThemostembodiedphilosophyinChinefoodistheconceptofyinand
salwaysabalanceincolor,aroma,
andflavor.
记者:谈到色、香、味,外国人通常如何划分中国的菜系?
Interviewee:,
ChinefoodcanberoughlydividedintotheNorthernandSouthernstylesof
cooking.
记者:那他们根据什么特点划分南北菜肴呢?
Interviewee:Ingeneral,Northerndishesarerelativelyoily,andtheuofvinegarand
rncookingstyles,reprentedbySichuanand
Hunancuisines,arefamousfortheirliberaluofchilipeppers.
记者:那粤菜呢?
Interviewee:BecauCantonefoodissopopular,manyforeignershaveconsidered
stobesomewhatsweetandalwaysfullof
variety.
记者:你喜欢中餐吗?您最爱吃的中国食品是什么?
Interviewee:them:soybeanmilk,Sichuanhotpot,
zhajiangnoodles,tonamejustafew.
记者:您认为中餐健康吗?
Interviewee:,aroma,andflavorarenottheonlyprinciplestobefollowedin
3
Chinecooking;ncipleofthe
harmonizationoffoodscanbetracedbacktotheShangdynastyscholarYiYin.
记者:您能举例解释一下吗?
Interviewee:Herelatedthefiveflavorsofsweet,sour,bitter,piquant,andsaltytothe
nutritionalneedsofthefivemajororgansofthebody—theheart,liver,spleen,lungs,
andkidney,andstresdtheirroleinmaintaininghealth.
记者:您对中餐的了解比很多中国人都透彻。
Interviewee:BecauIloveChinefood!Infact,manyoftheplantsudinChine
cooking,suchasscallions,freshgingerroot,garlic,treefungus,andsoforth,have
propertiesofpreventingandalleviatingvariousillness.
记者:是的。中国人自古就认识到事物的治疗效果,认为医食同源。
Interviewee:AndthisviewcouldbeconsideredaforerunnerofChina’snutritional
science.
记者:您认为在您生活在中国的这些年里,中国餐饮业发生了什么显著变化?
Interviewee:Thebiggestimprovementhasbeenintermsofthequalityoffoodand
rviceandthegrowingnumberofnewrestaurantsopeninguparoundthecity,from
hole-in-the-wallplacestoupscalediningvenues.
记者:但是我记得您曾经对餐厅过分注重装潢表示担忧。
Interviewee:thatthegrowingcompetitionisforcingpeopletoturnto
gimmickstosurviveandprosperratherthanfocusingonthebasics,forgettingthat
eatingismoreimportantthandecorationsandnovelwaysofpreparingfood.
记者:您研究中国饮食文化的过程中觉得哪部分最有意思?
Interviewee:esointeresting!Noodlesarea
symboloflongevity,chickenformspartofthesymbolismofthedragonandphoenix,
andtheed-filledsnacksreprentbearingmanychildreninChineculture.
记者:有没有哪些具有象征意义的食物让外国人大跌眼镜呢?
Interviewee:Yes,forexampleWesternerssometimesbalkatthesightofanentirefish
lyingonaplate,whileinChinaafishrvedwholeisasymbolofprosperity.
记者:真是太有意思了!与您谈话很开心,也很有收获。谢谢!
Interviewee:ou!
Referencekeys:
Dialogue2
Journalist:,youhavebeenlivinginChinafor15yearsandmadequite
outalkabouthowChinefoodculture
impressyougenerally?
被访者:一直以来饮食在中国文化中都占据重要地位。中国的哲学家老子就曾经
说过:“治大国若烹小鲜。”
Journalist:That’doyouunderstandthephilosophiembodiedin
Chinefoodculture?
被访者:中餐体现最多的哲学观念就是“阴阳平衡”。每道菜在色、香、味上都
能达到“平衡”。
Journalist:Speakingofcolor,aroma,andflavor,howdoforeignersgenerally
distinguishbetweenChinecuisines?
4
被访者:很多外国人不知道中国有很多菜系。在他们看来,中餐只有南北之分。
Journalist:Thenhowdotheydifferentiatebetweenthenorthernandsouthernstyles?
被访者:总的来说北方菜偏油,多用酱油和大蒜调味;而南方菜,特别是川菜和
湘菜则多用辣椒。
Journalist:HowaboutCantonecuisine?
被访者:因为粤菜在国外很普遍,很多外国人认为粤菜是一种单独的菜系。粤菜
偏甜,而且花样繁多。
Journalist:DoyoulikeChinefoodandwhatisyourfavorite?
被访者:是的,我非常喜欢吃中餐。我爱吃很多菜肴,像豆浆、四川火锅、炸酱
面等等,我都很喜欢。
Journalist:DoyouthinkChinecookingishealthy?
被访者:是的。色、香、味并不是评判一道菜肴的全部标准,菜肴的营养价值在
中餐中也很重要。食品中均衡和谐的感念可以追溯到商朝的学者伊尹。
Journalist:Canyouexplain?
被访者:伊尹解释了五味与五脏的相互关系和五味对健康的作用。
Journalist:YoucertainlyknowmoreaboutChinefoodthanmanyChine.
被访者:那是因为我喜欢中餐啊!实际上很多中餐烹饪中使用的植物,如葱、姜、
蒜、木耳等都有防治疾病、减轻病痛的作用。
Journalist:Yes,theChinehaveatraditionalbeliefinthemedicinalvalueoffood,
andthatfoodandmedicinesharethesameorigin.
被访者:这也可以说是中国营养学的起源。
Journalist:WhatisthebiggestchangetoChina’srestaurantscenesinceyoufirst
arrivedinthecountry15yearsago?
被访者:最大的变化就是食品和服务质量有了很大提高。新开了很多餐厅,餐厅
的装修也从简陋升级到高档。
Journalist:ButIrememberyoueversaidyouwereworriedthatsomerestaurantswere
focusingtoomuchondecoration.
被访者:是的。我担心随着竞争越来越激烈,人们不得不想出各种花招吸引顾客,
从而忽视了最基本的东西,忘记了“吃”本身比装潢和新奇的烹饪方式更重要。
Journalist:WhatinterestsyoumostinyourstudiesofChina’sfoodculture?
被访者:我觉得中国食物的象征意义最有意思。面条象征长寿,鸡肉是龙凤呈祥
里的“凤”,以一些种子做馅儿的点心则象征着多子多孙。
Journalist:Isthereanyfoodsymbolismthatshockedforeigners?
被访者:有。比如很多西方人看到整条鱼摆在盘子上都会退避三舍,而在中国整
条鱼则象征着繁荣兴隆。
Journalist:Interesting!IthasbeenadelighttalkingtoyouandIhavelearntalot.
Thankyou!
被访者:我也很开心。谢谢!
本文发布于:2022-12-07 21:13:19,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/61884.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |