“牵着鼻子走”英语怎么说鼻子用英语怎么说
我朋友Jenny的老板实在很糟糕。两个月来,他一直让Jenny
觉得自己有机会被提升为部门主管,所以就没完没了地加班,自
我表现。其实我觉得,她老板根本就是在欺骗她,牵着她的鼻子
走。在英语里,有一个习惯用语,专门形容这种情况,叫string
someonealong.
是绳子的意思。Tostring
someonealong是指为了让别人替自己做事,而愚弄、蒙蔽他,
或是吊他的胃口。刚才我们说到的Jenny的老板,就是用提升作
为诱饵,让Jenny加班加点地替他工作。
在生活中,我们经常能遇到这种情况。在下面这个例子里,
一名男子对他女友的真实想法摸不着头脑。让我们听听他是怎么
说的。
“Itemslikeshe'shappy,butwheneverIbringupourfuture
oughtherthisdiamond
necklaceandshetoldmeshelovedme,butthenshesaidshe's
hinkshe'sjust“*****NGMEALONG?"
他说,[看上去她跟我在一起还是挺高兴的。但是每次我一提
到我们今后的打算,她就会转移话题。我刚买了一条钻石项链送
给她,她说她爱我,但又说这个周末没时间。你觉得她是在吊我
的胃口吗?]
依我看,这个女孩不是真心的。我就听说过好几个这样的女
孩,完全是看上了男朋友的钱。有些甚至在取消婚约后,也不把
订婚戒指还给男方。
这种男人就像是被拴在线上的木偶一样,任人摆布。其实啊,
Tostringsomeonealong这个习惯用语就是由此而来的,其历
史可以追溯到二十世纪早期。
我觉得干推销员的,都是很厉害的人物,不知道你有没有同
感。他们凭着三寸不烂之舌,总能把商品推销出去。不过,下面
这个例子里的推销员却是被客户牵着鼻子走。让我们听听看。
"Ilovegettingallthefreelunchesandbaballticketsfrom
lythinksI'mgoingtobuyhiscomputer
ImightSTRINGHIMALONGjustalittlelonger,so
Icangetticketstotheplayoffs?--thenI'llsaywe'vechangedour
mind."
客户说,[我从这个推销员那里得到了很多免费的午餐,还有
棒球比赛的球票,真是太棒了。他还以为我肯定会买他的电脑系
统呢!我得再哄他一段时间,等拿到免费的棒球季后赛球票后再
告诉他,我们改变主意了。]
这人可真够损的。吃了免费的午餐,看了免费的球赛,最后
才告诉别人,你的东西我不买了。
美国人气颇旺的真人秀《幸存者》,要求参赛者不仅要有一
个好身体,还要有过人的情商和为人处世的技能,要会拉帮结派,
挑拨离间,努力坚持到最后,不被别人挤出去。当然了,他们的
策略之一就是要stringotherpeoplealong,牵着别人的鼻子走。
不过,参赛者蒙蔽对手的手段一定要高超,否则一不小心,也许
自己就成了别人蒙蔽的对象。
本文发布于:2022-12-07 04:39:51,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/57449.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |